translation update
This commit is contained in:
parent
7d6c502bf5
commit
e6ad8b23bc
1 changed files with 156 additions and 25 deletions
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-20 14:47+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-02-21 03:44+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-02-22 02:56+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon)\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -126,9 +126,9 @@ msgid ""
|
|||
"previous commander, had squandered his time in games and diversions and "
|
||||
"bandits had overrun the land..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deoran finner sig tidigt bli prövad som befäl. Den tidigare befälhavaren, "
|
||||
"Loris, har förlustat sig med spel och andra tidsfördriv och banditer har "
|
||||
"kunnat få fotfäste i landet."
|
||||
"Deoran fann sig tidigt stå inför sin befälsprövning. Den tidigare "
|
||||
"befälhavaren, Loris, hade förlustat sig med spel och andra tidsfördriv och "
|
||||
"banditer hade kunnat få fotfäste i landet."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:155
|
||||
msgid "Moreth"
|
||||
|
@ -159,7 +159,7 @@ msgid ""
|
|||
"My kind? I am a soldier of Wesnoth, a messenger of King Haldric, and the "
|
||||
"new commander of the South Guard! What do you mean, 'my kind'?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Min sort? Jag är en Wesnoths soldat, kung Haldrics budbärare, och den södra "
|
||||
"Min sort? Jag är en Wesnoths soldat, kung Haldrics budbärare, och Södra "
|
||||
"vaktpostens nya befälhavare! Vad menar du med 'din sort'?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:178
|
||||
|
@ -168,6 +168,9 @@ msgid ""
|
|||
"the towns and killing the villagers. What are you doing here? Sir Gerrick "
|
||||
"and I were the last of the South Guard..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Förlåt mig, herrn! Jag trodde att ni var en av banditerna som har gjort "
|
||||
"räder i trakten. Vad gör ni här? Sir Gerrick och jag var de sista av Södra "
|
||||
"vaktposten."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:183
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -175,24 +178,33 @@ msgid ""
|
|||
"We must arm the villagers and drive off the bandits before they can do any "
|
||||
"more harm!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jag har skickats att ta befälet över Södra vaktposten och ställa saker och "
|
||||
"ting tillrätta. Vi måste rusta byborna och driva bort banditerna innan de "
|
||||
"kan göra mer skada!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:188
|
||||
msgid ""
|
||||
"You should head to the river fort! Sir Gerrick will want to know that "
|
||||
"reinforcements have arrived!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ni borde se till flodfortet! Sir Gerrick vill vara säker på att "
|
||||
"förstärkningar anlänt!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:201
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whenever you see a target that looks like this, you should move your leader "
|
||||
"(or whatever unit the dialogue just suggested) onto the hex that contains it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"När du ser något som ser ut så här, så skall du föra din ledare (eller den "
|
||||
"trupp dialogen föreslår) till den rutan."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:208
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ha! This new commander doesn't stand a chance. His fate will be the same "
|
||||
"as that of that swine Loris!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha! Den där nya befälhavaren har inte en chans! Hans öde kommer att bli "
|
||||
"detsamma som för det där svinet Loris!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:227
|
||||
msgid "Sir Gerrick"
|
||||
|
@ -208,18 +220,26 @@ msgid ""
|
|||
"have overrun the whole countryside, and are killing and pillaging without "
|
||||
"pity. You must raise the South Guard again and drive off the bandits!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ers nåd, det är sannerligen gott att kung Haldric har skickat er till våra "
|
||||
"landamären! Banditerna rånar och dödar utan nåd över hela landsbygden. Ni "
|
||||
"måste sammankalla den Södra vaktposten igen och driva bort dem!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:244
|
||||
msgid ""
|
||||
"No doubt I am needed here. Unfortunately I have seen only farm tools to arm "
|
||||
"our men with. They are valorous, but cannot fight bandits with pitchforks!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det är tveklöst så att jag behövs här. Tyvärr har jag bara sett "
|
||||
"jordbruksredskap att rusta våra män med. De är tappra mannar, men de kan "
|
||||
"inte slåss mot banditer med högafflar!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:249
|
||||
msgid ""
|
||||
"I will open the citadel's armory. We have a supply of spears and bows, and "
|
||||
"lacked only a leader to bring us to battle with them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jag öppnar citadellets rustkammare. Vi har ett gott upplag av spjut och "
|
||||
"pilbågar, och vi saknade bara ett befäl att leda oss i striden!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:256
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -227,12 +247,17 @@ msgid ""
|
|||
"right, but when he is near less experienced troops, he makes their attack "
|
||||
"better too!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sir Gerrick är ett infanteribefäl. Han är en stark krigare på egen hand, men "
|
||||
"när han befinner sig i närheten av mindre erfarna trupper, så uppmuntrar han "
|
||||
"dem att slåss bättre!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:262
|
||||
msgid ""
|
||||
"Units that have a hero marker are vital to your campaign. If any of them "
|
||||
"die, you will lose the scenario, so guard them carefully!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trupper som har en hjältemarkör är livsviktiga för din kampanj. Om någon av "
|
||||
"dem dör, förlorar du scenariot, så se till att vakta dem noga!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:269
|
||||
msgid "Defeat Urza Mathin"
|
||||
|
@ -254,13 +279,15 @@ msgstr "Sir Gerrick dör"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:290
|
||||
msgid "Head back to the encampment where you started and recruit some troops!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gå tillbaka till lägret där du startade och rekrytera trupper!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:321
|
||||
msgid ""
|
||||
"While you're in your camp, you can recruit more troops. Build up a small "
|
||||
"force to use against the bandits that Urza Mathin recruits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Så länge du befinner dig i ditt läger kan du rekrytera fler trupper. Bygg "
|
||||
"upp en liten styrka att använda mot banditerna som Urza Mathin rekryterar."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:326
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -268,6 +295,9 @@ msgid ""
|
|||
"that lack a ranged attack, like Thieves and Thugs. They also carry a sword "
|
||||
"and can defend themselves against melee attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bågskyttar har en bra distansattack och är mycket effektiva mot trupper som "
|
||||
"inte har en attack med samma räckvidd, som tjuvar och busar. De bär även "
|
||||
"svärd och kan därför försvara sig mot närstridsattacker."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:331
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -275,6 +305,9 @@ msgid ""
|
|||
"They also have a weak ranged attack. They form the backbone of the South "
|
||||
"Guard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spjutbärare har en stark närstridsattack och är effektiva mot de flesta "
|
||||
"truppslag. De har även en svag distansattack. De utgör ryggraden i Södra "
|
||||
"vaktposten."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:335
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -282,12 +315,17 @@ msgid ""
|
|||
"that you will encounter. For now, concentrate on creating a small corps of "
|
||||
"experienced Bowmen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Den bästa armén har en blandning av truppslag för att kunna handskas med de "
|
||||
"olika fiender du kommer att ställas inför. Koncentrera dig för tillfället på "
|
||||
"att bilda en liten styrka erfarna bågskyttar."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:358
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sir, bandits are most dangerous at night. Let us hold the north bank of the "
|
||||
"river until dawn and press our attack in the morning!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sir, banditer är som farligast nattetid. Låt oss hålla den norra stranden "
|
||||
"till gryningen och gå till anfall på morgonen!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:364
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -296,18 +334,26 @@ msgid ""
|
|||
"'chaotic', which means that they recieve a bonus at night and a penalty "
|
||||
"during the day. You will be much more effective fighting during the day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alla dina trupper är 'redbara'. Det betyder att de får en stridsbonus under "
|
||||
"dagen och ett avdrag på natten. Urza Mathins trupper är ljusskygga, vilket "
|
||||
"innebär att de får en stridsbonus under natten och ett avdrag under dagen. "
|
||||
"Därför slåss du betydligt bättre på dagen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:385
|
||||
msgid ""
|
||||
"My lord! The dawn is breaking - now is the time for us to attack and drive "
|
||||
"these bandits from our lands. To me men of the South Guard!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ers nåd! Gryningen är här - det är dags för oss att anfalla och driva bort "
|
||||
"banditerna. Framåt, mannar!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:391
|
||||
msgid ""
|
||||
"During the day your units will deal more damage, and Urza Mathin's less. "
|
||||
"The more of his troops you can defeat during the day, the better!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Under dagen vållar dina trupper mer skada, och Urza Mathins mindre. Ju fler "
|
||||
"av hans trupper du kan besegra under dagen, desto bättre!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:419
|
||||
msgid "Myssh"
|
||||
|
@ -322,12 +368,16 @@ msgid ""
|
|||
"Your people have been allies of our lord, King Typhon. We will help you "
|
||||
"drive these bandits from your land if you allow us to live here in peace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ert folk har varit vår kung Typhons allierade. Vi skall hjälpa er att driva "
|
||||
"bort banditerna om ni låter oss leva här i fred."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:445
|
||||
msgid ""
|
||||
"We welcome your aid in the fight against these criminals! The rivers of "
|
||||
"this land are yours if you will aid us in our battles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi välkomnar ert bistånd i striden mot dessa brottslingar! Floderna i detta "
|
||||
"land är era om ni hjälper oss i våra strider."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:452
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -335,6 +385,9 @@ msgid ""
|
|||
"them in rivers and swamps and they will fight well! Put them on dry land "
|
||||
"and they're in trouble!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan nu rekrytera sjöjägare. Sjöfolket är ett vattenlevande folk. De slåss "
|
||||
"som allra bäst om de får stanna i floder och träsk. Om du beordrar dem upp "
|
||||
"på land så får de problem!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:478
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:514
|
||||
|
@ -348,31 +401,39 @@ msgstr "snabb"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:489
|
||||
msgid "Who goes there! Come out of the house now!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vem där? Kom ut ur huset!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:493
|
||||
msgid ""
|
||||
"Stay! It's me, Aleron! The villagers hid me from the bandits when the town "
|
||||
"was overrun. They have kept me safe, though I was gravely wounded..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vänta! Det är jag, Aleron! Byborna gömde mig från banditerna när de överföll "
|
||||
"staden. De höll mig i säkerhet när jag blev skadad."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:497
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am glad to find you alive Aleron, we feared the worst when you did not "
|
||||
"return after the battle!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jag är glad att du klarade dig, Aleron. Vi fruktade det värsta när du inte "
|
||||
"kom tillbaka efter striden!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:501
|
||||
msgid ""
|
||||
"Let us punish these bandits for their crimes and murders! My wounds are "
|
||||
"healed and I am ready for battle!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Låt oss straffa banditerna för deras brott! Mina skador är helade och jag är "
|
||||
"redo för strid igen!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:505
|
||||
msgid ""
|
||||
"Aleron is a longbowman, stronger and better trained than regular bowmen. "
|
||||
"His arrows are deadly to enemies without a ranged attack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aleron är en långbågsskytt, och är starkare och bättre utbildad än vanliga "
|
||||
"bågskyttar. Hans pilar är dödligt farliga för fiender utan distansattack."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:515
|
||||
msgid "strong"
|
||||
|
@ -380,23 +441,27 @@ msgstr "stark"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:525
|
||||
msgid "Not more bandits... We have nothing left. Begone!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inga mer banditer... Vi har ingenting kvar. Försvinn!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:529
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are no bandits. The banner of the South Guard flies again! Help us "
|
||||
"drive these criminals from your land."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi är inga banditer. Södra vaktpostens fana har hissats igen! Hjälp oss att "
|
||||
"driva bort dessa brottslingar från trakten."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:533
|
||||
msgid "However I can, I will help you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jag hjälper er, på vilket sätt jag än kan!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:537
|
||||
msgid ""
|
||||
"Garrison the villages behind our lines and keep the enemy from slipping "
|
||||
"around us at night."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Håll vakt i byarna bakom våra slaglinjer och hindra fienden från att smita "
|
||||
"runt oss på natten."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:546
|
||||
msgid "Glasar"
|
||||
|
@ -404,19 +469,23 @@ msgstr "Glasar"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:552
|
||||
msgid "This village is ours to plunder! Begone or I will kill you all!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Den här byn ska vi plundra! Försvinn eller så dödar jag er allihop!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:556
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you not see the banners flying in the wind? The South Guard fights "
|
||||
"again. Flee while you can, or you will meet swift death on our shafts!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ser du inte fanorna som fladdrar i vinden? Södra vaktposten strider igen. "
|
||||
"Fly medan ni kan, eller gå en snabb död till mötes på våra spetsar!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:581
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remember, Moreth told you that you should go meet Sir Gerrick at the river "
|
||||
"fort. Move Deoran there and find out what Sir Gerrick has to say!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kom ihåg att Moreth sade att du skulle möta Sir Gerrick vid flodfortet. För "
|
||||
"Deoran dit och hör på vad Sir Gerrick har att säga!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:614
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -424,16 +493,21 @@ msgid ""
|
|||
"target. Archers will be especially effective against him, because he has no "
|
||||
"ranged attack. Surround him, and kill him!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kom ihåg att din uppgift är att besegra Urza Mathin. Han är den primära "
|
||||
"måltavlan. Bågskyttar är särskilt effektiva mot honom, eftersom han inte har "
|
||||
"någon distansattack. Omringa honom och döda honom!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:634
|
||||
msgid "My days of pillage and plunder are over! My brothers will avenge me..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mina dagar av plundrande är över! Mina bröder kommer att hämnas mig..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:639
|
||||
msgid ""
|
||||
"He is dead! Congratulations commander. We thought we would never see "
|
||||
"reinforcements - Did Sir Loris send you from Westin?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Han är död! Gratulerar! Vi trodde aldrig att det skulle komma några "
|
||||
"förstärkningar i tid - skickade Sir Loris er från Westin?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:644
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -441,6 +515,9 @@ msgid ""
|
|||
"The king has heard no news in weeks. How long have you and your men been "
|
||||
"shut up in the citadel?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nej, jag sändes ut av kung Haldric för att ta befälet över Södra vaktposten. "
|
||||
"Kungen har inte fått bud på flera veckor. Har länge har ni och era mannar "
|
||||
"varit instänga i citadellet?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:649
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -449,16 +526,23 @@ msgid ""
|
|||
"my men. We held the citadel, and held out vain hope for reinforcement from "
|
||||
"Westin. We never thought we would see men sent from the King!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nästan två månader. Sir Loris tog en av våra patruller längs Westinvägen och "
|
||||
"återvände aldrig. Natten efter det slog banditerna till och dödade åtta av "
|
||||
"mina soldater. Vi höll citadellet och försökte invänta förstärkningar från "
|
||||
"Westin. Vi trodde aldrig vi skulle få se en styrka utsänd av kungen själv!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:654
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is worse than even my darkest fears. We must ride to Westin at once, "
|
||||
"and hope that Sir Loris is there and well! Come men! Ride for Westin!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det är värre än mina värsta farhågor. Vi måste rida till Westin omedelbart "
|
||||
"och hoppas att Sir Loris är där hel och hållen! Kom, mannar! Vi rider mot "
|
||||
"Westin!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:5
|
||||
msgid "Proven By The Sword"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Svärdets prov"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:51
|
||||
msgid "Urza Nalmath"
|
||||
|
@ -483,6 +567,8 @@ msgid ""
|
|||
"Look! There is smoke coming from Westin. That can only mean that bandits "
|
||||
"have overrun the garrison and are sacking the city!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Titta! Det ryker i Westin. Det kan bara betyda att banditer har anfallit "
|
||||
"garnisonen och pludrar staden!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:164
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -490,6 +576,8 @@ msgid ""
|
|||
"ruins and make a great slaughter of all who live therein. We must act "
|
||||
"quickly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om de får agera ostört kommer de lägga staden i ruiner och slakta alla som "
|
||||
"bor där. Vi måste handla snabbt!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:168
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -497,14 +585,17 @@ msgid ""
|
|||
"then my brother Mathin is surely dead... They will pay for his death, just "
|
||||
"as Sir Loris paid for his pride!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vad?! Om det kommer wesnothiska soldater från de norra forten så måste min "
|
||||
"bror Mathin vara död... De skall minsann få betala för hans död, precis som "
|
||||
"Sir Loris fick göra för sin stolthet!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:174
|
||||
msgid "Take the Citadel at Westin before ten turns pass."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inta citadellet i Westin innan tio drag passerat."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:217
|
||||
msgid "Minister Hylas"
|
||||
msgstr "Minister Hylas"
|
||||
msgstr "Fader Hylas"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:221
|
||||
msgid "intellegent"
|
||||
|
@ -512,13 +603,15 @@ msgstr "intelligent"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:230
|
||||
msgid "More bandits?! They'll feel the deadly bite of my lance!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fler banditer?! De skall minsann få smaka min lans dödliga bett!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:234
|
||||
msgid ""
|
||||
"Peace! for I am no enemy. I am Minister Hylas, advisor to Sir Loris! You "
|
||||
"came just in time! We couldn't have held them off another day..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fred! Jag är ingen fiende! Jag är Fader Hylas, Sir Loris rådgivare! Ni kom "
|
||||
"precis i tid! Vi hade inte kunnat hålla dem stången en dag till..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:238
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -526,6 +619,9 @@ msgid ""
|
|||
"garrison of the city? I was sent by Haldric to relieve him and take command "
|
||||
"of the South Guard, for the king has heard no news from Westin in two months."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sannerligen, vår ankomst var läglig. Men var är Sir Loris? Var är stadens "
|
||||
"garnison? Jag skickades av Haldric för att avlösa honom och ta befälet över "
|
||||
"Södra vaktposten, för kungen har inte fått bud från Westin på två månader."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:242
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -534,6 +630,10 @@ msgid ""
|
|||
"And yet he would never lead his men against them until their strength had "
|
||||
"waxed and ours waned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ack, Sir Loris finner ingen frid i detta livet. Han är begravd nordväst om "
|
||||
"staden där han föll. I flera veckor varnade vi honom om hotet från "
|
||||
"banditerna. Men han vägrade leda sina mannar mot dem, utan lät dem bli allt "
|
||||
"starkare och oss svagare."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:246
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -541,6 +641,9 @@ msgid ""
|
|||
"though, there are more pressing matters. Rise men of Wesnoth! We must "
|
||||
"drive these bandits from our city!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det smärtar mig att höra om hans död, även om han ibland var dåraktig! Nu "
|
||||
"har vi dock mer akuta ärenden för handen. Res er, wesnothier! Vi måste driva "
|
||||
"bort banditerna från vår stad!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:249
|
||||
msgid "Ufes"
|
||||
|
@ -563,6 +666,8 @@ msgid ""
|
|||
"We will do our best to hold the city - you lead your men across the river "
|
||||
"and kill the bandit leader!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi skall göra vårt bästa för att hålla staden - led era mannar över floden "
|
||||
"och förgör banditledaren!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:262
|
||||
msgid "Kill Urza Nalmath, the bandit leader."
|
||||
|
@ -571,75 +676,89 @@ msgstr "Döda Urza Nalmath, banditernas ledare"
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:274
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8b.The_Tides_of_War.cfg:235
|
||||
msgid "Death of Minister Hylas"
|
||||
msgstr "Minister Hylas dör"
|
||||
msgstr "Fader Hylas dör"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:328
|
||||
msgid ""
|
||||
"They are almost to the great hall! Hurry, Deoran! You must reach the "
|
||||
"citadel or all will be lost!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De är nästan i stora salen! Skynda, Deoran! Du måste nå citadellet, annars "
|
||||
"är allt förlorat!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:336
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must move Deoran here by the end of the next turn, or Westin will fall "
|
||||
"and you will be defeated!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du måste föra Deoran hit innan slutet på nästa drag, annars faller Westin "
|
||||
"och du är besegrad!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:354
|
||||
msgid "We're too late! They're burning the city..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vi kom för sent! De bränner staden..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:358
|
||||
msgid ""
|
||||
"Westin has fallen! This is a problem too great for me to handle - I must "
|
||||
"return to Haldric and tell him of our loss..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Westin har fallit! Det här är ett för stort problem för mig att hantera "
|
||||
"ensam - jag måste återvända till Haldric och berätta om vår förlust..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:384
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now the Guard will feel the wrath of my new friends! It is time for the "
|
||||
"dead to wage war! Rise warriors!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu skall vaktposten få känna mina nya vänners vrede! Det är dags för de döda "
|
||||
"att gå till strid! Res er, krigare!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:389
|
||||
msgid "What devilry is this?! Those are no living men that fight for him!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vad är detta för djävulskap?! Det där är inga levande soldater!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:393
|
||||
msgid ""
|
||||
"He has made some pact with the undead - how could a mere brigand have gained "
|
||||
"such great powers?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Han har ingått nån pakt med de vandöda - hur kunde en vanlig skurk ha fått "
|
||||
"så stora krafter?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:397
|
||||
msgid "However he has done this fell thing, we must defeat him!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hur han än lyckades med något så bestialiskt spelar ingen roll, vi måste "
|
||||
"förgöra honom!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:404
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not only will Minister Hylas's Holy attack melt undead bones, but he can "
|
||||
"also heal wounded units near him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fader Hylas heliga attack smälter inte bara vandöda benknotor, utan han kan "
|
||||
"även vårda skadade trupper i hans närhet."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:427
|
||||
msgid "Leave nothing standing! Burn their villages down and kill them all!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lämna ingen i livet! Bränn deras byar och döda dem allihop!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:431
|
||||
msgid "We will avenge your brother's death!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vi skall hämnas din broders död!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:435
|
||||
msgid "They are burning our villages! We must stop them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De bränner våra byar! Vi måste hejda dem!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:459
|
||||
msgid "My brother has died unavenged! What have we done!?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Min broder dog ohämnad! Vad har vi gjort?!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:464
|
||||
msgid "Commander, how can a bandit have summoned undead?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ers nåd, hur kan en bandit ha kallat vandöda?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:469
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -647,16 +766,21 @@ msgid ""
|
|||
"elves of the wood west of here. He asked that a knight be sent to discuss a "
|
||||
"new threat to Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alldeles innan banditernas plundringståg började så kom det en ambassadör "
|
||||
"till Sir Loris från alverna i västra skogen. Han önskade att en riddare "
|
||||
"skulle sändas till dem för att diskutera ett nytt hot mot Wesnoth."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:474
|
||||
msgid "And did Sir Loris go to the elves?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Och gjorde han det?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:479
|
||||
msgid ""
|
||||
"No. He suspected the elves of some trickery and made no reply to them. "
|
||||
"Perhaps they know the origin of these dead warriors we now face."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nej. Han misstänkte någon list från alverna och sände inte något svar till "
|
||||
"dem. De kanske känner till ursprunget till de döda krigare vi står inför."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:484
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -664,18 +788,25 @@ msgid ""
|
|||
"protect the city from foes so dark as these. I shall go meet the elves and "
|
||||
"see if they can be of any aid!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mina mannar har tränats att strida mot levande soldater. Jag vet inte om vi "
|
||||
"kan skydda staden från så mörka fiender. Jag skall gå och rådslå med alverna "
|
||||
"och se om de kan vara till någon hjälp!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:489
|
||||
msgid ""
|
||||
"I will accompany you, my lord. I have studied the arts of holy magic and my "
|
||||
"skill may be of some use against the dark ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jag följer med er, ers nåd. Jag har studerat den heliga magins konst och "
|
||||
"mina kunskaper kan vara till hjälp mot dessa mörka krafter vi står inför."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:494
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deoran sent a rider to request mounted reinforcements and set out at once "
|
||||
"towards the western forest..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deoran sände en ryttare att begära berida förstärkningar och gav sig av mot "
|
||||
"den västra skogen..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:5
|
||||
msgid "A Desperate Errand"
|
||||
|
@ -2087,7 +2218,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8b.The_Tides_of_War.cfg:206
|
||||
msgid "Minister Mefel"
|
||||
msgstr "Minister Mefel"
|
||||
msgstr "Fader Mefel"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8b.The_Tides_of_War.cfg:207
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8b.The_Tides_of_War.cfg:208
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue