translation update
This commit is contained in:
parent
bb4ba16e96
commit
7d6c502bf5
4 changed files with 170 additions and 200 deletions
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-04 20:34+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-30 20:41+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: kko <->\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-02-21 22:09+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mikko Kraft <mikkokraft@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Muokkaa"
|
|||
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:461
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Asetukset"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:162
|
||||
msgid "Draw tiles"
|
||||
|
@ -42,11 +42,11 @@ msgstr "Aseta pelaajan aloituspiste"
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:168
|
||||
msgid "Zoom in"
|
||||
msgstr "Zoomaa sisään"
|
||||
msgstr "Zoomaa lähemmäs"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:170
|
||||
msgid "Zoom out"
|
||||
msgstr "Zoomaa ulos"
|
||||
msgstr "Zoomaa kauemmas"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:172
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
|
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Tee uudelleen"
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:176
|
||||
msgid "Zoom to default view"
|
||||
msgstr "Vakio-zoom"
|
||||
msgstr "Nollaa zoomaus"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:178
|
||||
msgid "Toggle grid"
|
||||
|
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Valitse haluamasi kieli:"
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:395 src/editor/editor_main.cpp:252
|
||||
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
|
||||
msgstr "Taistelu Wesnothista - karttaeditori"
|
||||
msgstr "Taistelu Wesnothista -karttaeditori"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:419
|
||||
msgid "Save the Map As"
|
||||
|
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Tallenna kartta nimellä"
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:430
|
||||
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr "Kartta on jo olemassa. Haluatko kirjoittaa sen päälle?"
|
||||
msgstr "Kartta on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:453
|
||||
msgid "Player "
|
||||
|
@ -102,19 +102,18 @@ msgstr "Pelaajan numero?"
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:457
|
||||
msgid "Which player should start here?"
|
||||
msgstr "Mikä joukkue aloittaa tästä?"
|
||||
msgstr "Mikä pelaaja aloittaa tästä?"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:509
|
||||
msgid "Choose a Map to Load"
|
||||
msgstr "Valitse ladattava kartta"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:513
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a "
|
||||
"different name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varoitus: kartan nimi sisältää virheellisiä merkkejä. Sinun on tallennettava "
|
||||
"Varoitus: Kartan nimi sisältää virheellisiä merkkejä. Ole hyvä ja tallenna "
|
||||
"kartta toisella nimellä."
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:531 src/editor/editor.cpp:610
|
||||
|
@ -132,7 +131,7 @@ msgstr "Lataus epäonnistui: "
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:883
|
||||
msgid "You must have a hex selected on the board."
|
||||
msgstr "Sinulla täytyy olla jokin ruutu valittuna kartalta."
|
||||
msgstr "Sinulla täytyy olla jokin heksa valittuna kartalta."
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:1132
|
||||
msgid "Quit Editor"
|
||||
|
@ -144,7 +143,7 @@ msgstr "Haluatko tallentaa kartan ennenkuin lopetat?"
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:1169
|
||||
msgid "Map saved."
|
||||
msgstr "Kartta tallennettiin."
|
||||
msgstr "Kartta tallennettu."
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:1176
|
||||
msgid "Could not save the map: $msg"
|
||||
|
|
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 17:14+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-09-07 13:46+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Matias Parmala <matias.parmala@pp.inet.fi>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-02-22 08:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mikko Kraft <mikkokraft@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -110,12 +110,10 @@ msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
|
|||
msgstr "Käännä (saattaa muuttaa kartan kokoa):"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Next Unit"
|
||||
msgstr "Seuraava yksikkö"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Previous Unit"
|
||||
msgstr "Edellinen yksikkö"
|
||||
|
||||
|
@ -137,19 +135,19 @@ msgstr "Peruuta"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:52
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Toista"
|
||||
msgstr "Tee uudestaan"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:53
|
||||
msgid "Zoom In"
|
||||
msgstr "Zoomaa sisään"
|
||||
msgstr "Zoomaa lähemmäs"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:54
|
||||
msgid "Zoom Out"
|
||||
msgstr "Zoomaa ulos"
|
||||
msgstr "Zoomaa kauemmas"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:55
|
||||
msgid "Default Zoom"
|
||||
msgstr "Vakio-zoom"
|
||||
msgstr "Nollaa zoomaus"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:57
|
||||
msgid "Screenshot"
|
||||
|
@ -165,7 +163,7 @@ msgstr "Yksikön kuvaus"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:60
|
||||
msgid "Rename Unit"
|
||||
msgstr "Nimeä yksikkö"
|
||||
msgstr "Nimeä yksikkö uudelleen"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:61
|
||||
msgid "Save Game"
|
||||
|
@ -236,9 +234,8 @@ msgid "Set Label"
|
|||
msgstr "Lisää karttamerkintä"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clear Labels"
|
||||
msgstr "Lisää karttamerkintä"
|
||||
msgstr "Poista karttamerkinnät"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:80
|
||||
msgid "Show Enemy Moves"
|
||||
|
@ -249,39 +246,36 @@ msgid "Best Possible Enemy Moves"
|
|||
msgstr "Vihollisen parhaat mahdolliset liikkeet"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Pelaajia:"
|
||||
msgstr "Toista"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:83
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Palauta"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:84
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pysäytä"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:85
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Next Turn"
|
||||
msgstr "Seuraava yksikkö"
|
||||
msgstr "Seuraava vuoro"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:86
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Next Side"
|
||||
msgstr "Seuraava yksikkö"
|
||||
msgstr "Seuraava puoli"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:87
|
||||
msgid "Shroud"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Huntu"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:88
|
||||
msgid "Fog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sumu"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:89
|
||||
msgid "Skip animation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hyppää animaatioiden yli"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:91
|
||||
msgid "Set Terrain"
|
||||
|
@ -385,7 +379,7 @@ msgstr "Katso keskusteluhistoria"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:118
|
||||
msgid "Enter user command"
|
||||
msgstr "Syötä käyttäjän komento"
|
||||
msgstr "Komentorivi"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:120
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
|
@ -393,7 +387,7 @@ msgstr "Vaihda käytettävää kieltä."
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:430 src/hotkeys.cpp:631
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "Haluatko todellakin lopettaa?"
|
||||
msgstr "Haluatko todella lopettaa?"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:430 src/hotkeys.cpp:631
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
|
@ -409,11 +403,11 @@ msgstr "Pelaajia:"
|
|||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:108
|
||||
msgid "Number of Hills:"
|
||||
msgstr "Kukkuloiden määrä:"
|
||||
msgstr "Mäkien määrä:"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:109
|
||||
msgid "Max Hill Size:"
|
||||
msgstr "Kukkulan enimmäiskoko:"
|
||||
msgstr "Mäkien enimmäiskoko:"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:110
|
||||
msgid "Villages:"
|
||||
|
@ -468,7 +462,7 @@ msgstr "Ohita tietokoneen liikkeet"
|
|||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:219
|
||||
msgid "Show lobby joins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Näytä aulaan liittymiset"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:220
|
||||
msgid "Show Floating Labels"
|
||||
|
@ -476,7 +470,7 @@ msgstr "Näytä leijuvat merkit"
|
|||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:221
|
||||
msgid "Turn Dialog"
|
||||
msgstr "Näytä vuoron ilmoitus"
|
||||
msgstr "Näytä vuoron vaihtuminen"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:222
|
||||
msgid "Turn Bell"
|
||||
|
@ -484,7 +478,7 @@ msgstr "Soita vuoron äänimerkki"
|
|||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:223
|
||||
msgid "Show Team Colors"
|
||||
msgstr "Näytä joukkueen värit"
|
||||
msgstr "Näytä joukkueiden värit"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:224
|
||||
msgid "Show Color Cursors"
|
||||
|
@ -496,7 +490,7 @@ msgstr "Näytä valokehä-efektit"
|
|||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:227
|
||||
msgid "Theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Teema"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:229
|
||||
msgid "Adjust Gamma"
|
||||
|
@ -516,7 +510,7 @@ msgstr "Musiikki"
|
|||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:234
|
||||
msgid "Chat Timestamping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chatin lähetysajat"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:235
|
||||
msgid "Music Volume:"
|
||||
|
@ -536,7 +530,7 @@ msgstr "Ääniefektit päällä/pois"
|
|||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:253
|
||||
msgid "Change the sound effects volume"
|
||||
msgstr "Muuta ääniefektien voimakkuutta."
|
||||
msgstr "Muuta ääniefektien voimakkuutta"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:256
|
||||
msgid "Music on/off"
|
||||
|
@ -544,35 +538,35 @@ msgstr "Musiikki päällä/pois"
|
|||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:260
|
||||
msgid "Change the music volume"
|
||||
msgstr "Muuta musiikin voimakkuutta."
|
||||
msgstr "Muuta musiikin voimakkuutta"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:266
|
||||
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
|
||||
msgstr "Muuta kartan vieritysnopeutta."
|
||||
msgstr "Muuta kartan vieritysnopeutta"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:271 src/preferences_display.cpp:273
|
||||
msgid "Set the amount of chat lines shown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aseta näytettävien chat-rivien määrä"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:276
|
||||
msgid "Add a timestamp to chat messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Näytä viestien lähetysajat"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:279 src/preferences_display.cpp:284
|
||||
msgid "Change the brightness of the display"
|
||||
msgstr "Vaihda näytön kirkkausasetuksia."
|
||||
msgstr "Vaihda näytön kirkkautta"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:287
|
||||
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
|
||||
msgstr "Valitse, onko peli koko ruudun kokoinen vai ikkunoitu."
|
||||
msgstr "Valitse, onko peli koko ruudun kokoinen vai ikkunoitu"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:290
|
||||
msgid "Make units move and fight faster"
|
||||
msgstr "Valitse, jos haluat, että yksiköt liikkuvat ja taistelevat nopeammin."
|
||||
msgstr "Valitse, jos haluat, että yksiköt liikkuvat ja taistelevat nopeammin"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:293
|
||||
msgid "Do not animate AI units moving"
|
||||
msgstr "Älä animoi tietokoneen yksikköjen liikkeitä."
|
||||
msgstr "Älä animoi tietokoneen yksikköjen liikkeitä"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:296
|
||||
msgid "Overlay a grid onto the map"
|
||||
|
@ -580,54 +574,53 @@ msgstr "Näytä ruudukko kartalla."
|
|||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:299
|
||||
msgid "Show messages about players joining the multiplayer lobby"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Näytä viestejä, kun pelaajat liittyvät moninpeliaulaan"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:302
|
||||
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
|
||||
msgstr "Näytä yksikön yläpuolella sen saama vahinko."
|
||||
msgstr "Näytä yksikön yläpuolella sen saama vahinko"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:304
|
||||
msgid "Change the resolution the game runs at"
|
||||
msgstr "Vaihda näyttötarkkuutta."
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:305
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Change the theme the game runs with"
|
||||
msgstr "Vaihda näyttötarkkuutta."
|
||||
msgstr "Vaihda pelissä käytettävää teemaa"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:308
|
||||
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
|
||||
msgstr "Näytä ilmoitus vuorosi alussa."
|
||||
msgstr "Näytä ilmoitus vuorosi alussa"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:311
|
||||
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
|
||||
msgstr "Soita äänimerkki vuorosi alussa."
|
||||
msgstr "Soita äänimerkki vuorosi alussa"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:314
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
|
||||
"on"
|
||||
msgstr "Näytä yksikön alla värillinen kehä, joka osoittaa yksikön joukkueen."
|
||||
msgstr "Näytä yksikön alla värillinen kehä, joka osoittaa yksikön joukkueen"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:317
|
||||
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
|
||||
msgstr "Valitse, liikkuuko aurinko vasemmalta oikealle, vai päinvastoin."
|
||||
msgstr "Valitse, liikkuuko aurinko vasemmalta oikealle, vai päinvastoin"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:320
|
||||
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
|
||||
msgstr "Värilliset hiiren kursorit (mahdollisesti hitaampi)."
|
||||
msgstr "Värilliset hiiren kursorit (mahdollisesti hitaampi)"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:323
|
||||
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
|
||||
msgstr "Käytä graafisia erikoistehosteita (mahdollisesti hitaampi)."
|
||||
msgstr "Käytä erikoistehosteita (mahdollisesti hitaampi)"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:325
|
||||
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr "Katso ja muokkaa pikanäppäimiä."
|
||||
msgstr "Katso ja muokkaa pikanäppäimiä"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:475
|
||||
msgid "Chat Lines: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chat-rivejä: "
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:527
|
||||
msgid "yes"
|
||||
|
@ -650,9 +643,8 @@ msgid "Prefs section^Sound"
|
|||
msgstr "Äänet"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:598
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Prefs section^Multiplayer"
|
||||
msgstr "Näyttö"
|
||||
msgstr "Moninpeli"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:599
|
||||
msgid "Advanced section^Advanced"
|
||||
|
@ -671,9 +663,8 @@ msgid "Hotkey Settings"
|
|||
msgstr "Pikanäppäinten asetukset"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:716 src/preferences_display.cpp:769
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Press desired Hotkey"
|
||||
msgstr "Valitse uusi pikanäppäin"
|
||||
msgstr "Valitse pikanäppäin painamalla sitä"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:734
|
||||
msgid "Action"
|
||||
|
@ -685,28 +676,27 @@ msgstr "Valinta"
|
|||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:746
|
||||
msgid "Change Hotkey"
|
||||
msgstr "Vaihda"
|
||||
msgstr "Vaihda pikanäppäintä"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:749
|
||||
msgid "Save Hotkeys"
|
||||
msgstr "Tallenna"
|
||||
msgstr "Tallenna muutokset"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:796
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This Hotkey is already in use."
|
||||
msgstr "Tämä pikanäppäin on jo käytössä."
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:829
|
||||
msgid "Saved Theme Preference: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Käytössä oleva teema: "
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:835
|
||||
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uusi teema otetaan käyttöön seuraavassa uudessa tai ladatussa pelissä."
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:839
|
||||
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ei teemoja. Yritä vaihtamista käynnissä olevasta pelistä."
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:314
|
||||
msgid "Error"
|
||||
|
|
|
@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-17 13:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-15 01:54+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-02-22 09:38+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mikko Kraft <mikkokraft@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -18,13 +18,12 @@ msgstr "Perusharjoittelu"
|
|||
#: data/tutorial/scenarios/Basic_Training.cfg:23
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/Traits_and_Specialties.cfg:22
|
||||
msgid "Konrad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konrad"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/Basic_Training.cfg:33
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/Traits_and_Specialties.cfg:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delfador"
|
||||
msgstr "Kukista Delfador"
|
||||
msgstr "Delfador"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/Basic_Training.cfg:74
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -129,15 +128,14 @@ msgid "End your turn, and wait for Merle to attack you."
|
|||
msgstr "Vuoron loppu. Odota että Merle hyökkää."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/Basic_Training.cfg:197
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your fighter has survived Merle's attack. Whenever a unit survives a battle, "
|
||||
"it receives experience from the combat. Once a unit gains enough experience, "
|
||||
"it advances to the next level, and becomes more powerful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soturisi on selvinnyt Merlen hyökkäyksestä. Kun yksikkö selviää taistelusta "
|
||||
"se saa kokemusta. Kun yksikkö saa tarpeeksi kokemusta se nousee seuraavalle "
|
||||
"tasolla ja tulee tehokkaammaksi."
|
||||
"se saa taistelukokemusta. Kun yksikkö saa tarpeeksi kokemusta se nousee "
|
||||
"seuraavalle tasolle ja tulee mahtavammaksi."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/Basic_Training.cfg:206
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/Basic_Training.cfg:209
|
||||
|
@ -309,7 +307,6 @@ msgid "En garde!"
|
|||
msgstr "En garde!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/Traits_and_Specialties.cfg:109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may notice that your units have slightly different statistics from the "
|
||||
"statistics shown before you recruited them. This is because they have been "
|
||||
|
@ -439,7 +436,6 @@ msgid "What's a leader?"
|
|||
msgstr "Mikä tai kuka on johtaja?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A leader is a unit that can recruit. This means that when the leader is on a "
|
||||
"keep, units can be recruited on the surrounding castle tiles. Leaders are "
|
||||
|
@ -454,8 +450,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Johtajat ovat yleensä voimakkaita yksiköitä, joita on kullakin puolella vain "
|
||||
"yksi. Yleensä johtaja on ensimmäinen yksikkö, jota kontrolloit, ja se "
|
||||
"yleensä aloittaa pelin linnakkeessa. Johtajan valitseminen onnistuu nopeasti "
|
||||
"painamalla 'l'. Jos johtajasi kuolee, häviät. Useimmat skenaariot voit "
|
||||
"voittaa voittamalla vihollisjohtajat."
|
||||
"painamalla 'l'. Jos johtajasi kuolee, häviät pelin. Voit voittaa useimmat "
|
||||
"skenaariot kukistamalla kaikki vihollisjohtajat."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:69
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -490,7 +486,6 @@ msgid "How do I end my turn?"
|
|||
msgstr "Kuinka lopetan vuoroni?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:74
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"One way to end your turn is to press 'Alt-Space'. Alternatively, you can "
|
||||
"right-click and select End Turn, or select the End Turn button in the lower "
|
||||
|
@ -525,7 +520,6 @@ msgid "How far can my Elvish Fighter move?"
|
|||
msgstr "Kuinka pitkälle taistelija voi liikkua?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your Elvish Fighter begins with a certain number of move points each turn; "
|
||||
"this is called its speed. When your Elvish Fighter moves along a path, each "
|
||||
|
@ -539,17 +533,16 @@ msgid ""
|
|||
"twice to remove the course."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haltiasoturillasi on aluksi tietty määrä liikkumispisteitä - tätä kutsutaan "
|
||||
"nopeudeksi. Kun haltiasoturi liikkuu polkua pitkin, kukin heksa maksaa "
|
||||
"liikkumispistettä, kohdeheksa mukaan lukion. Kun valitset haltiasoturin, "
|
||||
"kaikki heksat joihin hän ei voi liikkua tällä vuorolla varjostetaan. Jos "
|
||||
"matka vie useamman kuin yhden vuoron, näkyviin tulee numero joka kertoo "
|
||||
"vuorojen lukumäärän. Pitkän matkan päässä olevan heksan painaminen asettaa "
|
||||
"yksikön kurssille sitä heksaa kohti jota kohti se automaattisesti suuntaa "
|
||||
"kunkin vuoron alussa. Jos annat yksikölle kurssin vahingossa, valitse se "
|
||||
"kahdesti poistaaksesi kurssin."
|
||||
"sen liikkumiseksi tai nopeudeksi. Kun haltiasoturi liikkuu polkua pitkin, "
|
||||
"kukin heksa maksaa sille liikkumispistettä, kohdeheksa mukaan lukien. Kun "
|
||||
"valitset haltiasoturin, kaikki heksat joihin hän ei voi liikkua yhdessä "
|
||||
"vuorossa varjostetaan. Jos kohde on useamman kuin yhden vuoron matkan "
|
||||
"päässä, näkyviin tulee numero joka kertoo tarvittavien vuorojen lukumäärän. "
|
||||
"Pitkän matkan päässä olevan heksan painaminen asettaa yksikön kurssille sitä "
|
||||
"heksaa kohti jota kohti se automaattisesti suuntaa kunkin vuoron alussa. Jos "
|
||||
"annat yksikölle kurssin vahingossa, valitse se kahdesti poistaaksesi kurssin."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:80
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A unit's zone of control is the location consisting of all hexes the unit is "
|
||||
"adjacent to. Units cannot move through opponent's zones of control; they can "
|
||||
|
@ -558,9 +551,9 @@ msgid ""
|
|||
"weak and wounded units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yksikön hallitsema alue koostuu kaikista heksoista yksikön vieressä. "
|
||||
"Vihollisyksiköiden hallitseman alueen läpi ei voi liikkua, mutta sen sisään "
|
||||
"Vihollisyksiköiden hallitseman alueen läpi ei voi liikkua, vain sen sisään "
|
||||
"voi. Kun yksikkö tekee tämän, se menettää kaiken jäljellä olevan "
|
||||
"liikkumisen. Hallituilla alueilla voi estää vihollisia pääsemästä heikkojen "
|
||||
"liikkumisen. Hallitsemalla aluetta voi estää vihollisia pääsemästä heikkojen "
|
||||
"ja rampojen yksiköiden kimppuun."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:80
|
||||
|
@ -568,7 +561,6 @@ msgid "What's the zone of control?"
|
|||
msgstr "Mikä on yksikön hallitsema alue?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Units you control have a green, yellow, or red energy circle above their "
|
||||
"health bar, the green vertical bar next to them. Units with full movement "
|
||||
|
@ -578,14 +570,14 @@ msgid ""
|
|||
"Colors', in Preferences, causes the color of a unit's controller to be "
|
||||
"displayed as a disc below the unit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sinun yksiköilläsi on vihreä, keltainen tai punainen energiapallo "
|
||||
"terveyspalkin (vihreä pystysuora palkki yksikön vieressä) yläpuolella. "
|
||||
"Vihreä on yksiköillä joilla on kaikki liikkuminen jäljellä, keltainen niillä "
|
||||
"joilla on osa liikkumisesta jäljellä ja punainen niillä jotka eivät voi "
|
||||
"liikkua enää. Vihollisen yksiköillä ei ole energiapalloa. Ystävällisillä "
|
||||
"yksiköillä joita et hallitse, kuten minulla, on sininen energiapallo. Jos "
|
||||
"'Joukkuuen Värit' on säädetty asetuksista päällä, yksikön omistajan väri "
|
||||
"näkyy kiekossa yksikön alla."
|
||||
"Yksiköilläsi on vihreä, keltainen tai punainen energiapallo terveyspalkin "
|
||||
"yläpuolella (vihreä pystysuora palkki yksikön vieressä). Vihreä on "
|
||||
"yksiköillä joilla on kaikki liikkuminen jäljellä, keltainen niillä joilla on "
|
||||
"osa liikkumisesta jäljellä ja punainen niillä jotka eivät voi liikkua enää. "
|
||||
"Vihollisen yksiköillä ei ole energiapalloa. Ystävällisillä yksiköillä joita "
|
||||
"et hallitse, kuten minulla, on sininen energiapallo. Jos 'Joukkuuen Värit' "
|
||||
"on säädetty asetuksista päälle, yksikön hallitsijan väri näkyy kiekkona "
|
||||
"yksikön alla."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:81
|
||||
msgid "How do I tell who is allied and who is an enemy?"
|
||||
|
@ -596,7 +588,6 @@ msgid "Can Merle retaliate from my attack?"
|
|||
msgstr "Voiko Merle iskeä vastaan?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:85
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whenever a unit is attacked, it retaliates with one of their own weapons. "
|
||||
"This means that after each blow from the attacker, the defender retaliates "
|
||||
|
@ -612,17 +603,18 @@ msgid ""
|
|||
"hexes; this is one of the distinctive features of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kun yksikön kimppuun hyökätään, se tekee vastaiskun jollain aseellaan. Tämä "
|
||||
"tarkoittaa että jokaisen hyökkääjän iskun jälkeen puolustaja lyö yhden iskun "
|
||||
"takaisin. Tämä jatkuu kunnes toiselta osapuolelta loppuvat iskut, jonka "
|
||||
"jälkeen vastapuoli saa lyödä loput iskunsa. Huomaa että yksikkö voi lyödä "
|
||||
"takaisin vain saman etäisyyden aseella kuin mitä hyökkääjä käyttää. Tämä "
|
||||
"tarkoittaa että kaukotaisteluun voi vastata vain kaukotaistelulla ja "
|
||||
"lähitaisteluun vain lähitaistelulla. Useimmilla yksiköillä on tehokkaampi "
|
||||
"lähitaisteluhyökkäys kuin etätaisteluhyökkäys. Siispä yksiköt joilla on hyvä "
|
||||
"etätaistelu ovat hyödyllisiä voimakkaita lähitaistelijoita vastaan. Jotkut "
|
||||
"lähitaistelijat joilla ei ole etätaisteluhyökkäystä eivät voi ampua takaisin "
|
||||
"ollenkaan. Huomaa että kaukotaisteluyksiköt eivät voi ampua useamman heksan "
|
||||
"läpi; tämä on yksi Wesnothin tunnusmerkeistä."
|
||||
"tarkoittaa sitä, että jokaisen hyökkääjän iskun jälkeen puolustaja lyö yhden "
|
||||
"iskun takaisin. Tämä jatkuu kunnes toiselta osapuolelta loppuvat iskut, "
|
||||
"jonka jälkeen vastapuoli saa lyödä loput iskunsa. Huomaa että yksikkö voi "
|
||||
"lyödä/ampua takaisin vain samalta etäisyydeltä kuin hyökkääjä lyö/ampuu. "
|
||||
"Tämä tarkoittaa että kaukotaisteluun voi vastata vain kaukotaisteluaseella "
|
||||
"ja lähitaisteluun vain lähitaisteluaseella. Useimmilla yksiköillä on "
|
||||
"tehokkaampi lähitaisteluhyökkäys kuin etätaisteluhyökkäys. Siispä yksiköt, "
|
||||
"jotka ovat taitavia kaukotaistelussa, ovat hyödyllisiä voimakkaita "
|
||||
"lähitaistelijoita vastaan. Jotkin lähitaistelijat joilla ei ole "
|
||||
"kaukotaisteluhyökkäystä eivät voi ampua takaisin lainkaan. Huomaa että "
|
||||
"kaukotaisteluyksiköt eivät voi ampua useamman heksan yli; tämä on yksi "
|
||||
"Wesnothin tunnusmerkeistä."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:86
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -648,9 +640,8 @@ msgid "How can you tell how powerful a unit's attacks are?"
|
|||
msgstr "Kuinka tiedän, miten voimakkaita yksikköni hyökkäykset ovat?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:87
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Will my fighter hit every time when it attacks?"
|
||||
msgstr "Osuuko taistelija joka kerta hyökätessään?"
|
||||
msgstr "Osuuko taistelijani joka kerta hyökätessään?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:87
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -704,7 +695,6 @@ msgid "What happens when a unit moves onto a village?"
|
|||
msgstr "Mitä tapahtuu, kun yksikkö siirtyy kylään?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whenever a unit moves onto a village, it flags the village for its side. "
|
||||
"This action takes all the unit's remaining movement. Villages flagged for a "
|
||||
|
@ -715,19 +705,19 @@ msgid ""
|
|||
"of villages, villages can be used in battle. Villages heal the units on them "
|
||||
"8 HP per turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kun yksikkö liikkuu kylään, hän valtaa sen omalle puolelleen. Tämän jälkeen "
|
||||
"Kun yksikkö liikkuu kylään, se valtaa sen omalle puolelleen. Tämän jälkeen "
|
||||
"yksikkö ei voi enää liikkua ennen seuraavaa vuoroa. Kylistä saa useita "
|
||||
"hyötyjä, kuten yhden kultapalan joka vuoro ja yhden kultapalan vähennyksen "
|
||||
"ylläpitokustannuksiin. Hallitsemiesi kylien määrä näkyy tilannepalkissa "
|
||||
"hyötyjä kuten yhden kultapalan per vuoro ja yhden kultapalan vähennyksen "
|
||||
"ylläpitokustannuksiin. Hallitsemiesi kylien lukumäärä näkyy tilannepalkissa "
|
||||
"talon kuvan vieressä. Rahallisten hyötyjen lisäksi kyliä voi käyttää "
|
||||
"taistelussa. Ne parantavat niissä olevia yksiköitä 8 pistettä vuorossa."
|
||||
"taistelussa. Ne parantavat niissä olevia yksiköitä 8 elämäpistettä "
|
||||
"vuorossaan."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:97
|
||||
msgid "How do I heal when there aren't any villages nearby?"
|
||||
msgstr "Kuinka parannan, jos yhtäkään kylää ei ole lähellä?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:97
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are ways to heal even without villages. If a unit does not move or "
|
||||
"attack for 1 turn, it heals 2 HP from resting. However, if an enemy attacks "
|
||||
|
@ -738,17 +728,16 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Parantaminen onnistuu myös ilman kyliä. Jos yksikkö ei liiku eikä taistele "
|
||||
"vuoron aikana, se paranee 2 pistettä seuraavan vuoron alussa. Tämä ei "
|
||||
"onnistu, jos vihollinen hyökkää yksikön kimppuun. Sen lisäksi eräät yksiköt "
|
||||
"parantavat ympäröiviä yksiköitä. Haltiashamaani on tälläinen yksikkö - "
|
||||
"yksiköt shamaanin vieressä paranevat 4 pistettä vuorossa. Lopuksi, "
|
||||
"voittaessasi skenaarion, kaikki yksikkösi parantuvat täysin."
|
||||
"kuitenkaan onnistu, jos vihollinen hyökkää yksikön kimppuun. Lisäksi eräät "
|
||||
"yksiköt parantavat ympäröiviään yksiköitä. Haltiashamaani on tälläinen "
|
||||
"yksikkö - yksiköt shamaanin vieressä paranevat 4 pistettä vuorossa. "
|
||||
"Voittaessasi skenaarion, kaikki yksikkösi parantuvat täysin."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:101
|
||||
msgid "How do I know how to complete a scenario? Will you always tell me?"
|
||||
msgstr "Kuinka tiedän, miten voitan skenaarion? Kerrotko sen aina?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sometimes it is not clear how to win a scenario just by listening to the "
|
||||
"dialog. In this case you need to look at the scenario objectives, which "
|
||||
|
@ -759,13 +748,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Aina pelkästä dialogista ei selviä, kuinka skenaario voitetaan. Kun näin "
|
||||
"tapahtuu, sinun tulee katsoa skenaarion tavoitteita, jotka näkyvät alun "
|
||||
"dialogin jälkeen. Sen näkee myös valitsemalla 'Tavoitteet' valikosta. "
|
||||
"Skenaarion tavoitteet ovat lista voitto- ja häviöehtoja, joista yhdenkin "
|
||||
"dialogin jälkeen. Sen näkee myös valitsemalla 'Tavoitteet'-kohdan valikosta. "
|
||||
"Skenaarion tavoitteet ovat lista voitto- ja häviöehdoista, joista yhdenkin "
|
||||
"toteutuminen lopettaa skenaarion. Toivottavasti se oli voittoehto, joka "
|
||||
"toteutui."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:102
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you win a scenario, all your units survive and are revived to full "
|
||||
"health, and you do not have to pay them for the remaining turns. Also, if "
|
||||
|
@ -773,8 +761,8 @@ msgid ""
|
|||
"immediately after you win. However, between scenarios 20% of your gold is "
|
||||
"lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kun voitat skenaarion, kaikki yksikkösi selviävät ja paranevat täysin "
|
||||
"eivätkä tarvitse ylläpitoa jäljellä olevista vuoroista. Sen lisäksi jos "
|
||||
"Kun voitat skenaarion, kaikki yksikkösi selviävät ja paranevat täysin, "
|
||||
"eivätkä tarvitse ylläpitoa jäljellä olevista vuoroista. Jos sen lisäksi "
|
||||
"armeijasi jää alueelle voittosi jälkeen kaikki kylät antautuvat sinulle "
|
||||
"välittömästi kun voitat. Skenaarioiden välillä menetät 20% kullastasi."
|
||||
|
||||
|
@ -819,7 +807,6 @@ msgid "What do traits do?"
|
|||
msgstr "Mitä kyvyt tekevät?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The function of traits is to add variety by making units of the same type "
|
||||
"different from each other. This is done by randomly assigning each unit "
|
||||
|
@ -830,10 +817,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Kykyjen tarkoitus on lisätä vaihtelua tekemällä saman yksikkötyypin "
|
||||
"yksiköistä keskenään erilaisia. Kyvyt jaetaan satunnaisesti värvätessä. "
|
||||
"Yksiköllä olevat kyvyt näkyvät tilataulussa ja kunkin kyvyn tarkoituksen "
|
||||
"näkee pistämällä kursorin kyvyn päälle."
|
||||
"näkee pitämällä kursoria kyvyn päällä."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are four distinct traits, which have effects ranging from increasing a "
|
||||
"unit's hit points to decreasing the amount of XP required to advance. "
|
||||
|
@ -842,12 +828,12 @@ msgid ""
|
|||
"different traits when they are recruited. Also, some races and units may "
|
||||
"have traits that are unique to them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kykyjä on neljä. Niiden vaikutukset vaihtelevat yksikön keston lisäämisestä "
|
||||
"kehittymiseen tarvittavan kokemuksen vähentämiseen. Huomaa että kaikki kyvyt "
|
||||
"on suunniteltu yksikön tehon nostamiseen; haitallisia kykyjä ei ole. "
|
||||
"Useimmilla yksiköillä on tasainen mahdollisuus saada värvättäessä kaksi mitä "
|
||||
"tahansa kykyä. Sen lisäksi joillain roduilla ja yksiköillä on niille "
|
||||
"ainutlaatuisia kykyjä."
|
||||
"Kykyjä on neljä erilaista. Niiden vaikutukset vaihtelevat yksikön keston "
|
||||
"lisäämisestä kehittymiseen tarvittavan kokemusvaatimuksen pienentämiseen. "
|
||||
"Huomaa että kaikki kyvyt on suunniteltu tekemään yksiköistä parempia; "
|
||||
"haitallisia kykyjä ei ole. Useimmilla yksiköillä on yhtä suuri "
|
||||
"todennäköisyys saada värvättäessä kaksi mitä tahansa kykyä. Sen lisäksi "
|
||||
"joillain roduilla ja yksiköillä on niille ainutlaatuisia kykyjä."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:112
|
||||
msgid "What kind of traits can my units get?"
|
||||
|
@ -896,7 +882,6 @@ msgid "How do I get gold?"
|
|||
msgstr "Kuinka saan kultaa?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are 3 alignments: Lawful, Neutral, and Chaotic. There are also 3 times "
|
||||
"of day: day, twilight, and night. During the day, units of the alignment "
|
||||
|
@ -907,8 +892,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"On kolme ryhmitystä: Lainkuuliainen, Neutraali ja Kaoottinen. Sen lisäksi on "
|
||||
"kolme päivänaikaa: päivä, hämärä ja yö. Päivällä lainkuuliaiset yksiköt, "
|
||||
"kuten ihmiset, tekevät 25% lisää vahinkoa ja kaoottiset yksiköt, kuten "
|
||||
"epäkuolleet, 25% vähemmän vahinkoa. Yöllä tämä on päinvastoin. Hämärässä "
|
||||
"kuten ihmiset, tekevät 25% enemmän vahinkoa ja kaoottiset yksiköt, kuten "
|
||||
"epäkuolleet, 25% vähemmän vahinkoa. Yöllä tilanne on päinvastoin. Hämärässä "
|
||||
"kaikki tekevät normaalin vahingon. Neutraalit yksiköt, kuten haltiat, eivät "
|
||||
"vuorokaudenajasta liikutu."
|
||||
|
||||
|
@ -917,7 +902,6 @@ msgid "What are the different alignments and times of day?"
|
|||
msgstr "Mitä ovat eri ryhmittymät ja vuorokaudenajat?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The times of day usually progress in a sequence: dawn- identical to "
|
||||
"twilight, morning- day, evening- day, dusk- twilight, first-watch- night, "
|
||||
|
@ -927,19 +911,18 @@ msgid ""
|
|||
"night. You can find out the current time of day by looking at the Status "
|
||||
"Table."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vuorokaudenajat kulkevat yleensä tietyssä järjestyksessä: Auringonnousu "
|
||||
"(hämärä), Aamupäviä (päivä), Iltapäivä (päivä), Auringonlasku (hämärä), Ilta "
|
||||
"(yö), Yö (yö) ja uudestaan Auringonnousu.Tämän näyttää aurinko ja kuu jotka "
|
||||
"nousevat idästä ja laskevat länteen. Huomaa että joissain skenaarioissa voi "
|
||||
"olla erilainen järjestys (esim. maan alla on jatkuvasti yö). Tämänhetkisen "
|
||||
"vuorokaudenajan näet tilannetaulusta. "
|
||||
"Vuorokaudenajat kulkevat yleensä seuraavassa järjestyksessä: Auringonnousu "
|
||||
"(hämärä), Aamupäivä (päivä), Iltapäivä (päivä), Auringonlasku (hämärä), Ilta "
|
||||
"(yö), Yö (yö) ja sitten taas Auringonnousu jne.Tämän näyttää aurinko ja kuu "
|
||||
"jotka nousevat idästä ja laskevat länteen. Huomaa että joissain "
|
||||
"skenaarioissa voi olla erilainen järjestys (esim. maan alla on jatkuvasti "
|
||||
"yö). Tämänhetkisen vuorokaudenajan näet tilannetaulusta."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:122
|
||||
msgid "How do I know what time of day it is?"
|
||||
msgstr "Kuinka saan selville mikä vuorokaudenaika on nyt?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Two terrains have properties which have already been described; namely "
|
||||
"villages and castles. However, the properties of most terrains are more "
|
||||
|
@ -953,19 +936,18 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Kahdella maastotyypillä, linnoilla ja kylillä, on ominaisuudet, jotka on jo "
|
||||
"kuvattu. Yleensä maaston ominaisuudet ovat kuitenkin hienovaraisempia ja "
|
||||
"liittyvät niihin liikkuvien yksiköiden etuihin ja haittoihin. Maaston "
|
||||
"ensimmäinen ominaisuus on kyseisen heksan läpi liikkuessa kuluvien "
|
||||
"liikkumispisteiden määrä, toinen maastossa olevan yksikön puolustus. Tämä on "
|
||||
"prosenttiluku joka määrää kuinka helppo yksikköön on osua kyseisessä "
|
||||
"maastossa. Esimerkiksi monilla haltioilla on 70% puolustus metsässä, joten "
|
||||
"heihin osuu 30% ajasta."
|
||||
"liittyvät niihin liikkuvien yksiköiden etuihin ja haittoihin. Maaston yksi "
|
||||
"ominaisuus on kyseisen heksan läpi liikkuessa kuluvien liikkumispisteiden "
|
||||
"määrä, toinen maastossa olevan yksikön puolustus. Tämä on prosenttiluku joka "
|
||||
"määrää kuinka helppo yksikköön on osua kyseisessä maastossa. Esimerkiksi "
|
||||
"monilla haltioilla on 70% puolustus metsässä, joten heihin osuu keskimäärin "
|
||||
"30% iskuista."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:126
|
||||
msgid "What are the different properties that terrains have?"
|
||||
msgstr "Millaisia ominaisuuksia maastolla on?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To find out the properties of a terrain with respect to a specific unit, "
|
||||
"right-click on the unit, select Unit Description, then look at Terrain "
|
||||
|
@ -976,10 +958,10 @@ msgid ""
|
|||
"it will cost the selected unit to move through that hex."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jos haluat saada selville maaston vaikutukset tiettyyn yksikköön paina "
|
||||
"yksikköä hiiren oikealla napilla, valitsi yksikön kuvaus ja katso Maaston "
|
||||
"Vaikutukset. Saadaksesi selvillä mitä maastoa on tietyssä heksassa liikuta "
|
||||
"kursori heksan päälle ja katso yläoikeaan nurkkaan. Sieltä näet, "
|
||||
"järjestyksessä, maaston nimen, heksan koordinaatit, valitun yksikön "
|
||||
"yksikköä hiiren oikealla napilla ja valitse 'yksikön kuvaus' ja katso "
|
||||
"Maaston Vaikutukset. Saadaksesi selvillä mitä maastoa on tietyssä heksassa "
|
||||
"liikuta kursori heksan päälle ja katso näytön oikeaan yläkulmaan. Sieltä "
|
||||
"näet, järjestyksessä, maaston nimen, heksan koordinaatit, valitun yksikön "
|
||||
"puolustuksen ja liikkumisteiden määrän minkä valittu yksikkö tarvitsee "
|
||||
"liikkuesaan kyseisen heksan läpi."
|
||||
|
||||
|
@ -1100,7 +1082,6 @@ msgid "What kind of objects am I likely to encounter?"
|
|||
msgstr "Millaisia esineitä saatan nähdä?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:143
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The objects you encounter are put in by the scenario designer, so they vary "
|
||||
"from campaign to campaign. In Heir to the Throne, most objects give the unit "
|
||||
|
@ -1113,13 +1094,12 @@ msgstr ""
|
|||
"ole kovin montaa esinettä."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most objects are permanent changes to the unit that receives them. However, "
|
||||
"a few objects, such as holy water, last only until the end of the scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Useimmat esineet muuttavat esineen saavan yksikön pysyvästi. Kuitenkin "
|
||||
"jotkut esineet, kuten pyhä vesi, kestävät vain skenaarion loppuun saakka."
|
||||
"Useimmat esineet muuttavat yksikön pysyvästi. Kuitenkin jotkut esineet, "
|
||||
"kuten pyhä vesi, kestää vain skenaarion loppuun saakka."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/utils.cfg:144
|
||||
msgid "How long do these objects last?"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-20 01:03+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-02-21 21:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-02-22 08:57+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mikko Kraft <mikkokraft@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1455,7 +1455,6 @@ msgid "mace"
|
|||
msgstr "helanuija"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Dread_Lich.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some Necromancers pay the ultimate sacrifice for delving into the dark arts "
|
||||
"and entered into undeath. At the apex of their power, they become a lich, a "
|
||||
|
@ -1463,11 +1462,11 @@ msgid ""
|
|||
"return. Power and immortality are the hollow consolation for what they have "
|
||||
"lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Viimein Ha'atel on maksanut lopullisen hinnan pimeistä taidoista, joita hän "
|
||||
"on tutkinut, ja on itse astunut epäelämään. Voimansa huipulla hänestä on "
|
||||
"tullut kuolonherra, kauhun nouseva ruumiillistuma. Hän on epäilemättä "
|
||||
"ylittänyt paluupisteen, ja hänen voimansa ja kuolemattomuutensa täytyy "
|
||||
"korvata se, mitä hän on menettänyt ne saavuttaakseen."
|
||||
"Jotkin pimeät noidat maksavat kauhistuttavan hinnan pimeistä taidoista, "
|
||||
"joita ovat tutkineet: he ovat itse astuneet epäelämään. Voimiensa huipulla "
|
||||
"heistä on tullut kuolonherroja, kauhun ruumiillistumia. Heillä ei ole enää "
|
||||
"paluuta ihmisyyteen, muttan heidän voimansa ja kuolemattomuutensa korvaavat "
|
||||
"sen, mitä he ovat menettäneet ne saavuttaakseen."
|
||||
|
||||
#: data/english.cfg:2
|
||||
msgid "Easy"
|
||||
|
@ -3268,7 +3267,6 @@ msgid "Forest"
|
|||
msgstr "metsä"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:343
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forests represent any woodland with significant undergrowth, enough to "
|
||||
"hinder passage. Though they slow nearly everyone down, forests do offer "
|
||||
|
@ -3291,14 +3289,15 @@ msgstr ""
|
|||
"metsässä on kuitenkin siinä määrin vaikeaa, etteivät ne hyödy "
|
||||
"puolustuksellisesti metsästä. Haltiat ovat poikkeus tähän yleissääntöön - he "
|
||||
"liikkuvat vaivatta metsässä ja saavat siellä lisäksi huomattavaa "
|
||||
"puolustuksellista etua. Kääpiöt ovat toinen poikkeus säännöstä - vaikka he "
|
||||
"ovat tarpeeksi vahvoja liikkuakseen metsässä hidastamatta, eivät he ole "
|
||||
"kotonaan metsässä, eivätkä siten saa siellä puolustuksellista etua.\n"
|
||||
"puolustuksellista etua. Kääpiöt ovat toinen poikkeus sääntöön - vaikka he "
|
||||
"ovat tarpeeksi vahvoja liikkuakseen metsässä vaivattomasti, he eivät saa "
|
||||
"siellä puolustuksellista etua, metsien ollessa heille outoja.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Useimpien yksiköiden puolustus metsässä on 50%, mutta ratsuyksiköillä "
|
||||
"korkeintaan 40%. Haltijoiden - jopa heidän ratsastavien yksiköidensä - "
|
||||
"puolustus metsässä on 60% tai 70%. Kääpiöiden puolustus metsässä on yleensä "
|
||||
"vain 30%."
|
||||
"vain 30%.\n"
|
||||
"<img>src=terrain/great-tree-tile.png align=middle box=no</img>"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:349 data/terrain.cfg:316
|
||||
msgid "Hills"
|
||||
|
@ -4888,12 +4887,17 @@ msgid ""
|
|||
"limited by its maximum movement. Remember this when deciding what unit is "
|
||||
"best to scout specific types of terrain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kartoissa joissa on käytössä sumu tai huntu, näkevät yksiköt vain niin kauas "
|
||||
"kuin pystyvät liikkumaan. Muista tämä päättäessäsi mikä yksikkö on paras "
|
||||
"tiedustelemaan missäkin maastossa."
|
||||
|
||||
#: data/tips.cfg:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nearly every icon and word in Wesnoth's playing screen has a tool-tip. Place "
|
||||
"your mouse pointer over one to get an explanation or description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wesnothissa lähes jokaisesta kohteesta näytöllä on saatavilla vihje. Pidä "
|
||||
"hiiren osoitinta kohteen päällä saadaksesi kohteen selityksen."
|
||||
|
||||
#: data/traits.cfg:7
|
||||
msgid "Zero upkeep"
|
||||
|
@ -8444,21 +8448,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Parhaista väijyliskoista tulee kiertoliskoja."
|
||||
|
||||
#: data/units/Saurian_Augur.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Saurian Augur"
|
||||
msgstr "Väijylisko"
|
||||
msgstr "Ennustajalisko"
|
||||
|
||||
#: data/units/Saurian_Augur.cfg:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Despite their lethargic cold blooded heritage, and their relative frailty, "
|
||||
"Saurian Augurs are valued as healers because they can provide aid to their "
|
||||
"allies regardless of terrain or opposition. In addition to healing they "
|
||||
"possess knowledge of cold magic."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kylmäverisyydestään ja suhteellisesta herkkyydestään huolimatta heimoliskot "
|
||||
"ovat arvostettuja parantajia, koska he voivat tarjota apua maastosta "
|
||||
"riippumatta. Parannustaitojensa lisäksi he hallitsevat kylmää taikuutta."
|
||||
"Kylmäverisyydestään ja suhteellisesta herkkyydestään huolimatta "
|
||||
"ennustajaliskot ovat arvostettuja parantajia, koska he voivat tarjota apua "
|
||||
"maastosta riippumatta. Parannustaitojensa lisäksi he hallitsevat kylmää "
|
||||
"taikuutta."
|
||||
|
||||
#: data/units/Saurian_Flanker.cfg:4
|
||||
msgid "Saurian Flanker"
|
||||
|
@ -8478,21 +8481,19 @@ msgstr ""
|
|||
"ovat tarpeeksi voimakkaita hyödyntääkseen tätä erityisen tehokkaasti."
|
||||
|
||||
#: data/units/Saurian_Oracle.cfg:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Saurian Oracle"
|
||||
msgstr "Heimolisko"
|
||||
msgstr "lisko-oraakkeli"
|
||||
|
||||
#: data/units/Saurian_Oracle.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Saurian Oracles have eschewed any further training in healing and curing in "
|
||||
"order to refine their skills with the dark arts. While frail, they can call "
|
||||
"forth the magic of the cold north, and they do retain their basic healing "
|
||||
"ability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jääliskot eivät harjoittele parannustaitojaan vaan keskittyvät kehittämään "
|
||||
"pimeitä taitoja. Heikkoudestaan huolimatta he osaavat käyttää pohjoisen "
|
||||
"kylmää taikuttaa ja pitävät perusparannuskykynsä."
|
||||
"Lisko-oraakkelit ovat hylänneet parannustaitojen harjoituksen keskittyäkseen "
|
||||
"sen sijaan pimeyden voimiin. Heikkoudestaan huolimatta he osaavat käyttää "
|
||||
"pohjoisen kylmää taikuttaa ja pitävät perusparannuskykynsä."
|
||||
|
||||
#: data/units/Saurian_Skirmisher.cfg:3
|
||||
msgid "Saurian Skirmisher"
|
||||
|
@ -8512,7 +8513,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:4
|
||||
msgid "Saurian Soothsayer"
|
||||
msgstr "Ennustajalisko"
|
||||
msgstr "Tietäjälisko"
|
||||
|
||||
#: data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:27
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8520,7 +8521,7 @@ msgid ""
|
|||
"aid to their friends regardless of terrain or opposition. In addition to "
|
||||
"curing their allies they possess knowledge of cold magic."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ennustajaliskot ovat arvostettuja parantajia, koska he voivat tarjota apua "
|
||||
"Tietäjäliskot ovat arvostettuja parantajia, koska he voivat tarjota apua "
|
||||
"maastosta riippumatta. Parannustaitojensa lisäksi he hallitsevat kylmää "
|
||||
"taikuutta."
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue