updated Czech translation
This commit is contained in:
parent
02f8b8c2ea
commit
e9a6761484
9 changed files with 250 additions and 453 deletions
|
@ -8,7 +8,7 @@
|
|||
### Packaging
|
||||
### Terrain
|
||||
### Translations
|
||||
* Updated translations: Bengali, British English, Chinese (Simplified), French
|
||||
* Updated translations: Bengali, British English, Chinese (Simplified), Czech, French
|
||||
### Units
|
||||
* New cat units: Jumpcat, Forest Lion, and zombie/soulless cat
|
||||
### User interface
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-21 22:32-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-06 23:54+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-28 11:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -298,17 +298,12 @@ msgid "No editor time-of-day found."
|
|||
msgstr "Nenalezena žádná denní doba pro editor."
|
||||
|
||||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:876
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Add-on"
|
||||
msgid "Add-on Files"
|
||||
msgstr "Rozšíření"
|
||||
msgstr "Soubory rozšíření"
|
||||
|
||||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:889
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
|
||||
msgid "Opening files is not supported, contact your packager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podpora pro schránku nebyla nalezena, kontaktujte správce vašeho balíčku"
|
||||
msgstr "Otevření souborů není podporováno, obrať se na správce balíčku"
|
||||
|
||||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1307
|
||||
msgid "Change Unit ID"
|
||||
|
@ -387,10 +382,8 @@ msgstr "Chyba"
|
|||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:706
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:755
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgid "Do you really want to save $type1 in $type2 folder?"
|
||||
msgstr "Opravdu si přeješ skončit?"
|
||||
msgstr "Opravdu chceš uložit typ $type1 do složky typu $type2?"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:714
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:923
|
||||
|
@ -493,16 +486,12 @@ msgid "Unable to parse file to find map data"
|
|||
msgstr "Nedokážu rozebrat soubor a najít mapová data"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/map_context.cpp:821 src/editor/map/map_context.cpp:861
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Could not save the scenario: $msg"
|
||||
msgid "Could not save time schedule: $msg"
|
||||
msgstr "Nepodařilo se uložit scénář: $msg"
|
||||
msgstr "Nelze uložit rozvrh dne: $msg"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/map_context.cpp:855
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Time Schedule Menu"
|
||||
msgid "Time schedule saved."
|
||||
msgstr "Nastavení času"
|
||||
msgstr "Rozvrh dne uložen."
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/map_context.cpp:901
|
||||
msgid "Could not save the scenario: $msg"
|
||||
|
@ -593,9 +582,11 @@ msgid ""
|
|||
"This file is outside Wesnoth's data dirs. Do you wish to copy it into your "
|
||||
"add-on?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tento soubor se nachází mimo adresáře s daty Wesnothu. Chceš jej zkopírovat "
|
||||
"do svého rozšíření?"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:188
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:195
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:202
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Potvrdit"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-21 22:32-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-28 23:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-30 22:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -2408,10 +2408,8 @@ msgstr "Kopírovat"
|
|||
#. [draw]
|
||||
#. The heavy checkmark character is available in the DejaVu Sans font, but not in the default Lato font
|
||||
#: data/gui/themes/default/widget/button_success.cfg:250
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<span font_family='DejaVu Sans'>✦</span> <b>Homepage:</b>"
|
||||
msgid "page^<span font_family='DejaVu Sans'>✔</span> Copied"
|
||||
msgstr "<span font_family='DejaVu Sans'>✦</span> <b>Domovská stránka:</b>"
|
||||
msgstr "<span font_family='DejaVu Sans'>✔</span> Zkopírováno"
|
||||
|
||||
#. [image]: id=pending_messages
|
||||
#: data/gui/themes/default/widget/chatbox.cfg:40
|
||||
|
@ -2713,10 +2711,8 @@ msgstr "Webové stránky:"
|
|||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:521
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "ID:"
|
||||
msgid "Id:"
|
||||
msgstr "ID:"
|
||||
msgstr "Identifikátor:"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=delete
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:659
|
||||
|
@ -3181,10 +3177,8 @@ msgstr "Náhled obrázku"
|
|||
|
||||
#. [button]: id=preview_
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:108
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Player joins"
|
||||
msgid "Play sound"
|
||||
msgstr "Hráč se připojil"
|
||||
msgstr "Přehrát zvuk"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:186
|
||||
|
@ -3276,7 +3270,7 @@ msgstr "Smazat ToD"
|
|||
#. [button]: id=preview_color
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:498
|
||||
msgid "Preview color changes on map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ukázat změny barev na mapě"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [label]
|
||||
|
@ -3357,7 +3351,7 @@ msgid ""
|
|||
"New Add-on option is chosen, its ID can be changed via the Change Add-on ID "
|
||||
"option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vyber rozšíření, které má být spojeno se stávající prací v editoru. Pokud je "
|
||||
"Vyber rozšíření, které má být spojeno se stávající prací v editoru. Pokud je "
|
||||
"zvolena možnost Nové rozšíření, lze jeho ID změnit pomocí volby Změnit ID "
|
||||
"rozšíření."
|
||||
|
||||
|
@ -4088,12 +4082,12 @@ msgstr "Odebrat současnou záložku ze záložek"
|
|||
#. [button]: id=open_ext
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/file_dialog.cfg:318
|
||||
msgid "Open External"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otevřít externě"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=open_ext
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/file_dialog.cfg:319
|
||||
msgid "Open selected using platform's default applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otevřít vybraný pomocí výchozích programů platformy"
|
||||
|
||||
# adresář?
|
||||
#. [button]: id=new_dir
|
||||
|
@ -6087,10 +6081,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:168
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Interface theme:"
|
||||
msgid "In-game theme:"
|
||||
msgstr "Motiv rozhraní:"
|
||||
msgstr "Motiv ve hře:"
|
||||
|
||||
#. [menu_button]: id=choose_theme
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:181
|
||||
|
@ -6103,28 +6095,22 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:192
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Interface theme:"
|
||||
msgid "UI theme:"
|
||||
msgstr "Motiv rozhraní:"
|
||||
msgstr "Motiv uživ. rozhraní:"
|
||||
|
||||
#. [menu_button]: id=choose_gui2_theme
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:205
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Change the in-game interface theme. Additional themes may be provided by "
|
||||
#| "community-made add-ons"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Change the UI (GUI2) theme. Additional themes may be provided by community-"
|
||||
"made add-ons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Změnit motiv rozhraní ve hře. Další motivy mohou být poskytnuty "
|
||||
"v rozšířeních vytvořených komunitou."
|
||||
"Změnit motiv uživatelského rozhraní (GUI2). Další motivy mohou být "
|
||||
"poskytnuty v rozšířeních vytvořených komunitou."
|
||||
|
||||
#. [label]: id=restart_msg
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:217
|
||||
msgid "<span color='red'>*restart required</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<span color='red'>*je vyžadován restart</span>"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=show_floating_labels
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:238
|
||||
|
@ -7642,10 +7628,12 @@ msgid ""
|
|||
"This file is outside Wesnoth's data dirs. Do you wish to copy it into your "
|
||||
"add-on?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tento soubor se nachází mimo adresáře s daty Wesnothu. Chceš jej zkopírovat "
|
||||
"do svého rozšíření?"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:1085
|
||||
msgid "Unit type saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Typ jednotky uložen."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:70
|
||||
msgid "/1000 tiles"
|
||||
|
@ -7672,10 +7660,8 @@ msgid "Open"
|
|||
msgstr "Otevřít"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:305
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Opening links is not supported, contact your packager"
|
||||
msgid "Opening files is not supported, contact your packager"
|
||||
msgstr "Otevírání odkazů není podporováno, kontaktujte správce vašeho balíčku"
|
||||
msgstr "Otevření souborů není podporováno, obrať se na správce balíčku"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:362
|
||||
msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
||||
|
@ -7957,16 +7943,16 @@ msgid "lua console"
|
|||
msgstr "konzole lua"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/migrate_version_selection.cpp:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No eras found"
|
||||
msgid "No Other Version Found"
|
||||
msgstr "Žádný věk nenalezen"
|
||||
msgstr "Nebyla nalezena žádná další verze"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/migrate_version_selection.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"This would import settings from a previous version of Wesnoth, but no other "
|
||||
"version was found on this device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tohle by importovalo nastavení z předchozí verze Wesnothu, ale v tomto "
|
||||
"zařízení nebyla nalezena žádná jiná verze."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/faction_select.cpp:138
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:497
|
||||
|
@ -8930,10 +8916,8 @@ msgid "New Scenario"
|
|||
msgstr "Nový scénář"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:183
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Edit Scenario"
|
||||
msgid "Load Map/Scenario"
|
||||
msgstr "Upravit scénář"
|
||||
msgstr "Načíst mapu/scénář"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:185
|
||||
msgid "Save Map As"
|
||||
|
@ -9285,16 +9269,12 @@ msgid "Change Add-on ID"
|
|||
msgstr "Změnit ID rozšíření"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:275
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Select the add-on version"
|
||||
msgid "Select active Add-on"
|
||||
msgstr "Vybrat verzi rozšíření"
|
||||
msgstr "Vybrat aktivní rozšíření"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:276
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Open saves folder"
|
||||
msgid "Open Add-on folder"
|
||||
msgstr "Otevřít složku s uloženými soubory"
|
||||
msgstr "Otevřít složku s rozšířeními"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:279
|
||||
msgid "Edit Side"
|
||||
|
@ -9454,38 +9434,3 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/wml_exception.cpp:92
|
||||
msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
|
||||
msgstr "V sekci '[$section|]' není nastaven povinný klíč '$key|'."
|
||||
|
||||
#~ msgid "page^✔ Copied"
|
||||
#~ msgstr "✔ Zkopírováno"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stats"
|
||||
#~ msgstr "Statistiky"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configuration:"
|
||||
#~ msgstr "Nastavení:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "filesystem_path_game^User preferences"
|
||||
#~ msgstr "Uživatelské nastavení"
|
||||
|
||||
#~ msgid "--userdata-dir=<relative path that doesn't start with a period>"
|
||||
#~ msgstr "--userdata-dir=<relativní cesta, která nezačíná tečkou>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Use an absolute path, or a relative path that starts with a period and a "
|
||||
#~ "backslash"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Použij absolutní cestu nebo relativní cestu, která začíná tečkou "
|
||||
#~ "a zpětným lomítkem"
|
||||
|
||||
#~ msgid "--userdata-dir=<relative path>"
|
||||
#~ msgstr "--userdata-dir=<relativní cesta>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Use absolute paths. Relative paths are deprecated because they are "
|
||||
#~ "interpreted relative to $HOME"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Použij absolutní cesty. Relativní cesty jsou zastaralé, protože jsou "
|
||||
#~ "interpretovány relativně k $HOME"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Load Map"
|
||||
#~ msgstr "Načíst mapu"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-21 22:31-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-27 20:34+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-27 09:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -192,12 +192,13 @@ msgstr "B<--clock>"
|
|||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Adds the option to show a clock for testing the drawing timer."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Adds the option to show a clock for testing the drawing timer. Also adds the "
|
||||
"option for showing the GUI Test Dialog."
|
||||
msgstr "Přidá volbu pro ukázání hodin na testování časovače kreslení."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Přidá volbu pro ukázání hodin na testování časovače kreslení. Také přidá "
|
||||
"možnost zobrazení dialogového okna pro testování grafického uživatelského "
|
||||
"rozhraní."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -498,10 +499,9 @@ msgstr ""
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:169
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--no-log-to-file>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--no-log-sanitize>"
|
||||
msgstr "B<--no-log-to-file>"
|
||||
msgstr "B<--no-log-sanitize>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:172
|
||||
|
@ -509,6 +509,8 @@ msgid ""
|
|||
"disables the anonymization that's normally applied when logging, for example "
|
||||
"replacing usernames with USER."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"vypne anonymizaci, která se běžně používá při zaznamenávání, například "
|
||||
"nahrazení uživatelských jmen jménem USER."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -2156,10 +2158,10 @@ msgid ""
|
|||
"30 minutes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Definice doby trvání. Formát je %d[%s[%d%s[...]]] kde %s je \"s\" (sekundy), "
|
||||
"\"m\" (minuty), \"h\" (hodiny), \"D\" (dny), \"M\" (měsíce) nebo "
|
||||
"\"Y\" (roky) a %d je číslo. Pokud není zadán druh délky, jsou předpokládány "
|
||||
"minuty (m). Například B<time=\"1D12H30m\"> představuje zákaz pro jeden den, "
|
||||
"12 hodin a 30 minut."
|
||||
"\"m\" (minuty), \"h\" (hodiny), \"D\" (dny), \"M\" (měsíce) nebo \"Y\" "
|
||||
"(roky) a %d je číslo. Pokud není zadán druh délky, jsou předpokládány minuty "
|
||||
"(m). Například B<time=\"1D12H30m\"> představuje zákaz pro jeden den, 12 "
|
||||
"hodin a 30 minut."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -2459,49 +2461,3 @@ msgstr ""
|
|||
#: doc/man/wesnothd.6:287
|
||||
msgid "B<wesnoth>(6)"
|
||||
msgstr "B<wesnoth>(6)"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<--config-dir>I<\\ name>"
|
||||
#~ msgstr "B<--config-dir>I<\\ název>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Deprecated, use B<--userdata-dir>."
|
||||
#~ msgstr "Zastaralé, použij B<--userdata-dir>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<--config-path>"
|
||||
#~ msgstr "B<--config-path>"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#~ msgid "Deprecated, use B<--userdata-path>."
|
||||
#~ msgstr "Zastaralé, použij B<--userdata-path>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<--userconfig-dir>I<\\ name>"
|
||||
#~ msgstr "B<--userconfig-dir>I<\\ název>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
|
||||
#~ "Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute "
|
||||
#~ "path for the configuration directory outside the $HOME or \"My "
|
||||
#~ "Documents\\eMy Games\". On Windows it is also possible to specify a "
|
||||
#~ "directory relative to the process working directory by using path "
|
||||
#~ "starting with \".\\e\" or \"..\\e\". This defaults to the userdata path."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "nastaví I<název> adresáře s uživatelským nastavením v $HOME, nebo pro "
|
||||
#~ "Windows v „My Documents\\eMy Games“. Pro adresář s nastavením můžeš také "
|
||||
#~ "určit absolutní cestu mimo $HOME nebo „My Documents\\eMy Games“. Na "
|
||||
#~ "Windows je kromě toho možné zadat adresář relativně k pracovnímu adresáři "
|
||||
#~ "procesu užitím cesty, která začíná na „.\\e“ nebo „..\\e“. Výchozí "
|
||||
#~ "hodnotou je cesta k uživatelským datům."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<--userconfig-path>"
|
||||
#~ msgstr "B<--userconfig-path>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#~ msgid "prints the path of the user configuration directory and exits."
|
||||
#~ msgstr "vytiskne cestu k adresáři s uživatelským nastavením a skončí."
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2006, 2007.
|
||||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2023.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2024
|
||||
# Petr Šlejhar (Septim) <septim@centrum.cz>, 2023.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9,15 +9,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-22 03:31 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 21:11+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Septim <septim@centrum.cz>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-27 09:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13
|
||||
|
@ -51,21 +50,14 @@ msgstr "Velký rytíř"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "An evil mage is threatening the small village of Maghre and its "
|
||||
#| "inhabitants. The village’s mage sends to his warrior brother for help, "
|
||||
#| "but not all goes as planned. Can you help?\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"An evil mage is threatening the small village of Maghre and its inhabitants. "
|
||||
"The village’s mage sends to his warrior brother for help, but not all goes "
|
||||
"as planned. Can you help?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Temný mág ohrožuje malou vesnici Maghre a její obyvatele. Vesnický mág "
|
||||
"posílá pro svého bratra kvůli pomoci, ale ne vše vyjde tak, jak bylo "
|
||||
"plánováno. Dokážeš pomoci?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Zlý mág ohrožuje malou vesnici Maghre a její obyvatele. Mág vesnice posílá "
|
||||
"pro svého bratra válečníka, aby pomohl, ale ne vše vyjde tak, jak bylo "
|
||||
"plánováno. Dokážeš pomoci ty?"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:23
|
||||
|
@ -74,6 +66,8 @@ msgid ""
|
|||
"The Grand Knight difficulty is intended for players who’ve already completed "
|
||||
"Liberty and Heir to the Throne."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toto tažení má dvě obtížnosti, mezi nimiž je velký rozdíl. Obtížnost Velký "
|
||||
"rytíř je určena pro hráče, kteří již dokončili tažení Svoboda a Dědic trůnu."
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:25
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-22 03:32 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-12 22:32+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-25 22:53+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -2318,19 +2318,14 @@ msgstr "Agh! Kdo tě teď povede k vítězství?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1499
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You have beaten the orcs! You may want to try one of the rookie-level "
|
||||
#| "campaigns next, which include strategy hints. <i>A Tale of Two Brothers</"
|
||||
#| "i> is the easiest and is the recommended first campaign."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have beaten the orcs! You may want to try one of the novice-level "
|
||||
"campaigns next. <i>A Tale of Two Brothers</i> is the easiest and is the "
|
||||
"recommended first campaign."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Porazil jsi skřety! Možná, že pak budeš chtít zkusit jedno z tažení pro "
|
||||
"zelenáče, které obsahuje rady pro strategii. Nejjednodušší je <i>Příběh dvou "
|
||||
"bratrů</i> a je doporučené jako první."
|
||||
"nováčky. Nejjednodušší je <i>Příběh dvou bratrů</i> a je doporučené jako "
|
||||
"první."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1504
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-22 03:32 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-16 11:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-27 09:08+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -2855,6 +2855,17 @@ msgid ""
|
|||
"usually use their knowledge for warfare, they can be threatening warriors "
|
||||
"when defending their homes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ačkoli jsou wyverny obvykle mírumilovné, mohou se snadno stát divokými "
|
||||
"a zuřivými šelmami, pokud jsou vyprovokovány. Když se opravdu rozzuří, "
|
||||
"dokáží poměrně snadno roztrhat i zkušené válečníky. Většina cestovatelů by "
|
||||
"v blízkosti jejich majestátu utekla nebo se poprala, přesto se najde pár "
|
||||
"takových, kteří si tato divoká stvoření dokáží ochočit. Tito jezdci "
|
||||
"pouštního lidu s nimi stráví léta, ba i desetiletí svého života, navazují "
|
||||
"s nimi pouta a pomalu si budují jejich důvěru, dokud s nimi skutečně "
|
||||
"dokonale neovládnou oblohu. Nejzkušenější z těchto wyverních jezdců se "
|
||||
"vyšvihli na největší a nejváženější cestovatele země. Ačkoli své znalosti "
|
||||
"obvykle nepoužívají k válčení, při obraně svých domovů mohou být hrozivými "
|
||||
"bojovníky."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Arcanister, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:4
|
||||
|
@ -3578,7 +3589,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Elvish Outrider"
|
||||
msgstr "Elfí eskorta"
|
||||
|
||||
# Tak toto opravdu přeložit doslovně neumím. Nebo umím, ale krása tím utrpí.
|
||||
# překlad Lenka Bittová, 2024
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Outrider, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Outrider.cfg:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3612,33 +3623,33 @@ msgid ""
|
|||
"The truth of this tale, one can only surmise, but doubtless, Outriders the "
|
||||
"fastest do comprise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Byl kdysi jeden elf, co jméno Beirand měl, který na velkou cestu do dálav "
|
||||
"vyjel.\n"
|
||||
"Bez spočinutí on tři a deset dní jel, než do přístřešku jezerní nymfy "
|
||||
"vešel.\n"
|
||||
"„Podívej, Naryo!“ radostný výkřik zněl, „Také zde vidíš tu nádhernou "
|
||||
"jabloněl?“\n"
|
||||
"Hned v odpověď ji dychtivou po boku měl, cvalem, však rozvážným, co nesetřel "
|
||||
"by pel.\n"
|
||||
"Nedala mu čas, aby se rozseděl, než vzdušný její hlas se vůkol rozezněl:\n"
|
||||
"„Mé je ovoce v háji, tak co bys elfe chtěl, snad by sis ty či kůň tvůj na ně "
|
||||
"nemyslel?“\n"
|
||||
"Na to ji prosil on: „Odpočinek uděl. Naši sešlost cestou by i slepý viděl!“\n"
|
||||
"„K únavě své sis svým činěním přišel. Závodit však musíš, bys mou milost "
|
||||
"našel.“\n"
|
||||
"A vskutku se k tomu ten elfí jezdec měl, že ten závod od stromu ke stromu on "
|
||||
"jel.\n"
|
||||
"Ač kvílící vichr mu kolem uší zněl, ocasu jeho koně se přece neudržel.\n"
|
||||
"Jako v záblescích lehce on na koni jel, jako by cvalem svým ovládnout vítr "
|
||||
"chtěl.\n"
|
||||
"Jel tak, že i čas tikati snad zapomněl, až nakonec se v cíli na místě prvním "
|
||||
"skvěl.\n"
|
||||
"V hlase jejím pak tón ocenění zněl a svou milost dala i těm, co za bratry "
|
||||
"měl.\n"
|
||||
"A když pak Beirand od Naryi odešel, stále si nesl milost, co u ní našel.\n"
|
||||
"Byl kdysi jeden elf pod jménem Beirand znám, do zemí dalekých on vypravil se "
|
||||
"sám.\n"
|
||||
"Jel dlouhých třináct dní, zrána i zvečera, když spatřil rajský sad na "
|
||||
"březích jezera.\n"
|
||||
"Ihned se radostně k své klisně naklonil, „Hej, Naryo, vidíš též tu skvostnou "
|
||||
"jabloni?“\n"
|
||||
"Kobylka znavená vesele zaržála, za sladkým ovocem hned cvalem spěchala.\n"
|
||||
"V ten moment rozezněl se vůkol přísný hlas: „To ovoce je mé! Ne tobě "
|
||||
"napospas!“\n"
|
||||
"„Měj trochu soucitu, únava zmáhá nás, přej lahodný nám plod a odpočinku "
|
||||
"čas!“\n"
|
||||
"„Já vím, že v nohou máš, i tvůj kůň spoustu mil. Než přízeň svou ti dám, "
|
||||
"chci abys závodil!“\n"
|
||||
"„Jak žádáš, nymfo má, jen zkus nás dohonit!“ Elf tryskem vyrazil k překrásné "
|
||||
"jabloni.\n"
|
||||
"A letěl nad zemí jak sokol podél skal, však vichr kvílící jej skokem "
|
||||
"předehnal.\n"
|
||||
"Tak s větrem o závod duněla kopyta. Kdo v cíli bude dřív? Jen to se počítá!\n"
|
||||
"Byl šílený to boj – Beirand uháněl dál, až vítr zemdlelý na chvostu "
|
||||
"zanechal.\n"
|
||||
"Pak nymfa uznale se jezdci ukloní, „Bravo! Buď hostem mým! Jez z vzácných "
|
||||
"jabloní!\n"
|
||||
"Ať úctu moji zná celý tvůj elfí lid! Ať hojnost okusí, kdykoliv bude "
|
||||
"chtít!“\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"O pravdivosti tohoto příběhu se lze už jen dohadovat, ale jeho poselství "
|
||||
"nejrychlejší jezdci elfích eskort bezpochyby stále naplňují."
|
||||
"Bylo či nebylo? Každý dnes hádat smí! Však nejhbitější vždy dosáhne "
|
||||
"vítězství."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Ranger, race=elf, gender=male,female
|
||||
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:3
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-21 22:32-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-23 21:09+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-27 08:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -3807,7 +3807,7 @@ msgstr "Zahalení tmou"
|
|||
#. [color_range]: id=urbanjungle
|
||||
#: data/core/team-colors.cfg:256
|
||||
msgid "Urban"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Městská"
|
||||
|
||||
#. [core]: id=default
|
||||
#: data/cores.cfg:5
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue