Updated Swedish and German translations

This commit is contained in:
Susanna Björverud 2005-02-03 09:47:40 +00:00
parent a9b3ca58e2
commit e8858fd353
6 changed files with 28 additions and 29 deletions

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.9-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-29 00:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-02 21:35+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -3237,7 +3237,6 @@ msgstr "Mein Herr! In den Ruinen dort drüben scheint sich etwas zu bewegen."
# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:103
#, fuzzy
msgid ""
"It looks like there are the undead there! If we can defeat the undead I'm "
"sure the locals would be grateful. But I do not know if we have the strength "

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.10-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-30 15:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-03 01:38+0100\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -3146,7 +3146,6 @@ msgid "My lord! On yonder peninsula there seems to be some movement!"
msgstr "Min herre, det verkar vara något som rör sig på halvön där borta!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:103
#, fuzzy
msgid ""
"It looks like there are the undead there! If we can defeat the undead I'm "
"sure the locals would be grateful. But I do not know if we have the strength "

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.9-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-12 15:50+0100\n"
"Last-Translator: Stephan Grochtmann <stephan.grochtmann@gmx.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-02 21:36+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Germany,Berg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -511,11 +511,12 @@ msgstr ""
"verloren! Ist das... Ist das Schnee... Wir sind so gut wie tot!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:220
#, fuzzy
msgid ""
"SE - The River Road.\n"
"SW - The Midlands."
msgstr "SO - Die Flussstraße. SW - Die Mittellande."
msgstr ""
"SO - Die Flussstraße.\n"
"SW - Die Mittellande."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:239
msgid "GO HOME! AIN'T NUTTIN TO SEE HEER!"
@ -4924,11 +4925,12 @@ msgid "You find treasure worth 50 pieces of gold in the temple"
msgstr "Ihr habt eine Schatz im Wert von 50 Goldstücken im Tempel gefunden."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:390
#, fuzzy
msgid ""
"SW - The Oldwood Forest.\n"
"Enter at Your Own Risk!"
msgstr "SW - Der Alte Wald. Betreten auf eigene Gefahr!"
msgstr ""
"SW - Der Alte Wald.\n"
"Betreten auf eigene Gefahr!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:403
msgid "May I live forever in Undeath!"
@ -5545,6 +5547,3 @@ msgstr ""
"streitlustigen reptilienartigen Einwohner gelungen, einen Stützpunkt auf der "
"Insel zu etablieren. Es dürfte zum jetztigen Zeitpunkt wenig von diesem "
"Stützpunkt übrig sein."
#~ msgid "'But they're Wesfolk.' Bah!"
#~ msgstr "»Aber sie sind Wesvolk.« Bah!"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.10-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-30 15:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-03 01:38+0100\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -489,11 +489,12 @@ msgstr ""
"det... Är det där snö... Nu dör vi helt säkert!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:220
#, fuzzy
msgid ""
"SE - The River Road.\n"
"SW - The Midlands."
msgstr "SÖ - Flodvägen. SV - Midländerna."
msgstr ""
"SÖ - Flodvägen.\n"
"SV - Midländerna."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:239
msgid "GO HOME! AIN'T NUTTIN TO SEE HEER!"
@ -4720,11 +4721,12 @@ msgid "You find treasure worth 50 pieces of gold in the temple"
msgstr "Du finner en skatt värd 50 guldstycken i templet."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:390
#, fuzzy
msgid ""
"SW - The Oldwood Forest.\n"
"Enter at Your Own Risk!"
msgstr "SV - Gammelskogen. Inträde på egen risk!"
msgstr ""
"SV - Gammelskogen.\n"
"Inträde på egen risk!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:403
msgid "May I live forever in Undeath!"

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.9-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-29 14:03+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-02 21:38+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2781,9 +2781,8 @@ msgstr "Hügel"
# edited by ivanovic
#: data/terrain.cfg:288
#, fuzzy
msgid "Snow Hills"
msgstr "Verschneites Dorf"
msgstr "Verschneites Hügel"
# edited by ivanovic
#: data/terrain.cfg:297
@ -2966,8 +2965,8 @@ msgstr ""
"einberuft. Wenn Ihr dies über mehrer Szenarien tut, bilden diese Einheiten "
"eine immer mächtiger und erfahrener werdende Armee."
# edited by Ivanovic
#: data/tips.cfg:7
#, fuzzy
msgid ""
"Units have a Zone of Control in each of the hexes next to them. If a unit "
"moves into an enemy's Zone of Control, it may not move any further that "
@ -2976,7 +2975,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Einheiten kontrollieren alle Felder, die an ihr Eigenes angrenzen. Wenn sich "
"eine Eurer Einheiten in die Nähe einer gegnerischen Einheit begibt, kann sie "
"sich in dieser Runde nicht weiter bewegen."
"sich in dieser Runde nicht weiter bewegen. Level 0 Einheiten sind zu schwach "
"um einen Bereich zu kontrollieren. Lediglich Plänkler habe die nötige "
"Ausbildung um derartige Bereiche zu durchgehen."
#: data/tips.cfg:8
msgid ""

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.10-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 21:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-30 15:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-03 01:37+0100\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2648,9 +2648,8 @@ msgid "Hills"
msgstr "Kullar"
#: data/terrain.cfg:288
#, fuzzy
msgid "Snow Hills"
msgstr "Snötäckt by"
msgstr "Snötäckta kullar"
#: data/terrain.cfg:297
msgid "Desert Hills"
@ -2827,7 +2826,6 @@ msgstr ""
"en kraftfull och erfaren armé."
#: data/tips.cfg:7
#, fuzzy
msgid ""
"Units have a Zone of Control in each of the hexes next to them. If a unit "
"moves into an enemy's Zone of Control, it may not move any further that "
@ -2836,7 +2834,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Alla trupper har en kontrollzon i de omkringliggande rutorna. Om en trupp "
"förflyttas in i en fiendes kontrollzon, så kan den inte förflyttas något mer "
"det draget."
"det draget. Nivå noll-trupper är för svaga för att ha kontrollzoner, och "
"stigfinnare har förmågan att kunna undvika dem."
#: data/tips.cfg:8
msgid ""