updated Czech translation
This commit is contained in:
parent
e3558760be
commit
e61dcc351c
26 changed files with 2914 additions and 3379 deletions
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
## Version 1.15.7+dev
|
||||
### Translations
|
||||
* Updated translations: British English
|
||||
* Updated translations: British English, Czech
|
||||
|
||||
## Version 1.15.7
|
||||
### Add-ons server
|
||||
|
|
|
@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-17 04:28 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-28 10:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-17 11:09+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Septim <septim@centrum.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -33,18 +33,15 @@ msgstr "4p — Nová země"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
|
||||
#| "the land. The recommended starting gold is 100."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
|
||||
"the land.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"For experienced players, it’s recommended to lower the starting gold to 75."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tento scénář pro 4 hráče umožňuje stavět budovy a upravovat terén. "
|
||||
"Doporučeným nastavením je počátečních 100 zlatých."
|
||||
"Tento survival scénář pro 4 hráče umožňuje stavět budovy a upravovat terén.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Pro zkušené hráče se doporučuje snížit počáteční počet zlatých na 75."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:28
|
||||
|
|
1504
po/wesnoth-did/cs.po
1504
po/wesnoth-did/cs.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-21 04:40 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-28 10:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-27 15:50+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Septim <septim@centrum.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -295,7 +295,7 @@ msgid ""
|
|||
"life. I call the power of the Bright Gods into your name: DELFADOR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po válce přichází mír. Po temnotě úsvit. Ze smrti se zrodí nový život. "
|
||||
"Vzívám sílu Jasných bohů do tvého jména: DELFADOR"
|
||||
"Vzývám sílu Jasných bohů do tvého jména: DELFADOR"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Marshal
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:145
|
||||
|
@ -438,8 +438,8 @@ msgid ""
|
|||
"your possessions! Hand them over quietly and I may permit you to live on as "
|
||||
"my slaves..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poslouchejte, lidská chásko! Toto údolí teď patří mně. Navalte sem všecko co "
|
||||
"máte! V klidu se vzdejte a můžete mi sloužit. Udělám z vás své otroky. "
|
||||
"Poslouchejte, lidská chásko! Tohle údolí teď patří mně. Navalte sem všecko, "
|
||||
"co máte! V klidu se vzdejte a můžete mi sloužit. Udělám z vás svý otroky. "
|
||||
"Jinak..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Methor
|
||||
|
@ -455,8 +455,8 @@ msgid ""
|
|||
"That’s where you are wrong, puny mage. War is coming, humans... War! Take "
|
||||
"their villages, and spare no-one!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To ti Véna písk, starý brachu! Válka se valí, lidský červe... Válka! Obsaďte "
|
||||
"jejich vesnice a všechny zabijte!"
|
||||
"To ti Véna písk, starej brachu! Válka se valí, lidskej červe... Válka! "
|
||||
"Obsaďte jejich vesnice a všechny zabijte!"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:93
|
||||
|
@ -526,8 +526,8 @@ msgid ""
|
|||
"I will grieve for master Methor... I must take his advice and seek out "
|
||||
"Leollyn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ubohý Mistře Methore... nyní je Tvá škola v ruinách. Navíc zde nemohu zůstat "
|
||||
"a znovu ji otevřít - jsem mu povinován jít a vyhledat Leollyna."
|
||||
"Bude se mi po mistru Methorovi stýskat... Musím se zařídit podle jeho rady a "
|
||||
"vyhledat Leollyna."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:164
|
||||
|
@ -566,7 +566,7 @@ msgstr "Pevnost Miryen"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:75
|
||||
msgid "Defeat Urthaka-Tan"
|
||||
msgstr "Poraz Urthaka-Tan"
|
||||
msgstr "Poraz Urtaka-Tana"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:97
|
||||
|
@ -599,9 +599,9 @@ msgid ""
|
|||
"Great Valley to the north, and have been raiding the lands around. If you "
|
||||
"press on westward, you will have to fight them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vítej, cizinče! Přicházím, abych tě varoval — tlupa skřetů se usadila na "
|
||||
"sever od Velkého údolí a drancuje okolí. Pokud chceš na západ, musíš se s "
|
||||
"nimi utkat."
|
||||
"Vítej, cizinče! Přicházím, abych tě varoval. Ve Velkém údolí na severu se "
|
||||
"usadila tlupa skřetů a drancuje okolí. Pokud chceš na západ, musíš se s nimi "
|
||||
"utkat."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:127
|
||||
|
@ -616,9 +616,9 @@ msgid ""
|
|||
"help each other — and you’ll not be sorry to fight beside us, for this "
|
||||
"region trains the best bowmen in Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vidíš mě vyzbrojeného na válku, protože jsme se zrovna chystali na pomoc "
|
||||
"našim bratrům. Můžeme si pomoct navzájem — nebudeš litovat, žes bojoval po "
|
||||
"našem boku, v tomto kraji se rodí nejlepší lučištníci ve Wesnothu."
|
||||
"Vidíš mě vyzbrojeného do boje, protože jsme se zrovna chystali na pomoc "
|
||||
"našim bratrům. Můžeme si pomoct navzájem. Nebudeš litovat, žes bojoval po "
|
||||
"našem boku. V tomto kraji se rodí nejlepší lučištníci Wesnothu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:143
|
||||
|
@ -628,7 +628,7 @@ msgstr "Ochutnej toto, slizký červe!"
|
|||
#. [message]: role=bowman_advisor
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:158
|
||||
msgid "Beware! Night is falling — that’s when the orcs tend to attack!"
|
||||
msgstr "Pozor! Přichází noc — v tento čas skřeti rádi útočí!"
|
||||
msgstr "Pozor! Přichází noc – v tento čas skřeti rádi útočí!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=bowman_advisor
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:180
|
||||
|
@ -746,13 +746,14 @@ msgid ""
|
|||
"you can distract those vile creatures, I will try to organize a "
|
||||
"counterattack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak ty jsi ještě neslyšel...? —Později bude dost času na vyprávění. Pokud "
|
||||
"Tak ty jsi ještě neslyšel...? Později bude dost času na vyprávění. Pokud "
|
||||
"dokážeš zaměstnat ty stvůry, připravím protiútok."
|
||||
|
||||
# Sice to není přesné, ale upravuji jen decentně. Je to krásné.
|
||||
#. [message]: speaker=Hagha-Tan
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:169
|
||||
msgid "Yes... yes... slay them, my assassins!"
|
||||
msgstr "Áno.. výborně... mučte je, zabte je, vy moji vrahouškové, drahouškové."
|
||||
msgstr "Áno.. výborně... mučte je, zabte je, moji drahouškové vrahouškové!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:173
|
||||
|
@ -842,9 +843,9 @@ msgid ""
|
|||
"still have the son’s ear, though being young he listens perhaps less well "
|
||||
"than he should."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Samozřejmě — znáš nějakého jiného krále, který se tak jmenuje? Byl jsem "
|
||||
"Samozřejmě. Znáš nějakého jiného krále, který se tak jmenuje? Byl jsem "
|
||||
"jedním z rádců jeho otce, než v tomto roce zemřel. Jeho syn na mě také dá, i "
|
||||
"když kvůli svému mládí mě poslouchá méně než by měl."
|
||||
"když mě kvůli svému mládí poslouchá méně, než by měl."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=05_Council_in_Weldyn
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:4
|
||||
|
@ -892,8 +893,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Špatné zprávy, můj pane. Ohromné množství skřetů táboří na severním břehu "
|
||||
"řeky poblíž Abezského brodu. Byli jsme odříznutí od trpaslíků z Knalgy. Šíří "
|
||||
"se zvěsti, že skřeti mají jasný plán — vyhladit je a poté obrátit pozornost "
|
||||
"k Wesnothu. Ze severních provincií prchají dobří lidé, a kreje tam upadají "
|
||||
"se zvěsti, že skřeti mají jasný plán – vyhladit je a poté obrátit pozornost "
|
||||
"k Wesnothu. Ze severních provincií prchají dobří lidé a místní kraje upadají "
|
||||
"do anarchie. Byli jsme několikrát napadeni bandity, a co horšího, dokonce i "
|
||||
"démony, kteří chodí nocí oděni do lidské podoby."
|
||||
|
||||
|
@ -919,9 +920,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Tedy nesmíme ztratit ani minutu! Pojedu k brodu u Abezu v čele své armády. "
|
||||
"Když se seveřané drze odvážili v tichosti překročit naše hranice doufajíc, "
|
||||
"že nenarazí na odpor, narazí tvrdě! Vždy byli zbabělí a zmatení, když "
|
||||
"stanuli tváří v tvář kurážnějšímu nepříteli. Je načase jim připomenout, že "
|
||||
"náš prastarý mír stojí na ramenou našich zbraní! Gurcyne, tys byl na západě. "
|
||||
"Pošlou nám Elfové ku pomoci své lučištníky?"
|
||||
"stanuli tváří v tvář kurážnějšímu nepříteli. Je načase jim připomenout, jak "
|
||||
"horká půda pro ně ve Wesnothu je. Gurcyne, tys byl na západě – pošlou nám "
|
||||
"elfové své lučištníky ku pomoci?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gurcyn
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:97
|
||||
|
@ -930,10 +931,10 @@ msgid ""
|
|||
"greed and foolishness. I have never seen them so unfriendly. There is "
|
||||
"something they know of and fear, but they would not tell me what it is."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elfové nebudou bojovat; sice nenávidí skřety, ale hovořili o lidské "
|
||||
"hamižnosti a hlouposti. Nikdy jsem je neviděl tak nepřátelsky naladěné. "
|
||||
"Udělalo to na mne dojem, že buď něco vědí, nebo se něčeho neznámého bojí. "
|
||||
"Leč nic z toho mi ani nenaznačili."
|
||||
"Elfové nebudou bojovat. Sice skřety nenávidí, ale zachmuřeně mluvili o "
|
||||
"lidské hamižnosti a hlouposti. Nikdy jsem je neviděl tak nepřátelsky "
|
||||
"naladěné. Udělalo to na mne dojem, že buď něco vědí, nebo se něčeho "
|
||||
"neznámého bojí. Leč nic z toho mi ani nenaznačili."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:101
|
||||
|
@ -1038,7 +1039,7 @@ msgstr "Banditi"
|
|||
#. [leader]: id=Garrath, type=Rogue
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:52
|
||||
msgid "Garrath"
|
||||
msgstr "Garrath"
|
||||
msgstr "Garath"
|
||||
|
||||
#. [leader]: id=Harold, type=Bandit
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:72
|
||||
|
@ -1066,7 +1067,7 @@ msgid ""
|
|||
"and north across them to the Ford of Abez. The western road around the other "
|
||||
"edge of the Brown Hills would have been safer, but..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toto jsou bažiny Illuvenu — sice ne tak strašné, jako Močály děsu severně od "
|
||||
"Toto jsou bažiny Illuvenu – sice ne tak strašné, jako Močály děsu severně od "
|
||||
"Velké řeky, ale i tak dost špatné. Budeme postupovat severozápadně k "
|
||||
"Abezskému brodu. Západní cesta okolo opačného úpatí Hnědých kopců by asi "
|
||||
"byla bezpečnější, ale..."
|
||||
|
@ -1092,8 +1093,8 @@ msgid ""
|
|||
"Greetings, strangers! This swamp is dangerous... You wanna cross it, you’ll "
|
||||
"need protection — cost you only $fee gold!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vítejte, cizinci! Tydle bažiny sou nebezpečné... esli chcete přejít, "
|
||||
"potřebujete ochranu — pro vás levně, $fee zlatých!"
|
||||
"Vítejte, cizinci! Tydlecty bažiny sou nebezpečný... Esli chcete přejít, "
|
||||
"potřebujete vochranu. Pro vás levně, $fee zlatých!"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:141
|
||||
|
@ -1103,7 +1104,7 @@ msgstr "Z celého srdce děkuji. Tady je zlato..."
|
|||
#. [message]: speaker=Garrath
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:150
|
||||
msgid "It’s been a pleasure doing business with you... Bye!"
|
||||
msgstr "Bylo mi potěšením s vámi obchodovat... Loučím se!"
|
||||
msgstr "Bylo mi potěšením s váma vobchodovat... Loučím se!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:162
|
||||
|
@ -1128,7 +1129,7 @@ msgstr "Ne, děkuji. Myslím, že to zvládneme sami..."
|
|||
#. [message]: speaker=Garrath
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:184
|
||||
msgid "You’ll regret it!"
|
||||
msgstr "Tak za tohle šeredně zaplatíte!"
|
||||
msgstr "Tak za tohle šeredně zaplatíš!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harold
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:188
|
||||
|
@ -1199,7 +1200,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:127
|
||||
msgid "Those standing stones — they summon evil creatures!"
|
||||
msgstr "To ty menhiry — to ony přivolávají ty pekelné stvůry!"
|
||||
msgstr "To ty menhiry – to ony přivolávají ty pekelné stvůry!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lionel
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:131
|
||||
|
@ -1208,7 +1209,7 @@ msgid ""
|
|||
"affected by swords, but they fear the light of day. We must hold them off as "
|
||||
"best we can."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Už jsem ty věci viděl na severu... Mečem se nedají zahubit, ale bojí se "
|
||||
"Už jsem takové věci viděl na severu... Mečem se nedají zahubit, ale bojí se "
|
||||
"slunečního jasu. Musíme si je držet od těla, co nejdéle to půjde."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
|
@ -1223,7 +1224,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:150
|
||||
msgid "This’ll splinter your bones, you vile monstrosity!"
|
||||
msgstr "Toto ti rozláme kosti, ty ohavné stvoření!"
|
||||
msgstr "Tohle ti rozláme kosti, ty ohavné stvoření!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:163
|
||||
|
@ -1281,10 +1282,9 @@ msgid ""
|
|||
"thought they were gone from Wesnoth forever. They are not evil, it is said, "
|
||||
"but yet they may be hostile to us. We had best be careful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Věřím, že by to mohl být stromový lid — strážci stromů. Vyprávěli mi o nich, "
|
||||
"ale myslel jsem si, že už Wesnoth dávno opustili. Nejsou zlí, říkali mi, ale "
|
||||
"asi nebudou rádi, že jsme přišli. Musíme být opravdu hodně opatrní. Mají "
|
||||
"ukrutnou sílu."
|
||||
"Věřím, že by to mohl být stromový lid – strážci stromů. Vyprávěli mi o nich, "
|
||||
"ale myslel jsem si, že už Wesnoth dávno opustili. Říkali mi, že nejsou zlí, "
|
||||
"ale asi nebudou rádi, že jsme přišli. Musíme být opravdu hodně opatrní."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ur-Thorodor
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:88
|
||||
|
@ -1302,7 +1302,7 @@ msgid ""
|
|||
"in the interests of all living things in Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ur-Thorodore, prosím, nech nás projít! Jsme na životně důležité misi krále "
|
||||
"Gararda a v zájmu všeho živého, co obývá kraje Wesnothu."
|
||||
"Gararda v zájmu všeho živého, co obývá kraje Wesnothu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ur-Thorodor
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:97
|
||||
|
@ -1311,9 +1311,10 @@ msgid ""
|
|||
"kind have been here, and only now are our roots destroying the last of your "
|
||||
"accursed stonework. Now I will speak no more. Leave us, or suffer our wrath!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nestaráme se o vaše krále, lidská chásko. Jsou to staletí, co zde bydleli "
|
||||
"z tvého druhu a nyní kořeny a větve ničí poslední zbytky vašich prašivých "
|
||||
"kamenných staveb. Odejděte, nebo okusíte náš hněv!"
|
||||
"Nestaráme se o vaše krále, lidská chásko. Jsou to staletí, co zde naposledy "
|
||||
"bydlel někdo z tvého druhu a nyní naše kořeny a větve ničí poslední zbytky "
|
||||
"vašich prašivých kamenných staveb. Už se s tebou nebudu bavit. Odejděte, "
|
||||
"nebo okusíte náš hněv!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lionel
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:101
|
||||
|
@ -1331,8 +1332,8 @@ msgid ""
|
|||
"we can get close to Ur-Thorodor, and speak with him again, he will "
|
||||
"understand."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vypadá to, že nemáme jinou možnost — musíme na ostrov a do lesů. Doufám, že "
|
||||
"když se dostaneme k Ur-Thorodorovi blíž a znovu s ním promluvím, pochopí nás."
|
||||
"Vypadá to, že nemáme jinou možnost. Musíme na ostrov a do lesů. Doufám, že "
|
||||
"když se dostanu k Ur-Thorodorovi blíž a znovu s ním promluvím, pochopí nás."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:110
|
||||
|
@ -1357,7 +1358,7 @@ msgid ""
|
|||
"perish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ur-Thorodore, musíš nás vyslechnout! Velká zlá moc povstala proti všemu "
|
||||
"živému ve Wesnothu — my všichni se musíme proti ní spojit, jinak zahyneme."
|
||||
"živému ve Wesnothu. My všichni se musíme proti ní spojit, jinak zahyneme."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ur-Thorodor
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:157
|
||||
|
@ -1409,7 +1410,7 @@ msgid ""
|
|||
"in the world of the dead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je to jediná cesta! Lioneli, odveď mé vojáky na pevninu. Připojím se k vám, "
|
||||
"až dokončím svou misi a zjistím, co je shnilého v zemi mrtvých."
|
||||
"až dokončím svou misi a zjistím, co shnilého je v zemi mrtvých."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ur-Thorodor
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:200
|
||||
|
@ -1456,7 +1457,7 @@ msgstr "Pruark"
|
|||
#. [message]: speaker=Pruark
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:274
|
||||
msgid "A human mage... is it dead?"
|
||||
msgstr "Člověk... mág... je to mrtvé?"
|
||||
msgstr "Člověcí mág... je to mrtvé?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gurbash
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:278
|
||||
|
@ -1743,7 +1744,7 @@ msgstr "Na těch vesnicích mi něco přijde divného..."
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:416
|
||||
msgid "Rattles"
|
||||
msgstr "Chrastítka"
|
||||
msgstr "Chrastítko"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rattles
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:426
|
||||
|
@ -1808,7 +1809,7 @@ msgstr "Iliah-Malal nařídil tvé zničení!"
|
|||
#. addressing inferior, use them here.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:516
|
||||
msgid "WHO ENTERS THE TOMB OF AN-USRUKHAR?"
|
||||
msgstr "KDO VSTUPUJE DO HROBKY AN-USRUKHARA?"
|
||||
msgstr "KDOŽ VKROČIL DO HROBKY AN-UŠRUKARA?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:521
|
||||
|
@ -1825,8 +1826,8 @@ msgid ""
|
|||
"the morning of time, who sleeps now in a death beyond death until the "
|
||||
"unmaking of the world."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Já jsem vůle An-Usrukhara, největšího z mágů, jenž vystavěl Irdyi na úsvitu "
|
||||
"věků a jenž nyní odpočívá mrtvější než mrtvý až do rozkladu světa."
|
||||
"Já vůlí An-Ušrukara jsem, mága z největších, jenž Irdyi na úsvitu věků "
|
||||
"vystavěl a jenž nyní odpočívá mrtvější než mrtvý až do rozkladu světa."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:533
|
||||
|
@ -1841,9 +1842,8 @@ msgid ""
|
|||
"untouched since the Primal Aeon. And it was foretold that one like you would "
|
||||
"come."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Živý...? Ano, vidím, že to tak je. Tvůj dech víří prach, který ležel "
|
||||
"nepohnutě od Prvního věku. A bylo předpovězeno, že někdo jako ty jednou "
|
||||
"přijde."
|
||||
"Živý...? Ano, vidím, že tomu tak. Tvůj dech víří prach, jenž ležel nepohnutě "
|
||||
"od Věku prvního. A bylo předpovězeno, že někdo jako ty jednou přijde."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:542
|
||||
|
@ -1861,9 +1861,10 @@ msgid ""
|
|||
"the Mirror of Evanescent Time that a living man would come here to be "
|
||||
"tested. AND I AM THE TEST!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Předpovězeno v Prvním věku, staletí před vašim letopočtem. An Usrukhar "
|
||||
"Velký, ten, jehož já jsem pouze nepatrný stín, spatřil v Zrcadle pomíjivého "
|
||||
"času, že sem přijde živý člověk, aby byl vyzkoušen. A JÁ JSEM TA ZKOUŠKA!"
|
||||
"Předpovězeno v dobách Věku prvního, staletí před Vaším letopočtem. An-"
|
||||
"Ušrukar Velký, ten, jehož já ne více než nepatrný stín a fragment jsem, "
|
||||
"spatřil v Zrcadle pomíjivého času, že přijde sem živý člověk, by vyzkoušen "
|
||||
"byl. A JÁ JSEM TA ZKOUŠKA!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#. "coil" is an archaism. In the English of around 1600, it was
|
||||
|
@ -1882,8 +1883,8 @@ msgid ""
|
|||
"shoulder; the great must suffer its weight whether they will or no. "
|
||||
"Delfador, mage of Wesnoth, ARE YOU A SERVANT OF THE LIGHT?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jenom malým je dáno nenést břímě osudu na ramenou; velcí musí snášet jeho "
|
||||
"tíhu, ať chtějí či ne. Delfadore, wesnothský mágu, JSI SLUŽEBNÍKEM SVĚTLA?"
|
||||
"Jenom malým jest dáno nenést břímě osudu na ramenou. Velcí musí snášet tíhu "
|
||||
"jeho, ať chtějí či ne. Delfadore, mágu wesnothský, JSI SLUŽEBNÍKEM SVĚTLA?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:566
|
||||
|
@ -1900,8 +1901,8 @@ msgid ""
|
|||
"Your king will die in an eyeblink and your kingdom in the drawing of a "
|
||||
"breath. Delfador, I ask you again, ARE YOU A SERVANT OF THE LIGHT?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tvůj král zhyne rychleji než mrknutí oka a tvé království pomine během "
|
||||
"jediného závanu dechu. Delfadore, ptám se tě znovu, JSI SLUŽEBNÍKEM SVĚTLA?"
|
||||
"Tvůj král zhyne rychleji než mrknutí oka trvá a tvé království pomine, jak "
|
||||
"závan dechu pomíjí. Delfadore, ptám se tě znovu, JSI SLUŽEBNÍKEM SVĚTLA?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:579
|
||||
|
@ -1918,9 +1919,9 @@ msgid ""
|
|||
"true matter of the world is deeper. Delfador, I ask you a third time, and on "
|
||||
"your answer hangs your life: ARE YOU A SERVANT OF THE LIGHT?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lidé zmizí a země zvadnou před očima věčnosti; pravá hmota světa se skrývá "
|
||||
"hlouběji. Delfadore, ptám se tě potřetí a na tvé odpovědi závisí tvůj život: "
|
||||
"JSI SLUŽEBNÍKEM SVĚTLA?"
|
||||
"Lidé zmizí a země zvadnou před očima věčnosti. Pravá světa podstata se "
|
||||
"skrývá hlouběji. Delfadore, ptám se tě potřetí a na tvé odpovědi tvůj život "
|
||||
"závisí: JSI SLUŽEBNÍKEM SVĚTLA?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:591
|
||||
|
@ -1936,8 +1937,8 @@ msgid ""
|
|||
"IT IS WELL. Take up, O servant of light, the Staff of An-Usrukhar. The "
|
||||
"trials before you will be great. So is its power."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"TAK TO MÁ BÝT. Služebníku světla, vezmi hůl An-Usrukhara a užívej ji. "
|
||||
"Zkoušky, které tě čekají, jsou nesmírné. Taková je i její síla."
|
||||
"TAK TO MÁ BÝT. Služebníku světla, hůl An-Ušrukara vezmi a užívej. Zkoušky, "
|
||||
"jež tě čekají, jsou nesmírné. Taková jest i její síla."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=10_The_Gate_Between_Worlds
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:4
|
||||
|
@ -1957,7 +1958,7 @@ msgid ""
|
|||
"end to death itself!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To je ten, o kterém mi říkali mí poddaní..., živý muž kráčející mezi "
|
||||
"mrtvými. Přišel jsi právě včas, abys uviděl můj největší čin — konec smrti "
|
||||
"mrtvými. Přišel jsi právě včas, abys uviděl můj největší čin – konec smrti "
|
||||
"samotné!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
|
@ -2123,7 +2124,7 @@ msgid ""
|
|||
"are deadlier foes than the weather abroad."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Myslím, že jeden napůl zmrzlý muž nám neublíží... Naše hraniční hlídka je na "
|
||||
"severovýchod; odvedu tě tam. Ale nemeškejme! Jsou mnohem smrtelnější "
|
||||
"severovýchodě. Odvedu tě tam. Ale nemeškejme! Jsou mnohem smrtelnější "
|
||||
"nepřátelé než počasí."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||||
|
@ -2362,7 +2363,7 @@ msgstr "Buďte na pozoru. Na té vesnici se mi něco nezdá..."
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:299
|
||||
msgid "There's something there in the mist!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Támhle je něco v mlze!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:305
|
||||
|
@ -2372,17 +2373,15 @@ msgstr "Jedna z Iliah-Malalových stvůr. Takže už to začalo!"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:322
|
||||
msgid "Orcs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skřeti!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:326
|
||||
msgid "It seems there are orcs this far south after all. This is strange."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vypadá to, že se skřeti dostali až takto hluboko na jih. To je divné."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:330
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Prepare to fight them! We must clear the Ford!"
|
||||
msgid "Prepare to fight them! We must keep the Ford clear!"
|
||||
msgstr "Připravte se na boj! Musíme zabezpečit brod!"
|
||||
|
||||
|
@ -2524,7 +2523,7 @@ msgstr "Přicházejí v noci... a nikoho nenechávají naživu..."
|
|||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:635
|
||||
msgid "Get hold of yourself, soldier! Who is ‘they’?"
|
||||
msgstr "Vzpamatuj se! Kdo jsou ‚oni‘?"
|
||||
msgstr "Vzpamatuj se! Kdo jsou „oni“?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Theorin
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:639
|
||||
|
@ -2613,12 +2612,12 @@ msgstr "Adran"
|
|||
#. [message]: speaker=Adran
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:828
|
||||
msgid "Long live the King! Wait, you are not—"
|
||||
msgstr "Za krále! Počkat, vy nejste—"
|
||||
msgstr "Za krále! Počkat, vy nejste..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:832
|
||||
msgid "—The enemy? Yes, we’re on your side."
|
||||
msgstr "—Nepřátelé? Ano, jsme na vaší straně."
|
||||
msgstr "... Nepřátelé? Ano, jsme na vaší straně."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:836
|
||||
|
@ -2732,14 +2731,12 @@ msgstr "Abmin"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1026
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "They have unleashed a second wave. Soldiers, stand firm and send these "
|
||||
#| "abominations back to the darkness!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This unnatural night will surely bring another wave of the undead. Soldiers, "
|
||||
"stand firm and send these abominations back to the darkness!"
|
||||
msgstr "Přicházejí další! Vojáci, pošlete ty zrůdy zpět do temnoty!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tato nepřirozená noc jistě přinese další vlnu nemrtvých. Vojáci, stůjte "
|
||||
"pevně a zažeňte ty ohavnosti zpět do temnoty!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Upgar
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1039
|
||||
|
@ -3139,7 +3136,7 @@ msgstr "Barth-Malal"
|
|||
msgid ""
|
||||
"This forest looks quiet — too quiet. Proceed carefully, I don’t like this at "
|
||||
"all."
|
||||
msgstr "Ten les vypadá tiše — až příliš. Buďte opatrní, vůbec se mi to nelíbí."
|
||||
msgstr "Ten les vypadá tiše – až příliš. Buďte opatrní, vůbec se mi to nelíbí."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Barth-Malal
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:173
|
||||
|
@ -3156,7 +3153,7 @@ msgstr "Nemrtví! Odkud přišli?"
|
|||
msgid ""
|
||||
"We should try to go west. I sense things are worse on the eastern front."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Měli bychom se pokusit vydat nejdřív západním směrem, na východě cítím "
|
||||
"Měli bychom se pokusit postupovat nejdřív západním směrem. Na východě cítím "
|
||||
"mnohem větší zlo."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
|
@ -3177,7 +3174,7 @@ msgstr "Horr"
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:191
|
||||
msgid "Nfrigt"
|
||||
msgstr "Nfrigt"
|
||||
msgstr "Nefrigt"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:192
|
||||
|
@ -3187,7 +3184,7 @@ msgstr "Rkrin"
|
|||
#. [message]: role=enemy_speaker
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:209
|
||||
msgid "We have more help!"
|
||||
msgstr "Máme další ku pomoci!"
|
||||
msgstr "Přišly posily!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:216
|
||||
|
@ -3222,7 +3219,7 @@ msgstr "Dert"
|
|||
#. [message]: role=enemy_speaker
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:238
|
||||
msgid "And now even more help!"
|
||||
msgstr "A nyní ještě další posila!"
|
||||
msgstr "A teď ještě další posily!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:259
|
||||
|
@ -3344,12 +3341,12 @@ msgstr "ale král byl v nezáviděníhodné pozici..."
|
|||
#. [leader]: id=T'bhan, type=Orcish Warrior
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:123
|
||||
msgid "T’bhan"
|
||||
msgstr "T’bhan"
|
||||
msgstr "Tebhan"
|
||||
|
||||
#. [leader]: id=Qgthun, type=Orcish Warrior
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:147
|
||||
msgid "Qgthun"
|
||||
msgstr "Qgthun"
|
||||
msgstr "Qegthun"
|
||||
|
||||
#. [leader]: id=Trgrau, type={ON_DIFFICULTY (Troll Hero) (Great Troll) (Great Troll)}
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:171
|
||||
|
@ -3359,7 +3356,7 @@ msgstr "Trgrau"
|
|||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:199
|
||||
msgid "Death of Garard II"
|
||||
msgstr "Garard II zemře"
|
||||
msgstr "Garard II. zemře"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:226
|
||||
|
@ -3603,7 +3600,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:127
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:142
|
||||
msgid "Garard II"
|
||||
msgstr "Garard II"
|
||||
msgstr "Garard II."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:22
|
||||
|
@ -3927,7 +3924,7 @@ msgstr "Relgorn zemře"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Attack, my loyal soldiers; the more we slay, the more troops for our master!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Do útoku, mí věrní; čím více jich zabijete, tím více bude vojáků pro našeho "
|
||||
"Do útoku, mí věrní. Čím více jich zabijete, tím více bude vojáků pro našeho "
|
||||
"pána!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ulrek
|
||||
|
@ -3970,15 +3967,15 @@ msgstr "Nyní musíme zbavit Wesnoth zbytku těch nečistých zplozenců!"
|
|||
msgid "We are in your debt."
|
||||
msgstr "Jsme tvými dlužníky."
|
||||
|
||||
# Někdo tu zanechal fragment ostravštiny, tak to nechci úplně předělávat.
|
||||
#. [message]: speaker=Ulrek
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:193
|
||||
msgid ""
|
||||
"Human, ye ha’ fought well. I am Ulrek, chieftain o’ the clan of Norlund. My "
|
||||
"house is in yer debt today. But who are ye and what do ye do in these lands?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lidé, vy ste bojovali fakt dobře. Jsem Ulrek, náčelník tutoho klanu "
|
||||
"Norlundů. Můj dům vám dnes dluží za moc. Ale kdo vy jste a co děláte v "
|
||||
"těchto zemích?"
|
||||
"Lidi, bojovali ste fakt dobře. Jsem Ulrek, náčelník tutoho klanu Norlundů. "
|
||||
"Můj dům vám dnes dluží za moc. Ale kdo ste a co děláte v těchto zemích?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:197
|
||||
|
@ -4188,7 +4185,9 @@ msgstr "Povstaň, Země a nadobro uzavři tuto bránu zla!"
|
|||
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:362
|
||||
msgid "Portal, reopen! No! What have you done?"
|
||||
msgstr "Portále, znovu se otevři! Ne! Cos to provedl?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nechť se portál znovu otevře!\n"
|
||||
"Ne! Cos to provedl?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:367
|
||||
|
@ -4409,12 +4408,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:296
|
||||
msgid "Powers of darkness, enshroud this field!"
|
||||
msgstr "Síly temnot, zahalte tuto pláň!"
|
||||
msgstr "Temná sílo teď povstaň, zahal do tmy tuto pláň!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:312
|
||||
msgid "Darkness shall be dispelled!"
|
||||
msgstr "Hoř světýlko, plápolej, tupou sílu temnot udolej!"
|
||||
msgstr "Hoř světýlko, plápolej, sílu temnot udolej!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:320
|
||||
|
@ -4633,6 +4632,8 @@ msgid ""
|
|||
"As a generation has passed, all your elvish units have gained a level and "
|
||||
"some experience."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jak přešla generace, všechny tvé elfí jednotky získaly úroveň a určité "
|
||||
"zkušenosti."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:164
|
||||
|
@ -4767,14 +4768,6 @@ msgstr "Střet na panském dvoře"
|
|||
#. personal use.
|
||||
#. The "Sceptre" spelling is intentional.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Upon his return to Weldyn, Delfador discovered that the queen had left "
|
||||
#| "with a strong escort to visit her family’s demesne and her ailing "
|
||||
#| "parents. Lionel, the King’s most trusted general, had been sent at "
|
||||
#| "Asheviere’s request on an errand to Knalga to retrieve the Sceptre of "
|
||||
#| "Fire. That mission would cost Lionel his life; and neither Lionel nor "
|
||||
#| "Delfador knew that Lionel’s mission had been compromised from the start."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Upon his return to Weldyn, Delfador discovered that the Book was missing. "
|
||||
"The queen had left with a strong escort to visit her family’s demesne and "
|
||||
|
@ -4783,11 +4776,11 @@ msgid ""
|
|||
"Fire. That mission would cost Lionel his life; and neither Lionel nor "
|
||||
"Delfador knew that Lionel’s mission had been compromised from the start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po návratu do Weldynu Delfador zjistil, že se královna vydala s poměrně "
|
||||
"silným doprovodem na návštěvu svého rodného panství a svých nemocných "
|
||||
"rodičů. Lionel, králův nejdůvěryhodnější generál, byl na žádost Ašvíry "
|
||||
"poslán do Knalgy najít a získat Ohnivé žezlo. Tato mise bude stát Lionela "
|
||||
"život a ani Lionel ani Delfador nevěděli, že byla od samého začátku "
|
||||
"Po návratu do Weldynu Delfador zjistil, že Krelanova kniha zmizela. Královna "
|
||||
"odešla se silným doprovodem na návštěvu svého rodného panství a svých "
|
||||
"nemocných rodičů. Lionel, králův nejdůvěryhodnější generál, byl na žádost "
|
||||
"Ašvíry poslán do Knalgy najít a získat Ohnivé žezlo. Tato mise bude stát "
|
||||
"Lionela život a ani Lionel ani Delfador nevěděli, že byla od samého začátku "
|
||||
"odsouzena k nezdaru."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -4804,22 +4797,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Delfador was granted an audience with the King and expressed his concerns "
|
||||
#| "about the missing Book, but the King put off a decision until Asheviere "
|
||||
#| "returned to Weldyn, and ordered Delfador to take no further action. And "
|
||||
#| "for once, Delfador knew he could not obey the King’s order."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Delfador was granted an audience with the King and expressed his concerns "
|
||||
"about the Book, but the King put off a decision until Asheviere returned to "
|
||||
"Weldyn, and ordered Delfador to take no further action. And for once, "
|
||||
"Delfador knew he could not obey the King’s order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Delfadorovi byla udělena audience u krále, kde mu vylíčil vše o ztracené "
|
||||
"knize, ale král odložil své rozhodnutí do doby, než se královna vrátí zpět "
|
||||
"do Weldynu, a přikázal Delfadorovi, aby nepodnikal žádné další akce. "
|
||||
"Delfador ale věděl, že králův rozkaz nemůže uposlechnout."
|
||||
"Delfadorovi byla udělena audience u krále, kde mu vylíčil své obavy "
|
||||
"ohledně knihy. Král ale odložil své rozhodnutí do doby, než se Ašvíra vrátí "
|
||||
"zpět do Weldynu, a přikázal Delfadorovi, aby nepodnikal žádné další akce. "
|
||||
"Delfador věděl, že pro jednou nemůže králův rozkaz uposlechnout."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:38
|
||||
|
|
|
@ -18,15 +18,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-08-08 09:30 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-28 10:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-15 16:26+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||||
|
||||
# Název zvolen po delší úvaze a je schválně nedoslovný. Moře tu značí jak vlastní vodu, domov mořských lidí, tak i označení velkého množství.
|
||||
#. [campaign]: id=Dead_Water
|
||||
|
@ -91,7 +90,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jsi Kai Krellis, syn a následník krále mořského lidu, zatím však spíše dítě. "
|
||||
"Nekromancer dělá z tvých poddaných nemrtvé otroky! Veď svůj lid, splňte "
|
||||
"Nekromant dělá z tvých poddaných nemrtvé otroky! Veď svůj lid, splňte "
|
||||
"poslání a přesvědčte mocnou mořskou pannu, aby vám pomohla zapudit vetřelce. "
|
||||
"Vody oceánu u pobřeží Severních zemí jsou nebezpečné, takže budeš potřebovat "
|
||||
"k přežití dostatek rafinovanosti a statečnosti. Především ale budeš "
|
||||
|
@ -133,16 +132,6 @@ msgstr "Invaze!"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In the Far North, where the Mountains of Dorth approach the coast, lies a "
|
||||
#| "bay with a narrow mouth. In the calm waters of this bay lies the merfolk "
|
||||
#| "city of Jotha. The natural harbor and the prosperity of the dwellers "
|
||||
#| "within drew many envious eyes, but none could match the prowess of the "
|
||||
#| "merfolk in their aquatic domain. In most years, orcs from the port city "
|
||||
#| "of Tirigaz, further north, would raid against Jotha as predictably as the "
|
||||
#| "spring rains; always, they were driven back to dry land with heavy "
|
||||
#| "losses, the salt water of the bay stinging their wounds."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the Far North, where the foothills of the Heart Mountains approach the "
|
||||
"coast, lies a bay with a narrow mouth. In the calm waters of this bay lies "
|
||||
|
@ -153,13 +142,13 @@ msgid ""
|
|||
"spring rains; always, they were driven back to dry land with heavy losses, "
|
||||
"the salt water of the bay stinging their wounds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V Severních zemích, tam, kde pohoří Dorth přechází do pobřeží, leží zátoka "
|
||||
"spojená s mořem úzkým průlivem. V klidných vodách této zátoky leží město "
|
||||
"Jota, patřící mořskému lidu. Výhodnost tohoto přirozeného přístavu spojená "
|
||||
"s prosperitou jeho mořských obyvatel přitahovala mnoho závistivých očí. Ale "
|
||||
"nikdo nebyl schopen soupeřit se statečností mořského lidu v jeho vodní "
|
||||
"domovině. Po mnoho let přicházely skřetí nájezdy z přístavu Tirigaz, "
|
||||
"ležícího severně odtud, tak pravidelně jako jarní deště. Skřeti byli vždy "
|
||||
"V Severních zemích, tam, kde pohoří Srdcových hor přechází do pobřeží, leží "
|
||||
"zátoka spojená s mořem úzkým průlivem. V klidných vodách této zátoky leží "
|
||||
"město Jota, patřící mořskému lidu. Výhodnost tohoto přirozeného přístavu "
|
||||
"spojená s prosperitou jeho mořských obyvatel přitahovala mnoho závistivých "
|
||||
"očí. Ale nikdo nebyl schopen soupeřit se statečností mořského lidu v jeho "
|
||||
"vodní domovině. Po mnoho let přicházely skřetí nájezdy z přístavu Tirigaz "
|
||||
"ležícího severně odtud tak pravidelně jako jarní deště. Skřeti byli vždy "
|
||||
"s těžkými ztrátami odraženi zpět na pevninu s ranami, v kterých je pálila "
|
||||
"slaná voda zálivu."
|
||||
|
||||
|
@ -176,7 +165,7 @@ msgid ""
|
|||
"steer well clear of the merfolk. The merfolk army caught up with the orc "
|
||||
"band as it reached Tirigaz."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V roce 626 YW zažila Jota zatím největší útočný vpád. Král Kai Laudiss a "
|
||||
"V roce 626 w. l. zažila Jota zatím největší útočný vpád. Král Kai Laudiss a "
|
||||
"jeho vojáci nájezdníky úspěšně zapudili, ale ztráty mořských lidí byly větší "
|
||||
"než obvykle. Mezi mnohými obětmi byla i Kai Laudissova žena. Strašný byl "
|
||||
"králův smutek, ale jeho hněv byl ještě strašnější. Kai Laudiss znovu seřadil "
|
||||
|
@ -1466,7 +1455,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:367
|
||||
msgid "He’s one to complain about <i>that</i>..."
|
||||
msgstr "On je ten, kdo si na <i>to</i> stěžuje..."
|
||||
msgstr "A na <i>to</i> si stěžuje zrovna on..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:372
|
||||
|
@ -3394,13 +3383,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [special_note]
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/specials.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " This unit is able to stun its enemies, disrupting their zones of control."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This unit is able to stun its enemies, disrupting their zones of control."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Tato jednotka je schopna omráčit své nepřátele a rušit tak jejich zóny "
|
||||
"Tato jednotka je schopna omračovat své nepřátele a rušit tak jejich zóny "
|
||||
"kontroly."
|
||||
|
||||
#. [damage]: id=tail_stun
|
||||
|
|
|
@ -19,15 +19,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-21 01:41-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-28 10:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-24 09:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||||
|
||||
#. [brush]: id=brush-1
|
||||
#: data/core/editor/brushes.cfg:6
|
||||
|
@ -163,7 +162,7 @@ msgstr "24hodinový režim"
|
|||
#. [editor_times]: id=after_the_fall
|
||||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:66
|
||||
msgid "After the Fall"
|
||||
msgstr "Po podzimu"
|
||||
msgstr "Po Pádu"
|
||||
|
||||
#. [theme]: id=editor
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:11
|
||||
|
|
|
@ -16,14 +16,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-17 04:28 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-10 14:13+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-15 11:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Septim <septim@centrum.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:13
|
||||
|
@ -2937,7 +2938,7 @@ msgstr "Mal-un-Xadrux"
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:209
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:44
|
||||
msgid "Konrad II"
|
||||
msgstr "Konrád II"
|
||||
msgstr "Konrád II."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:128
|
||||
|
@ -2948,7 +2949,7 @@ msgstr "Dostaneš Gweddryho do Weldynského hradu"
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:144
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:178
|
||||
msgid "Death of Konrad II"
|
||||
msgstr "Konrád II zemře"
|
||||
msgstr "Konrád II. zemře"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:182
|
||||
|
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-21 01:40-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-10 14:10+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-16 18:41+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -1040,7 +1040,7 @@ msgid ""
|
|||
"A river rising in the <ref>dst='heart_mountains' text='Heart Mountains'</"
|
||||
"ref> and running east to the Listra."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Řeka tekoucí ze <ref>dst='heart_mountains' text='Srdcových Hor'</ref>, která "
|
||||
"Řeka tekoucí ze <ref>dst='heart_mountains' text='Srdcových hor'</ref>, která "
|
||||
"se na západě vlévá do Listry."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=great_river
|
||||
|
@ -1284,7 +1284,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<header>text='Významná města'</header>:\n"
|
||||
" • Weldyn: Hlavní město Wesnothu.\n"
|
||||
" • Aldril: Město ležící v Zátoce perel.\n"
|
||||
" • Přístav Temných Vod: Město ležící jižně od Zátoky perel.\n"
|
||||
" • Přístav Temná Voda: Město ležící jižně od Zátoky perel.\n"
|
||||
" • Carcyn: Leží mezi Šedým hvozdem a Vekou řekou.\n"
|
||||
" • Dan’Tonk: Nejrozsáhlejší město Wesnothu ležící v centru země "
|
||||
"severozápadně od Weldynu.\n"
|
||||
|
@ -1312,7 +1312,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ohraničená Glynovým lesem na západě a řekou Weldyn na východě; jižní část "
|
||||
"splývá s Centrální nížinou. Domov mocných klanů; nejlepší koně v celém "
|
||||
"Wesnothu se rodí tady.\n"
|
||||
" • Východní Hory: Horské pásmo vystupující jižně od Velké řeky a východně "
|
||||
" • Východní hory: Horské pásmo vystupující jižně od Velké řeky a východně "
|
||||
"od řeky Weldyn. Nejsevernější část, nejblíže řece Weldyn, byla mnohokrát "
|
||||
"osídlená lidmi z Wesnothu, ale kontrola nad touto oblastí je chatrná "
|
||||
"a ozbrojená přepadení jsou tu na denním pořádku.\n"
|
||||
|
@ -4769,8 +4769,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Jednotka se dokáže ukrýt v hluboké vodě a zůstat nezpozorována svými "
|
||||
"nepřáteli.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nepřátelské jednotky nemohou tuto jednotku spatřit v hluboké vodě, pouze "
|
||||
"jsou-li na sousedních polích. Nepřátelská jednotka, která ji nalezne jako "
|
||||
"Nepřátelské jednotky nemohou tuto jednotku v hluboké vodě spatřit, dokud "
|
||||
"nejsou na sousedních polích. Nepřátelská jednotka, která ji nalezne jako "
|
||||
"první, ztrácí všechny své zbývající body pohybu."
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=feeding
|
||||
|
@ -6624,7 +6624,7 @@ msgstr "Dunefolské ženy"
|
|||
#. [race]: id=dunefolk
|
||||
#: data/core/units.cfg:211
|
||||
msgid "race+plural^Dunefolk"
|
||||
msgstr "Dunefolkové"
|
||||
msgstr "Pouštní lidé"
|
||||
|
||||
#. [race]: id=dunefolk
|
||||
#: data/core/units.cfg:213
|
||||
|
@ -6857,19 +6857,16 @@ msgstr ""
|
|||
"divočině, hlubinách oceánu a dalších odlehlých místech světa. Většinou "
|
||||
"vystupují pouze v příbězích a snech obyvatel Wesnothu."
|
||||
|
||||
# Nágy? Hadí lid?
|
||||
#. [race]: id=naga
|
||||
#: data/core/units.cfg:296
|
||||
msgid "race^Naga"
|
||||
msgstr "Naga"
|
||||
msgstr "Nága"
|
||||
|
||||
# Nágy? Hadí lid?
|
||||
#. [race]: id=naga
|
||||
#: data/core/units.cfg:297
|
||||
msgid "race^Nagini"
|
||||
msgstr "Nagini"
|
||||
msgstr "Nága"
|
||||
|
||||
# Nágy? Hadí lid?
|
||||
#. [race]: id=naga
|
||||
#: data/core/units.cfg:298
|
||||
msgid "race^Nagas"
|
||||
|
@ -7286,25 +7283,25 @@ msgid ""
|
|||
"and dwarves before that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nemrtví nepředstavují opravdovou rasu tvorů, ale jsou tak často vnímáni. "
|
||||
"Dostatečně zkušený nekromancer dokáže oživit téměř každé mrtvé stvoření a "
|
||||
"učinit z něj nemrtvé. Nemrtví jsou nepřirozené výtvory, většinou bez vlastní "
|
||||
"vůle. Hlavní výhodou je, že poslouchají svého tvůrce bez pochyb a dotazů. "
|
||||
"Tajemstvím ovšem je, jak dokáží nekromanceři udržovat nemrtvé tvory bez "
|
||||
"nepřetržitého úsilí z jejich strany - nemrtví nevyžadují „údržbu“ častěji "
|
||||
"než jednou za několik měsíců, jinak slouží samostatně bez dalšího úsilí.\n"
|
||||
"Dostatečně zkušený nekromant dokáže oživit téměř každé mrtvé stvoření "
|
||||
"a učinit z něj nemrtvé. Nemrtví jsou nepřirozené výtvory, většinou bez "
|
||||
"vlastní vůle. Hlavní výhodou je, že poslouchají svého tvůrce bez pochyb "
|
||||
"a dotazů. Tajemstvím ovšem je, jak dokáží nekromanti udržovat nemrtvé tvory "
|
||||
"bez nepřetržitého úsilí z jejich strany – nemrtví nevyžadují „údržbu“ "
|
||||
"častěji než jednou za několik měsíců, jinak slouží samostatně bez dalšího "
|
||||
"úsilí.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nekromancii praktikují téměř bez výjimky pouze lidé. Ani legendy magicky "
|
||||
"zdatných ras, například elfů a mořského lidu, nezmiňují mnoho případů, kdy "
|
||||
"zdatných ras, například elfů a mořského lidu, nezmiňují mnoho případů, kdy "
|
||||
"by se do tajů temného učení ponořili jejich členové. Obecně je "
|
||||
"předpokládáno, že nekromancie vyžaduje velmi přizpůsobivou mysl - a tuto "
|
||||
"vlastnost vykazují nejvíce lidé. Cílem většiny nekromancerů je dokázat "
|
||||
"obrátit toto umění vdechování a udržování „života“ na sebe, i za jakoukoli "
|
||||
"cenu se transformovat a uprchnout tak navěky smrti uchováním vlastní mysli a "
|
||||
"ducha.\n"
|
||||
"předpokládáno, že nekromancie vyžaduje velmi přizpůsobivou mysl – a tuto "
|
||||
"vlastnost vykazují nejvíce lidé. Cílem většiny nekromantů je dokázat obrátit "
|
||||
"toto umění vdechování a udržování „života“ na sebe, i za jakoukoli cenu se "
|
||||
"transformovat a uprchnout tak navěky smrti uchováním vlastní mysli a ducha.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Zeměpis'</header>\n"
|
||||
"Ačkoli se Pánové nemrtvých na Velkém kontinentě objevili ve větších počtech "
|
||||
"až s příchodem Haldrika I., nebyli už předtím elfům a trpaslíkům neznámí."
|
||||
"Ačkoli se páni nemrtvých na Velkém kontinentě objevili ve větších počtech až "
|
||||
"s příchodem Haldrika I., nebyli už předtím elfům a trpaslíkům neznámí."
|
||||
|
||||
#. [race]: id=wolf
|
||||
#: data/core/units.cfg:380
|
||||
|
|
|
@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-21 04:40 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-28 10:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-06 20:05+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -524,7 +524,7 @@ msgstr "Jen blázen by se opovážil na mne zaútočit!"
|
|||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:473
|
||||
msgid "I am Delfador the Great. Prepare to die!"
|
||||
msgstr "Já jsem Delfador Velký. Připrav se na smrt!"
|
||||
msgstr "Já jsem Delfador Veliký. Připrav se na smrt!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:485
|
||||
|
@ -544,7 +544,7 @@ msgstr "Nesmíme se ohlížet zpět. Musíme jít rychle!"
|
|||
#. [scenario]: id=02_Blackwater_Port
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:4
|
||||
msgid "scenario name^Blackwater Port"
|
||||
msgstr "Přístav Temných Vod"
|
||||
msgstr "Přístav Temná Voda"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:21
|
||||
|
@ -577,7 +577,7 @@ msgstr "Sir Kaylan zemře"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:57
|
||||
msgid "Blackwater Port"
|
||||
msgstr "Přístav Temných Vod"
|
||||
msgstr "přístav Temná Voda"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Grand Knight, id=Kaylan
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:78
|
||||
|
@ -607,7 +607,7 @@ msgid ""
|
|||
"of the king desperately hold the port, as it is one of the only places where "
|
||||
"they can ship supplies and weapons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Měli bychom se dokázat nalodit na loď v Přístavu temných vod, ale vypadá to, "
|
||||
"Měli bychom se dokázat nalodit na loď v přístavu Temná Voda, ale vypadá to, "
|
||||
"že skřeti se vydali už i tam. Rebelové, kteří nenávidí Ašvíru a jsou věrní "
|
||||
"králově památce, zoufale drží tento přístav jako jedno z mála míst, kde "
|
||||
"mohou nakládat zásoby a zbraně."
|
||||
|
@ -687,7 +687,8 @@ msgid ""
|
|||
"horsemen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pošlu jednoho ze svých jezdců sloužit pod vámi. Nabízím ti svou podporu "
|
||||
"Konráde a podporu svých mužů — od této chvíle můžeš verbovat jezdce na koni."
|
||||
"Konráde a podporu svých mužů.\n"
|
||||
"Od této chvíle můžeš verbovat jezdce na koni."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:202
|
||||
|
@ -879,7 +880,7 @@ msgstr "Ostrov Alduin"
|
|||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Usadar Q'kai
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:67
|
||||
msgid "Usadar Q’kai"
|
||||
msgstr "Usadar Q’kai"
|
||||
msgstr "Usadar Qekai"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:102
|
||||
|
@ -1043,7 +1044,7 @@ msgid ""
|
|||
"We must indeed go there. Let us therefore rest here a little, and then set "
|
||||
"sail for the Bay. Hopefully we will defeat her forces there!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pojďme tam — musíme. Nech nás tu chvíli odpočinout, a potom vyplujeme do "
|
||||
"Pojďme tam – musíme. Nech nás tu chvíli odpočinout, a potom vyplujeme do "
|
||||
"zátoky. Snad se nám tam podaří porazit její síly."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=04_The_Bay_of_Pearls
|
||||
|
@ -1080,7 +1081,7 @@ msgstr "Dwaba-Kukai"
|
|||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Managa'Gwin
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:80
|
||||
msgid "Managa’Gwin"
|
||||
msgstr "Managa’Gwin"
|
||||
msgstr "Managa-Gwin"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Orcish Archer, id=Bugg
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:136
|
||||
|
@ -1469,7 +1470,7 @@ msgid ""
|
|||
"the century-old treaty between Wesnoth and the Elense city-state. If the "
|
||||
"city falls, there is no telling how many other lands she may swallow up!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Přináším špatné zvěsti, Konráde: Ašvíra začala obléhat Elensefar, čímž "
|
||||
"Přináším špatné zvěsti, Konráde. Ašvíra začala obléhat Elensefar, čímž "
|
||||
"porušila staletou dohodu mezi Wesnothem a tímto městským státem. Jestliže "
|
||||
"město padne, nelze říci, kolik dalších zemí bude pohlceno!"
|
||||
|
||||
|
@ -2642,7 +2643,7 @@ msgstr "Přežij dva dny"
|
|||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:25
|
||||
msgid "Eradicate the liches"
|
||||
msgstr "Vyhlaď liche"
|
||||
msgstr "Vyhlaď lichy"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Lich, id=Galga
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:74
|
||||
|
@ -2666,7 +2667,7 @@ msgid ""
|
|||
"the hills — there are undead about!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Můj pane! Tato cesta mi nepřipadá tak bezpečná, jak jsme si mysleli. "
|
||||
"Podívejte se na kopce okolo nás — jsme obklíčeni nemrtvými!"
|
||||
"Podívejte se na kopce okolo nás. Jsme obklíčeni nemrtvými!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Selda-Mana
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:219
|
||||
|
@ -3323,8 +3324,8 @@ msgid ""
|
|||
"If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
|
||||
"north to seek help from the Dwarves of the Heart Mountains."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Musíme pokračovat na sever, abychom získali pomoc trpaslíků z hor. Bez nich "
|
||||
"nemáme nejmenší naději proniknout do Knalgy."
|
||||
"Musíme pokračovat na sever, abychom získali pomoc trpaslíků ze Srdcových "
|
||||
"hor. Bez nich nemáme nejmenší naději proniknout do Knalgy."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:485
|
||||
|
@ -3379,7 +3380,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Halgar Du'nar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:93
|
||||
msgid "Halgar Du’nar"
|
||||
msgstr "Halgar Du’nar"
|
||||
msgstr "Halgar Dunar"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Gorlak
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:118
|
||||
|
@ -4063,7 +4064,7 @@ msgid ""
|
|||
"I am Delfador, Delfador the Great, Arch Mage to King Garard, and Protector "
|
||||
"of his heir."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Já jsem Delfador, Delfador Velký, arcimág krále Gararda a ochránce jeho "
|
||||
"Já jsem Delfador, Delfador Veliký, arcimág krále Gararda a ochránce jeho "
|
||||
"následníka."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Relgorn
|
||||
|
@ -4080,7 +4081,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:424
|
||||
msgid "I am Delfador the Great! Tremble before my wrath!"
|
||||
msgstr "Já jsem Delfador Velký. Připrav se na smrt!"
|
||||
msgstr "Já jsem Delfador Veliký! Třes se před mým hněvem!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Relgorn
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:429
|
||||
|
@ -4141,7 +4142,7 @@ msgid ""
|
|||
"I am sorry, Prince Konrad. The young gryphons are breaking their ropes. They "
|
||||
"are simply getting too large and too restless to restrain anymore!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Omlouvám se, princi Konráde. Mladí gryfoni trhají svá pouta; jsou už prostě "
|
||||
"Omlouvám se, princi Konráde. Mladí gryfoni trhají svá pouta. Jsou už prostě "
|
||||
"příliš velcí a nepokojní, nelze je udržet!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Relgorn
|
||||
|
@ -4951,7 +4952,7 @@ msgid ""
|
|||
"power of it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Žezlo... země... tekoucí láva... oheň... vzduch kolem nás... všechno. Volá "
|
||||
"po dědici — stěží to dokáži ve své mysli zadržet. Bylo ukováno zde, nepříliš "
|
||||
"po dědici – stěží to dokáži ve své mysli zadržet. Bylo ukováno zde, nepříliš "
|
||||
"daleko severně odtud. Taková ryzí síla!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
|
@ -5154,7 +5155,7 @@ msgstr "Poraz kteréhokoliv z nepřátelských vůdců"
|
|||
#. [side]: type=Death Knight, id=Unan-Ka'tall
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:109
|
||||
msgid "Unan-Ka’tall"
|
||||
msgstr "Unan-Ka’tall"
|
||||
msgstr "Unan-Katall"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:172
|
||||
|
@ -5351,7 +5352,7 @@ msgid ""
|
|||
"plains of the elves, or to the south, beyond the armies of the Walking Dead "
|
||||
"where the dreaded swamps await."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nuže, musíme si vybrat. Cesta na sever — kolem skřetů — vede do prastarých "
|
||||
"Nuže, musíme si vybrat. Cesta na sever kolem skřetů vede do prastarých "
|
||||
"sněhových plání elfů. A půjdeme-li na jih, do močálu hrůzy, střetneme se s "
|
||||
"armádami chodících mrtvol."
|
||||
|
||||
|
@ -5365,7 +5366,7 @@ msgid ""
|
|||
"consider, my lord."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Princi Konráde, nemusíš se vyhýbat Arkan-thorii. My mořští lidé tě můžeme "
|
||||
"vést dolů po proudu; tvá společnost v čele s námi přemůže každého nepřítele "
|
||||
"vést dolů po proudu. Tvá společnost v čele s námi přemůže každého nepřítele "
|
||||
"a dosáhne domova severních elfů mnohem dříve než kteroukoli suchou cestou. "
|
||||
"Nemohu slíbit putování bez nebezpečí, ale je to pro tebe možnost na zvážení, "
|
||||
"můj pane."
|
||||
|
@ -5415,7 +5416,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:328
|
||||
msgid "I am, my liege. We press ahead. Stay close, noble masters."
|
||||
msgstr "To jsme, můj pane. Přesuneme se do čela; zůstaňte poblíž, páni."
|
||||
msgstr "To jsme, můj pane. Přesuneme se do čela. Zůstaňte poblíž, páni."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:332
|
||||
|
@ -5463,7 +5464,7 @@ msgid ""
|
|||
"the most direct route to your homeland and escape the grasp of the "
|
||||
"Northerner armies that swarm the wilderness."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elfí lorde, velím tu já. Poradil jsem se s mořským lidem - ujistili mne, že "
|
||||
"Elfí lorde, velím tu já. Poradil jsem se s mořským lidem. Ujistili mne, že "
|
||||
"dokáží najít cestu řekou a za vodopády. Vydáme se ke tvému domovu nejkratší "
|
||||
"cestou a zároveň unikneme armádám seveřanů, kterými se divočina jen hemží."
|
||||
|
||||
|
@ -5831,7 +5832,7 @@ msgid ""
|
|||
"lich. It is clear that controlling such powerful spirits has drained it "
|
||||
"significantly, and it is seething in anger towards you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jak padá jeho poslední generál, z liche vychází uši rvoucí skřek. Je zřejmé, "
|
||||
"Jak padá jeho poslední generál, z licha vychází uši rvoucí skřek. Je zřejmé, "
|
||||
"že ovládání tak silných duchů jej značně vyčerpalo, a v hněvu se po tobě "
|
||||
"sápe."
|
||||
|
||||
|
@ -5842,7 +5843,7 @@ msgid ""
|
|||
"outwards. A giant cloud of dust billows out as the remnants of the lich’s "
|
||||
"once-mortal body disintegrate for the last time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poslední úder ničí liche, uvolňujíc ven malou tlakovou vlnu. A jak se zbytky "
|
||||
"Poslední úder ničí licha, uvolňujíc ven malou tlakovou vlnu. A jak se zbytky "
|
||||
"lichova kdysi smrtelného těla naposledy rozpadají, vyvalí se mračno prachu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -5853,7 +5854,7 @@ msgid ""
|
|||
"strings cut. A cloud of dust billows outwards as the remnants of the lich’s "
|
||||
"once-mortal body disintegrate for the last time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poslední úder ničí liche, uvolňujíc ven malou tlakovou vlnu. Poslední z jeho "
|
||||
"Poslední úder ničí licha, uvolňujíc ven malou tlakovou vlnu. Poslední z jeho "
|
||||
"lokajů padá tiše k zemi jako loutka s přestřiženými provázky. A jak se "
|
||||
"zbytky lichova kdysi smrtelného těla naposledy rozpadají, vyvalí se mračno "
|
||||
"prachu."
|
||||
|
@ -5866,7 +5867,7 @@ msgid ""
|
|||
"dust billows out as the remnants of the lich’s once-mortal body disintegrate "
|
||||
"for the last time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poslední úder ničí liche, uvolňujíc ven malou tlakovou vlnu. Jeho lokajové "
|
||||
"Poslední úder ničí licha, uvolňujíc ven malou tlakovou vlnu. Jeho lokajové "
|
||||
"padají tiše k zemi jako loutky s přestřiženými provázky. A jak se zbytky "
|
||||
"lichova kdysi smrtelného těla naposledy rozpadají, vyvalí se mračno prachu."
|
||||
|
||||
|
@ -6098,7 +6099,7 @@ msgid ""
|
|||
"Here? But, drakes have never been seen in Wesnoth before... Are you certain "
|
||||
"of this?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zde? Ale o drakonidech se předpokládá, že ve Wesnothu nežijí... jsi si tím "
|
||||
"Zde? Ale drakonidé nebyli nikdy předtím ve Wesnothu viděni... Jsi si tím "
|
||||
"jistý?"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=merman-advisor
|
||||
|
@ -6145,8 +6146,8 @@ msgid ""
|
|||
"And I am the Princess, Li’sar, the only daughter of the late King Garard II "
|
||||
"and Queen Asheviere. I, too, am an heir to the throne of Wesnoth!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A já jsem princezna Lisar, jediná dcera posledního krále Gararda II. a "
|
||||
"královny Ašvíry. I já jsem dědičkou Wesnothského trůnu!"
|
||||
"A já jsem princezna Lisar, jediná dcera posledního krále Gararda II. "
|
||||
"a královny Ašvíry. I já jsem dědičkou wesnothského trůnu!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Keh Ohn
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:359
|
||||
|
@ -6547,7 +6548,7 @@ msgstr "Honber"
|
|||
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=El'rien
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:226
|
||||
msgid "El’rien"
|
||||
msgstr "El’rien"
|
||||
msgstr "Elerien"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:377
|
||||
|
@ -6713,7 +6714,7 @@ msgid ""
|
|||
"My lord has begun assembling a party of elves to come and escort you into "
|
||||
"the forest. Beware, for we are all in great danger!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Můj pán staví družinu elfů; mají vás doprovodit do lesa. Dejte si pozor, "
|
||||
"Můj pán staví družinu elfů. Mají vás doprovodit do lesa. Dejte si pozor, "
|
||||
"všichni jsme totiž ve velikém nebezpečí!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
|
@ -6840,7 +6841,7 @@ msgid ""
|
|||
"as that of your kin in the south! My men will help you hold out against our "
|
||||
"enemies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Děkuji ti, pane El’riene. Pohostinnost severních elfů je stejně štědrá jako "
|
||||
"Děkuji ti, pane Eleriene. Pohostinnost severních elfů je stejně štědrá jako "
|
||||
"vašich příbuzných na jihu! Moji muži vám pomohou zadržet útok našich "
|
||||
"nepřátel."
|
||||
|
||||
|
@ -6898,7 +6899,7 @@ msgstr "Přátelé elfů, už jste v bezpečí!"
|
|||
msgid ""
|
||||
"El’rien, we have the Sceptre of Fire with us! We must escort them to "
|
||||
"Elensiria!"
|
||||
msgstr "El’riene, máme s sebou Ohnivé žezlo! Musíme jej přenést do Elensirie!"
|
||||
msgstr "Eleriene, máme s sebou Ohnivé žezlo! Musíme jej přenést do Elensirie!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=El'rien
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:836
|
||||
|
@ -6908,7 +6909,7 @@ msgstr "Vskutku. Přeneseme jej do našeho hlavního města, a tam svoláme radu
|
|||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:846
|
||||
msgid "Where is your leader? Where is El’rien?"
|
||||
msgstr "Kde je váš velitel? Kde je El'rien?"
|
||||
msgstr "Kde je váš velitel? Kde je Elerien?"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:850
|
||||
|
@ -6936,7 +6937,7 @@ msgid ""
|
|||
"Where is El’rien? Where are his men? Things are moving quicker than we "
|
||||
"feared. Hurry, we must reach Elensiria."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kde je El'rien? Kde jsou jeho muži? Věci se daly do pohybu rychleji, než "
|
||||
"Kde je Elerien? Kde jsou jeho muži? Věci se daly do pohybu rychleji, než "
|
||||
"jsme očekávali. Rychle, musíme se dostat do Elensirie."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=20b_Underground_Channels
|
||||
|
@ -7286,12 +7287,12 @@ msgstr "Je mi líto, na žádnou knihu se nepamatuji. Teď už opravdu musíme j
|
|||
#. [message]: speaker=Haralamdum
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:579
|
||||
msgid "So hasty. Har alam dum."
|
||||
msgstr "Příliš spěchu. Har alam dům."
|
||||
msgstr "Příliš spěchu. Har alam dum."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:585
|
||||
msgid "The wose silently fade into the forest."
|
||||
msgstr "Stromvý muž tiše zmizel v lese."
|
||||
msgstr "Stromový muž tiše zmizel v lese."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:612
|
||||
|
@ -7495,8 +7496,8 @@ msgid ""
|
|||
"When Delfador the Great speaks of the Queen Dowager, Asheviere, ordering the "
|
||||
"princes of Wesnoth to be put to death, he speaks the truth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Když Delfador Veliký mluvil o královně vdově — Ašvíře — jak přikázala "
|
||||
"zavraždit všechny prince, tak mluvil pravdu."
|
||||
"Když Delfador Veliký mluvil o královně vdově Ašvíře, jak přikázala zavraždit "
|
||||
"všechny prince, tak mluvil pravdu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:156
|
||||
|
@ -8609,7 +8610,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:412
|
||||
msgid "I am Delfador the Great and TODAY YOU MEET YOUR ATONEMENT!"
|
||||
msgstr "Jsem Delfador Velký a DNES BUDEŠ LITOVAT SVÝCH ČINŮ!"
|
||||
msgstr "Jsem Delfador Veliký a TY DNES BUDEŠ LITOVAT SVÝCH ČINŮ!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:417
|
||||
|
@ -8746,10 +8747,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:58
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:115
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "scepter"
|
||||
msgid "with sceptre"
|
||||
msgstr "žezlo"
|
||||
msgstr "se žezlem"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=fire
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:145
|
||||
|
@ -8805,7 +8804,7 @@ msgstr "běsnící blizard"
|
|||
#. [variation]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:95
|
||||
msgid "defeated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "poražený"
|
||||
|
||||
#. [variation]
|
||||
#. [unit_type]: id=Fighter
|
||||
|
@ -8836,7 +8835,7 @@ msgid ""
|
|||
"level units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Urození vůdci mnoha jednotek, lordi, jsou obzvlášť silní v boji na blízko a "
|
||||
"také dokáží střílet z luku. Lordi, stejně jako Velitelé, mají vůdcovské "
|
||||
"také dokáží střílet z luku. Lordi, stejně jako velitelé, mají vůdcovské "
|
||||
"schopnosti a zdokonalují bojové schopnosti všech jednotek na nižší úrovni, "
|
||||
"které jsou v jejich blízkosti."
|
||||
|
||||
|
@ -8857,10 +8856,10 @@ msgid ""
|
|||
"combatant and a leader. The units of lower level around the Princess will "
|
||||
"fight better due to her presence."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zbojnická princezna, urozená svým původem, se učila šermířskému umění od "
|
||||
"nejlepších generálů a bojovou taktiku od těch nejmoudřejších a stala se jak "
|
||||
"dobrou bojovnicí tak dobrým vůdcem. Jednotky na nižší úrovni než je "
|
||||
"princezna budou bojovat lépe díky její přítomnosti."
|
||||
"Princezna, urozená svým původem, se učila šermířskému umění od nejlepších "
|
||||
"generálů a bojovou taktiku od nejmoudřejších rádců. Tím se stala jak dobrou "
|
||||
"bojovnicí, tak dobrou velitelkou. Jednotky na nižší úrovni než je princezna "
|
||||
"budou díky její přítomnosti lépe bojovat."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Sea Orc, race=orc
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:4
|
||||
|
@ -8908,15 +8907,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [special_note]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/abilities.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " This unit’s grasp of melee tactics allows adjacent allies to strike the "
|
||||
#| "first blow even when defending."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This unit’s grasp of melee tactics allows adjacent allies to strike the "
|
||||
"first blow even when defending."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Tato jednotka pochopila taktiku při boji z blízka a umožňuje sousedním "
|
||||
"Tato jednotka pochopila taktiku při boji z blízka a umožňuje sousedícím "
|
||||
"spojencům zasadit první ránu i při obraně."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -9091,8 +9086,8 @@ msgid ""
|
|||
"A symbol of the kingship of Wesnoth, the Sceptre has the power to shoot "
|
||||
"fireballs at enemies of the bearer!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toto starodávné žezlo bylo ukuto trpasličími mistry z hlubin hor. Žezlo, "
|
||||
"symbol vládcovství ve Wesnothu, má moc vrhat na nepřátele jeho držitele "
|
||||
"Toto starodávné žezlo bylo ukuto trpasličími mistry ze Srdcových hor. Žezlo, "
|
||||
"symbol vládcovství ve Wesnothu, má moc vrhat na nepřátele svého držitele "
|
||||
"ohnivé koule!"
|
||||
|
||||
#. [object]: id=object_sceptre
|
||||
|
|
|
@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-17 04:28 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-28 10:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-17 08:51+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -65,13 +65,6 @@ msgstr "Uprchlík"
|
|||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#. "marchlander" is archaic English for an inhabitant of a border region, not to be confused with "marshlander"
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "As the shadow of civil war lengthens across Wesnoth, a band of hardy "
|
||||
#| "marchlanders revolts against the tyranny of Queen Asheviere. To win their "
|
||||
#| "way to freedom, they must defeat not just the trained blades of "
|
||||
#| "Wesnothian troops but darker foes including orcs and undead.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"As the shadow of civil war deepens across Wesnoth, a band of hardy "
|
||||
"marchlanders revolts against the governance of the new queen. To win their "
|
||||
|
@ -79,18 +72,16 @@ msgid ""
|
|||
"trained blades of the Wesnothian army.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jak se stín občanské války nad Wesnothem roztahuje, skupina neohrožených "
|
||||
"obyvatel pohraničí se bouří proti tyranii královny Ašvíry. Aby uspěli na své "
|
||||
"cestě za svobodou, musí porazit nejen vycvičené vojáky Wesnothu, ale i "
|
||||
"temnější nepřátele jako skřety a nemrtvé.\n"
|
||||
"Jak tmavne stín občanské války nad Wesnothem, skupina neohrožených obyvatel "
|
||||
"pohraničí se bouří proti vládě nové královny. Aby uspěli na své cestě za "
|
||||
"svobodou, musí se naučit používat stíny a klam, a tak rozdrtit vycvičené "
|
||||
"vojáky wesnothské armády.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Novice level, 8 scenarios.)"
|
||||
msgid "(Novice level, 7 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(Úroveň nováček, 8 scénářů.)"
|
||||
msgstr "(Úroveň nováček, 7 scénářů.)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:30
|
||||
|
|
|
@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-21 01:40-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-28 10:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-08 19:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -2660,7 +2660,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:443
|
||||
#: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:221
|
||||
msgid "game^Play"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hrát"
|
||||
|
||||
#. [slider]: id=enemey_gold_factor
|
||||
#. [label]: id=title
|
||||
|
@ -3372,12 +3372,12 @@ msgstr "Datum"
|
|||
#: data/gui/window/game_load.cfg:292 data/gui/window/mp_create_game.cfg:898
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:102
|
||||
msgid "Load Game"
|
||||
msgstr "Načti hru"
|
||||
msgstr "Načíst hru"
|
||||
|
||||
#. [menu_button]: id=dirList
|
||||
#: data/gui/window/game_load.cfg:311
|
||||
msgid "Show saves from a different version of Wesnoth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ukázat uložené hry z jiné verze Wesnothu"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=change_difficulty
|
||||
#: data/gui/window/game_load.cfg:496
|
||||
|
@ -6320,13 +6320,11 @@ msgstr "Herní cache nemohla být vyčištěna."
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:169
|
||||
msgid "game_version^Current Version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Současná verze"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:174
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Version $version"
|
||||
msgid "game_version^Wesnoth $version"
|
||||
msgstr "Verze $version"
|
||||
msgstr "Wesnoth $version"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:311
|
||||
msgid "The selected file is corrupt: "
|
||||
|
|
|
@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-21 04:41 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-28 10:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-28 07:36+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -3146,7 +3146,7 @@ msgid ""
|
|||
"have undesirable effects, some temporary, some permanent!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jistě mám. Ale pro uživatele představuje riziko. Je udělán z očí mocného "
|
||||
"nemrtvého liche. Udělá tě neviditelným, ale má také nežádoucí účinky, "
|
||||
"nemrtvého licha. Udělá tě neviditelným, ale má také nežádoucí účinky, "
|
||||
"některé dočasné, některé permanentní!"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -3176,11 +3176,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Tvá fyzická síla poklesne, naproti tomu budeš schopen užívat magii snadněji "
|
||||
"a účinněji. Kleodil ti to předvede. Ale skutečné nebezpečí spočívá v tom, že "
|
||||
"se v tvých žilách bude kradmo rozlézat zlá přirozenost liche. Bude třeba "
|
||||
"se v tvých žilách bude kradmo rozlézat zlá přirozenost licha. Bude třeba "
|
||||
"proti tomuto zlu v sobě bojovat a ujařmit ho, jinak by ses mohl pomalu "
|
||||
"proměnit v nižšího demiliche. Proto je třeba užít jen malé množství lektvaru "
|
||||
"proměnit v nižšího demilicha. Proto je třeba užít jen malé množství lektvaru "
|
||||
"a udělat svou práci rychle. Budeš otálet a prohraješ, užiješ příliš mnoho a "
|
||||
"staneš se podobným lichi."
|
||||
"staneš se podobným lichovi."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:227
|
||||
|
@ -3270,8 +3270,8 @@ msgid ""
|
|||
"Some weeks later, as Kalenz and his companions were working their way "
|
||||
"southwards from the high peaks of the Heart Mountains into its foothills..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po několika týdnech cesty na jih dorazil Kalenz se svými souputníky ze srdce "
|
||||
"velehor do pahorkatiny na úpatí..."
|
||||
"Po několika týdnech cesty na jih dorazil Kalenz se svými souputníky z "
|
||||
"nejvyšších vrcholů Srdcových hor do pahorkatiny na úpatí..."
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Eonihar, type=Elvish Scout
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:189
|
||||
|
|
|
@ -2576,34 +2576,35 @@ msgid "B<wesnoth>(6)"
|
|||
msgstr "B<wesnoth>(6)."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "B<--fps>"
|
||||
#~ msgid "B<--proxy>"
|
||||
#~ msgstr "B<--fps>"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>"
|
||||
#~ msgid "B<--proxy-address>I<\\ address>"
|
||||
#~ msgstr "B<-e, --editor>I<\\ soubor>"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
|
||||
#~ msgid "B<--proxy-port>I<\\ port>"
|
||||
#~ msgstr "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "B<--username>I<E<lt>usernameE<gt>>"
|
||||
#~ msgid "B<--proxy-user>I<\\ username>"
|
||||
#~ msgstr "B<--username>I<E<lt>jménoE<gt>>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "B<--password>I<E<lt>passwordE<gt>>"
|
||||
#~ msgid "B<--proxy-password>I<\\ password>"
|
||||
#~ msgstr "B<--password>I<E<lt>hesloE<gt>>"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<user_handler>"
|
||||
#~ msgstr "B<user_handler>"
|
||||
|
||||
|
@ -2649,6 +2650,7 @@ msgstr "B<wesnoth>(6)."
|
|||
#~ "(například phpbb3_users)."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<user_expiration>"
|
||||
#~ msgstr "B<user_expiration>"
|
||||
|
||||
|
@ -2669,10 +2671,12 @@ msgstr "B<wesnoth>(6)."
|
|||
#~ "uživatelského handleru. V tuto chvíli jej používá pouze vzorový handler."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<server>"
|
||||
#~ msgstr "B<server>"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<username>"
|
||||
#~ msgstr "B<username>"
|
||||
|
||||
|
@ -2681,10 +2685,12 @@ msgstr "B<wesnoth>(6)."
|
|||
#~ msgstr "Uživatelské jméno pro emailový server."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<password>"
|
||||
#~ msgstr "B<password>"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<from_address>"
|
||||
#~ msgstr "B<from_address>"
|
||||
|
||||
|
@ -2693,6 +2699,7 @@ msgstr "B<wesnoth>(6)."
|
|||
#~ msgstr "Adresa vložená do hlavičky Reply-To odesílaných mailů."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<mail_port>"
|
||||
#~ msgstr "B<mail_port>"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-21 04:40 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-12 22:04+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-15 16:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -157,12 +157,12 @@ msgid ""
|
|||
"mobility but low defense, leading to unusual tactics for a "
|
||||
"<ref>text='Default Era' dst='..era_era_default'</ref> faction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<bold>text='Drakonidé'</bold> jsou rasou drakům podobných "
|
||||
"<ref>text='Drakonitů' dst='..race_drake'</ref> a jejich spojenců "
|
||||
"<bold>text='Drakonidé'</bold> jsou frakcí drakům podobných "
|
||||
"<ref>text='Drakonidů' dst='..race_drake'</ref> a jejich spojenců "
|
||||
"<ref>text='Ještěráků' dst='..race_lizard'</ref>. Drakonidé jsou potomky "
|
||||
"draků, ale oproti nim jsou menší. Ještěráci jsou ještě o kus menší než "
|
||||
"Drakonidé a mají jiné předky. Obě rasy jsou rychlé, ale špatně se brání, což "
|
||||
"vyúsťuje k neobvyklým strategiím v <ref>text='Standardní éře' dst='.."
|
||||
"draků, ale oproti nim jsou menší. Ještěráci jsou ještě o kus menší než "
|
||||
"Drakonidé a mají jiné předky. Obě rasy jsou rychlé, ale špatně se brání, což "
|
||||
"vyúsťuje k neobvyklým strategiím ve <ref>text='Standardní éře' dst='.."
|
||||
"era_era_default'</ref>."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Dunefolk, type=random
|
||||
|
@ -174,16 +174,6 @@ msgstr "Pouštní lid"
|
|||
#. [multiplayer_side]: id=Dunefolk, type=random
|
||||
#: data/multiplayer/factions/dunefolk-aoh.cfg:14
|
||||
#: data/multiplayer/factions/dunefolk-default.cfg:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The <bold>text='Khalifate'</bold> are a faction of humans from the "
|
||||
#| "deserts and hills of the southern lands. Lacking magic users, the "
|
||||
#| "Khalifate instead specialize in using terrain features to coordinate "
|
||||
#| "attacks at dawn or dusk. Their ranks boast lawful and liminal units, "
|
||||
#| "healers, high-accuracy melee fighters, and fearsome horse-mounted "
|
||||
#| "archers. While Khalifate units tend to be more expensive than those of "
|
||||
#| "the Loyalist faction, they make up for this with high mobility — "
|
||||
#| "especially on hilly terrains."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The <bold>text='Dunefolk'</bold> are a faction of humans from the deserts "
|
||||
"and hills of the southern lands. The Dunefolk specialize in using terrain "
|
||||
|
@ -193,13 +183,13 @@ msgid ""
|
|||
"of the Loyalist faction, they make up for this with high mobility — "
|
||||
"especially on hilly terrains."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<bold>Chalífát</bold> jsou rasou lidí z pouští a hor na jihu. V jejich "
|
||||
"řadách nejsou žádní mágové, a tak se bojovníci Chalífátu místo magie "
|
||||
"zaměřují na využití různorodosti krajiny k útokům za rozbřesku nebo za "
|
||||
"soumraku. Chloubou jejich armády jsou zákonné jednotky určené k dobývání, "
|
||||
"léčitelé, velmi přesní bojovníci a obávaní lučištníci na koních. Ač jsou "
|
||||
"jednotky Chalífátu průměrně dražší než jednotky z frakce Zákonných, bohatě "
|
||||
"to vykupují lepší pohyblivostí, obzvlášť v hornatém terénu."
|
||||
"<bold>text='Pouštní lid'</bold> je frakcí lidí z pouští a hor na jihu. "
|
||||
"Pouštní lidé se specializují na využívání různorodosti krajiny ke koordinaci "
|
||||
"útoků za rozbřesku nebo za soumraku. Jejich řady se mohou pochlubit "
|
||||
"zákonnými a šerými jednotkami, léčiteli, vysoce přesnými bojovníky na blízko "
|
||||
"a obávanými lučištníky na koních. Ač jsou jednotky pouštních lidí průměrně "
|
||||
"dražší než jednotky z frakce Věrných, vynahrazují to lepší pohyblivostí, "
|
||||
"obzvlášť v hornatém terénu."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=random
|
||||
#: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:4
|
||||
|
@ -450,7 +440,7 @@ msgstr "Jižané"
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:288
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:154
|
||||
msgid "Defeat the enemy leader"
|
||||
msgstr "Poraz vůdce nepřítele"
|
||||
msgstr "Poraz nepřátelského vůdce"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:292
|
||||
|
@ -458,6 +448,8 @@ msgid ""
|
|||
"The Great Mage Sulla has transported your armies to this bizarre nexus, and "
|
||||
"demands that you amuse her by doing battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Velká magyně Sulla přenesla vaše armády do tohoto bizarně propojeného "
|
||||
"bitevního pole a požaduje, abyste ji pobavili bitvou."
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:295
|
||||
|
@ -507,20 +499,20 @@ msgid ""
|
|||
"granite and obsidian walls of Arcanclave Citadel. Designed by Doc Paterson."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Před dávnými věky, staletí před příchodem Haldrika, byly na východě, daleko "
|
||||
"i za lesem Lintanir, sváděny ohromné války. Záznamy hovoří o mocném čaroději "
|
||||
"a bojovníkovi, skvělém stratégovi a praktikovi nezemských umění, kterého "
|
||||
"jeho následovníci zvali „Neohrožený“. V bitvě o Arcanclave se Neohrožený a "
|
||||
"jeho armády utkali s primitivní rasou démonů a čarodějů, známých jako Kah "
|
||||
"i za lesem Lintanir, sváděny ohromné války. Záznamy hovoří o mocném čaroději "
|
||||
"a bojovníkovi, skvělém stratégovi a praktikovi nezemských umění, kterého "
|
||||
"jeho následovníci zvali „Neohrožený“. V bitvě o Arcanclave se Neohrožený "
|
||||
"a jeho armády utkali s primitivní rasou démonů a čarodějů, známých jako Kah "
|
||||
"Ruukové. Poté, co jej obklopily desetiticíse Kah Ruuků, Neohrožený využil "
|
||||
"magii k přivolání mocného elementála země (který mu zřejmě byl zavázán; "
|
||||
"nevíme proč). Elementál pozvedl z hlubin země ohromné balvany a v mžiku z "
|
||||
"nich zformoval skvělou pevnost. Tisíce Kah Ruuků nato padly při pokusu ztéct "
|
||||
"její zdi. Neohrožený a jeho přátelé i tentokrát zvítězili.\n"
|
||||
"O tisíc let později Válečnická královna Cynsaun I. z ruin oné pevnosti "
|
||||
"vyhnala klan nekromancerů a opět ji vystavěla, ač snad ne v síle, kterou "
|
||||
"měla od elementála. Doteď kolují povídačky o mnohých mocných předmětech a "
|
||||
"artefaktech, ukrytých či ztracených někde mezi žulovými a obsidiánovými zdmi "
|
||||
"citadely ještě za dob Neohroženého.\n"
|
||||
"magii k přivolání mocného elementála země (který mu zřejmě byl zavázán; "
|
||||
"nevíme proč). Elementál pozvedl z hlubin země ohromné balvany a v mžiku "
|
||||
"z nich zformoval skvělou pevnost. Tisíce Kah Ruuků nato padly při pokusu "
|
||||
"ztéct její zdi. Neohrožený a jeho přátelé i tentokrát zvítězili.\n"
|
||||
"O tisíc let později válečnická královna Cynsaun I. z ruin oné pevnosti "
|
||||
"vyhnala klan nekromantů a opět ji vystavěla, ač snad ne v síle, kterou měla "
|
||||
"od elementála. Doteď kolují povídačky o mnohých mocných předmětech "
|
||||
"a artefaktech, ukrytých či ztracených někde mezi žulovými a obsidiánovými "
|
||||
"zdmi citadely ještě za dob Neohroženého.\n"
|
||||
"Navrhl Doc Patterson."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
|
@ -794,25 +786,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Blum Duk"
|
||||
msgstr "Blum Duk"
|
||||
|
||||
# Good gog, dog - god?
|
||||
#. [unit]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Blum Duk was renowned among his goblin clan for having tamed one of the "
|
||||
#| "Dire Wolves of the mountains, and he had the courage to match. His "
|
||||
#| "leadership and skills alone were what kept the area’s goblins alive "
|
||||
#| "despite human and elvish menaces. Rumor had it that his wolf had slain "
|
||||
#| "fifty men and a hundred Elves.\n"
|
||||
#| "Thus, when he heard of the awful monster that was inhabiting the area, it "
|
||||
#| "was only natural that he ride out alone to face it. All the other goblins "
|
||||
#| "expected him to slay the creature easily and drag back its carcass to "
|
||||
#| "feast on.\n"
|
||||
#| "He was in for quite a shock. As soon as he saw the Basilisk, Blum Duk "
|
||||
#| "cowered in fright. He tried to wheel his wolf around to run away, but it "
|
||||
#| "wouldn’t move. As the creature stalked towards him, he screamed his last "
|
||||
#| "words: Good Gog, dog, are yer legs made of stone?!\n"
|
||||
#| "(inscribed by Elvish Pillager)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blum Duk was renowned among his goblin clan for having tamed one of the Dire "
|
||||
"Wolves of the mountains, and he had the courage to match. His leadership and "
|
||||
|
@ -831,19 +806,21 @@ msgid ""
|
|||
"words: Good Gog, dog, are yer legs made of stone?!\n"
|
||||
"(inscribed by Elvish Pillager)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Blum Duk byl slavný ve svém gobliním klanu, protože zkrotil jednoho ze "
|
||||
"Strašných Vlků z hor, a protože měl odvahu bojovat. Jeho vůdcovství a "
|
||||
"dovednosti byly tím jediným, co udržovalo gobliní oblasti při životě "
|
||||
"navzdory lidské a elfské hrozbě. Podle pověstí, zabil jeho vlk padesát mužů "
|
||||
"a stovku elfů.\n"
|
||||
"A tak, když uslyšel o strašné příšeře, která obývala tuto oblast, bylo "
|
||||
"přirozené, že se vydal sám na cestu, aby jí čelil. Všichni ostatní goblini "
|
||||
"očekávali, že tak snáze zabije toho tvora a přinese zpět jeho mršinu, aby "
|
||||
"mohli slavit.\n"
|
||||
"Byl to pro něj úplný šok. V okamžiku, kdy uviděl Baziliška, se Blum Duk "
|
||||
"schoulil strachem. Pokusil se otočit svého vlka a vydat se na útěk, ale "
|
||||
"nemohl se pohnout. Když stvoření vykročilo směrem k němu, vykřikl svá "
|
||||
"poslední slova: Dobrý Gogu, pse, jsou tvé nohy z kamene?\n"
|
||||
"Blum Duk se stal ve svém gobliním klanu slavným, protože zkrotil jednoho z "
|
||||
"pravlků z hor a protože měl odvahu bojovat. Jeho vůdcovství a dovednosti "
|
||||
"byly tím jediným, co udržovalo gobliní oblasti při životě navzdory hrozbám "
|
||||
"ze strany lidí i elfů. Podle pověstí zabil jeho vlk padesát mužů a stovku "
|
||||
"elfů.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"A tak, když uslyšel o strašné příšeře, co se v jeho kraji usídlila, bylo "
|
||||
"přirozené, že se sám vydal na cestu, aby jí čelil. Všichni ostatní goblini "
|
||||
"očekávali, že toho tvora snadno zabije, přiveze zpět jeho mršinu a že budou "
|
||||
"slavit.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"V okamžiku, kdy uviděl Baziliška, byl Blum Duk naprosto šokován a schoulil "
|
||||
"se strachem. Pokusil se otočit svého vlka a utéct, ale nemohl se pohnout. "
|
||||
"Když stvoření vykročilo směrem k němu, vykřikl svá poslední slova: Byls mi "
|
||||
"Gogu psem dobrým, stal si se snad kamenným?\n"
|
||||
"(sepsal Elvish Pillager)"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
|
@ -878,7 +855,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:162
|
||||
msgid "Turin's Monster of the Lake"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Turinova příšera z jezera"
|
||||
|
||||
#. [unit]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:165
|
||||
|
@ -901,7 +878,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:170
|
||||
msgid "The Spider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pavouk"
|
||||
|
||||
#. [unit]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:173
|
||||
|
@ -934,10 +911,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Odvážný hrdina Zlatého věku Wesnothu, velký jezdec a vůdce mužů, kteří se "
|
||||
"dostali na toto ďábelské místo při pronásledování skřetů. Skřeti je zastihli "
|
||||
"nepřipravené a tak byla většina jeho mužů povražděna. Ale bili se statečně a "
|
||||
"nakonec zvítězili. Ale běda! Právě ve chvíli, kdy sám zabíjel posledního "
|
||||
"skřeta, proměnil jej Velký Bazilišek v kámen. A tak zde i po letech zůstal, "
|
||||
"strnulý v posledním pohybu, zkamenělý pomník jeho velikosti a síly.\n"
|
||||
"nepřipravené a tak byla většina jeho mužů povražděna. Ale on se bil statečně "
|
||||
"a zabíjel jednoho nepřítele za druhým. Ale běda! Právě ve chvíli, kdy "
|
||||
"zabíjel posledního skřeta, proměnil jej odporný Bazilišek v kámen. A tak zde "
|
||||
"zůstává jako strohá připomínka své bývalé velikosti a síly.\n"
|
||||
"(sepsal Fynmiir)"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
|
@ -1104,10 +1081,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clearing_Gushes
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "4p — Clash"
|
||||
msgid "2p — Clearing Gushes"
|
||||
msgstr "4p — Srážka"
|
||||
msgstr "2p — Očistné přívaly"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clearing_Gushes
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:8
|
||||
|
@ -1120,6 +1095,13 @@ msgid ""
|
|||
"rigorous discipline and organization of Wesnoth's armies are in no small "
|
||||
"part driven by a constant need to patrol and defend these prosperous lands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na březích Velké řeky se rozkládají jedny z nejúrodnějších zemí celého "
|
||||
"známého světa. Během jara a léta přináší řeka po celé své délce povodně, "
|
||||
"které obohacují půdu a zajišťují každý podzim bohatou úrodu. Království "
|
||||
"Wesnoth přeměnilo tuto zemi na zdroj svého bohatství a prosperity, což z ní "
|
||||
"dělá cíl nesčetných nájezdů a útoků. Důsledná disciplína a organizace armád "
|
||||
"Wesnothu není poháněna ničím menším než neustálou potřebou hlídat a bránit "
|
||||
"tyto prosperující země."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:6
|
||||
|
@ -1132,8 +1114,8 @@ msgid ""
|
|||
"Cynsaun Province was named for Warrior-Queen Cynsaun the First, who drove "
|
||||
"the necromancers from these lands in 961 YW."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cynsaunská provincie je pojmenována po královně - válečnici Cynsaun první, "
|
||||
"která z těchto zemí vytlačila nekromancery v roce 961 YW."
|
||||
"Cynsaunská provincie je pojmenována po královně válečnici Cynsaun První, "
|
||||
"která z těchto zemí vytlačila nekromanty v roce 961 w. l."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:5
|
||||
|
@ -1202,7 +1184,7 @@ msgstr "Přežij a poraz všechny nepřátelské útoky"
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:160
|
||||
msgid "Dark Forecast — a random survival scenario"
|
||||
msgstr "Temná předpověď - náhodný přežívací scénář"
|
||||
msgstr "Temná předpověď – náhodný přežívací scénář"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:165
|
||||
|
@ -1421,10 +1403,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hellhole
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "2p — Hamlets"
|
||||
msgid "2p — Hellhole"
|
||||
msgstr "2p — Vesnice"
|
||||
msgstr "2p — Pekelná díra"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hellhole
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:8
|
||||
|
@ -1437,6 +1417,13 @@ msgid ""
|
|||
"eternal scar on the land that to this day summons forth legions of wandering "
|
||||
"undead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kdysi bylo město Myrilel klidnou vesnicí na nejvýchodnějším cípu lidského "
|
||||
"osídlení. To se navždy změnilo po vzestupu válečného lorda licha Mal-"
|
||||
"Ravanala, který rozerval centrum města branou stvořenou nevyslovitelně "
|
||||
"temným čarodějnictvím. Vytvořil tak první místo pro shromažďování svých "
|
||||
"armád smrti. Ačkoli byl Mal-Ravanal poražen, Myrilel zůstalo zpustošené a "
|
||||
"zničené. Brána zůstává věčnou jizvou na zemi a dodnes vyvrhává legie "
|
||||
"potulujících se nemrtvých."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:26
|
||||
|
@ -1567,7 +1554,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruined_Passage
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:7
|
||||
msgid "2p — Ruined Passage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2p — Zničená pasáž"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruined_Passage
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:8
|
||||
|
@ -1581,11 +1568,18 @@ msgid ""
|
|||
"molten brimstone lies land kept pristine and untouched — yet mysteriously "
|
||||
"abandoned nonetheless."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Než ho zničila záplava katastrof měl daleký západ dlouho pověst vlasti všeho "
|
||||
"živého. Legendy vyprávějí o vynalézavosti předků, kteří se během svých "
|
||||
"posledních dnů snažili bránit prudkým bouřím ohně a popela. Teprve nedávno "
|
||||
"odhalily tajné expedice do této země tu nejpozoruhodnější pravdu z těchto "
|
||||
"příběhů – kanál s ohromnými začarovanými zdmi. Mezi ostrovy s aktivními "
|
||||
"vulkány a rozlehlými moři roztavené síry leží země, která je původní a "
|
||||
"nedotčená – a přesto záhadně opuštěná."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruphus_Isle
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:7
|
||||
msgid "2p — Ruphus Isle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2p — Rufusův ostrov"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruphus_Isle
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:8
|
||||
|
@ -1593,6 +1587,8 @@ msgid ""
|
|||
"Players must navigate the dispersive terrain of this small but "
|
||||
"topographically dense island."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hráči musí vést svá vojska různorodým terénem tohoto malého, ale "
|
||||
"topograficky členitého ostrova."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Sablestone_Delta
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:5
|
||||
|
@ -1625,15 +1621,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "teamname^Center"
|
||||
msgid "teamname^Shapeshifter"
|
||||
msgstr "Centrální"
|
||||
msgstr "Metamorfici"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Tentacle of the Deep
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:52
|
||||
msgid "Nani the Shapeshifter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nani Metamorfik"
|
||||
|
||||
#. [effect]: type=arcane
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:82
|
||||
|
@ -1868,10 +1862,8 @@ msgstr "Socha"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Tombs_of_Kesorak
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "5p — Forest of Fear"
|
||||
msgid "2p — Tombs of Kesorak"
|
||||
msgstr "5p — Les strachu"
|
||||
msgstr "2p — Kesorakovy hrobky"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Tombs_of_Kesorak
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:8
|
||||
|
@ -1882,6 +1874,11 @@ msgid ""
|
|||
"whispering amongst the withered trees of this barren landscape. Unconcerned "
|
||||
"by their gloomy surroundings, your leaders have chosen this place to clash."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Před stovkami let zde byl, spolu s řadou svých následovníků, pohřben "
|
||||
"poražený čaroděj Kesorak. Hroby nyní obklopuje bezbožný chlad. Mnozí věří, "
|
||||
"že tu lze stále slyšet Kesorakův hlas, šeptající mezi uschlými stromy této "
|
||||
"pustiny. Bez ohledu na pochmurné okolí si vaši vůdci vybrali toto místo ke "
|
||||
"střetu."
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:158
|
||||
|
@ -1889,6 +1886,8 @@ msgid ""
|
|||
"The map contains mausoleums and campfires that shift the time of the day by "
|
||||
"one step toward night and day, respectively."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mapa obsahuje mauzolea a táborové ohně, které posouvají denní dobu o jeden "
|
||||
"krok směrem k noci, respektive ke dni."
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:161
|
||||
|
@ -1896,6 +1895,7 @@ msgid ""
|
|||
"The tile in the centre, which contains the casket of the titular "
|
||||
"necromancer, is always covered in pitch black fog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Středové pole, s rakví titulárního nekromanta, je vždy pokryto černou mlhou."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5
|
||||
|
@ -1957,16 +1957,12 @@ msgstr "3p — Ostrov Horáciů"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Controlling the central island is often the key to victory in this "
|
||||
#| "21x21hex 3 player free for all map."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Controlling the central island is often the key to victory in this 3 player "
|
||||
"free for all map."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ovládnutí centrálního ostrova je často klíčem k výhře na této hexagonální "
|
||||
"21x21 mapě pro netýmovou bitvu tří hráčů."
|
||||
"Ovládnutí centrálního ostrova je často klíčem k výhře na této mapě pro "
|
||||
"netýmovou bitvu tří hráčů."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:5
|
||||
|
@ -1984,10 +1980,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Bath_of_Glory
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "4p — Paths of Daggers"
|
||||
msgid "4p — Bath of Glory"
|
||||
msgstr "4p — Stezky dýk"
|
||||
msgstr "4p — Lázně slávy"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Bath_of_Glory
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:9
|
||||
|
@ -2001,6 +1995,15 @@ msgid ""
|
|||
"wealthy nobles can turn into veritable battlegrounds — but even this has "
|
||||
"become a form of entertainment woven into the allure of the Bath."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vzdálené legendární město Malisat je proslulé mnoha skvělými stavbami. Mezi "
|
||||
"jeho nejcennější patří obrovský komplex známý jako Lázně slávy. Lázně, které "
|
||||
"se staly rájem odpočinku unavených vojáků vracejících se domů, jsou "
|
||||
"ohromující oázou postavenou na místě, kde kdysi nebylo nic jiného než písek. "
|
||||
"Časem se staly svým vlastním městem ve městě se vzkvétající nespoutanou "
|
||||
"lázeňskou kulturou, jež se obráží v umění i hudbě. Rozsáhlost komplexu s "
|
||||
"sebou nese riziko, že horkokrevné nálady bohatých šlechticů ho mohou "
|
||||
"proměnit doslova v bitevní pole. Ale i to se stalo formou zábavy vpletené do "
|
||||
"atraktivního kouzla Lázní."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:5
|
||||
|
@ -2065,14 +2068,12 @@ msgstr "4p — Srážka"
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7
|
||||
msgid "Small map for 2 vs. 2."
|
||||
msgstr "Malá mapa pro 2 proti 2."
|
||||
msgstr "Malá mapa pro hru 2 proti 2."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Geothermal
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "2p — Aethermaw"
|
||||
msgid "4p — Geothermal"
|
||||
msgstr "2p — Tlama Éteru"
|
||||
msgstr "2p — Geotermál"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Geothermal
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:9
|
||||
|
@ -2083,6 +2084,11 @@ msgid ""
|
|||
"perilous and unstable, is nonetheless rich thanks to numerous foundries "
|
||||
"using the heat of volcanoes and hot springs to fuel their forges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Západní část Srdcových hor vytváří zemi pozoruhodných kontrastů – vroucí "
|
||||
"sopečné kotle tkající temně modré řeky, jež se proplétají mezi špičatými "
|
||||
"zasněženými horami posetými zelenými poli. Ačkoli je tato země někdy "
|
||||
"nebezpečná a nestabilní, je přesto bohatá díky mnoha slévárnám, které "
|
||||
"využívají tepla sopek a horkých pramenů k zásobování svých kováren."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:5
|
||||
|
@ -2105,22 +2111,16 @@ msgstr "4p — Isarova křižovatka"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Isars_Cross
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful "
|
||||
#| "rotation of units and planning of moves is important. Teams set for "
|
||||
#| "players 1&4 vs. 2&3 (northeast vs. southwest). Designed for 75 starting "
|
||||
#| "gold, 20 villages."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful "
|
||||
"rotation of units and planning of moves is important. Teams set for players "
|
||||
"1 & 4 vs. 2 & 3 (northeast vs. southwest). Designed for 75 starting "
|
||||
"gold, 20 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Velmi malá mapa 2 proti 2. Pro boje ve stísněných podmínkách je klíčem k "
|
||||
"vítězství úspěšná rotace jednotek a dopředné plánování tahů. Doporučené "
|
||||
"rozdělení je 1&4 proti 2&3 (severovýchod proti jihozápadu). Navrženo pro 75 "
|
||||
"zlatých na začátku, obsahuje 20 vesnic."
|
||||
"Velmi malá mapa pro hru 2 proti 2. Pro boje ve stísněných podmínkách je "
|
||||
"klíčem k vítězství úspěšná rotace jednotek a dopředné plánování tahů. "
|
||||
"Doporučené rozdělení je 1 & 4 proti 2 & 3 (severovýchod proti "
|
||||
"jihozápadu). Navrženo pro 75 zlatých na začátku, obsahuje 20 vesnic."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:20
|
||||
|
@ -2167,17 +2167,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Controlling the area around the central keep is very lucrative in this "
|
||||
#| "36X36 4 player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Controlling the area around the central keep is very lucrative in this 4 "
|
||||
"player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ovládnutí prostoru kolem centrální tvrze je velmi výdělečné. Tato mapa 36x36 "
|
||||
"pro 4 hráče byla navržena pro bitvy „všichni proti všem“, ale je hratelná i "
|
||||
"pro dva dvoučlenné týmy. Na mapě je 36 vesnic."
|
||||
"Ovládnutí prostoru kolem centrální tvrze je v rámci této mapy velmi "
|
||||
"výdělečné. Tato mapa pro 4 hráče byla navržena pro hru „všichni proti všem“, "
|
||||
"ale je hratelná i v případě hry 2 proti 2. Na mapě je 36 vesnic."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:32
|
||||
|
@ -2210,17 +2206,13 @@ msgstr "4p — Řeka Loris"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A 25x25 2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite "
|
||||
#| "corners. Designed for players 1&4 vs. 2&3. There are 28 villages."
|
||||
msgid ""
|
||||
"2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite corners. Designed "
|
||||
"for players 1 & 4 vs. 2 & 3. There are 28 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Osu této mapy 25x25 pro dva proti dvěma tvoří řeka; v protilehlých rozích "
|
||||
"jsou dvojice tvrzí. Navrženo pro spojenectví 1&4 proti 2&3. Na mapě je 28 "
|
||||
"vesnic."
|
||||
"Osu této mapy pro hru 2 proti 2 tvoří řeka. V protilehlých rozích jsou "
|
||||
"dvojice tvrzí. Navrženo pro spojenectví 1 & 4 proti 2 & 3. Na mapě "
|
||||
"je 28 vesnic."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:5
|
||||
|
@ -2245,18 +2237,14 @@ msgstr " Na mapě je 28 vesnic. Doporučeným nastavením jsou 2 zlaté na vesni
|
|||
# alt.: "možnými způsoby útoku"
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A 35X27 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be "
|
||||
#| "played east vs. west (1&4 vs. 2&3), but works well with any teams or FFA."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be played "
|
||||
"east vs. west (1 & 4 vs. 2 & 3), but works well with any teams or "
|
||||
"FFA."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mapa 35x27 pro hry dvou proti dvěma s pěti různými cestami pro útok. "
|
||||
"Vyvážena pro hru východ (1&3) proti západu (2&4), ale hratelná při "
|
||||
"jakémkoliv rozdělení týmů nebo všichni proti všem."
|
||||
"Mapa pro hru 2 proti 2 s pěti různými cestami pro útok. Vyvážena pro hru "
|
||||
"východ (1 & 4) proti západu (2 & 3), ale hratelná při jakémkoliv "
|
||||
"rozdělení týmů nebo při hře všichni proti všem."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:6
|
||||
|
@ -2265,17 +2253,12 @@ msgstr "4p — Ruiny Terra-Dwelve"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Battle over the legendary treasures of the ancient ruins of Terra-Dwelve. "
|
||||
#| "Large multi-fronted 2vs2 set in a vast underground complex."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Battle over the legendary treasures of the ancient ruins of Terra-Dwelve. "
|
||||
"Large multi-fronted 2 vs. 2 set in a vast underground complex."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bojujte o legendární poklady starobylých ruin Terra-Dwelve. Veliká mapa pro "
|
||||
"hry dvou proti dvěma s více frontami, zasazená do rozlehlého podzemního "
|
||||
"komplexu."
|
||||
"hru 2 proti 2 s více frontami, zasazená do rozlehlého podzemního komplexu."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:7
|
||||
|
@ -2284,18 +2267,13 @@ msgstr "4p — Obležené hrady"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "36X36 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of "
|
||||
#| "two rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 "
|
||||
#| "villages."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of two "
|
||||
"rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mapa 36x36 pro 4 hráče, kde proti sobě stojí čtyři mocné tvrze na soutoku "
|
||||
"dvou řek. Dobře hratelné pro dva proti dvěma či všichni proti všem. Na mapě "
|
||||
"je přibližně 45 vesnic."
|
||||
"Mapa pro 4 hráče, kde proti sobě na soutoku dvou řek stojí čtyři mocné "
|
||||
"tvrze. Dobře hratelné pro 2 proti 2 či všichni proti všem. Na mapě je "
|
||||
"přibližně 45 vesnic."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:5
|
||||
|
@ -2316,16 +2294,11 @@ msgstr "4p — Chaos v Xanthu"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A 24X28 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the "
|
||||
#| "center common."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the center "
|
||||
"common."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mapa o rozměrech 28x28 se dvěma tvrzemi navíc pro opravdu velkou bitvu v "
|
||||
"centru."
|
||||
"Mapa pro hru 2 proti 2 s tvrzemi navíc pro opravdu rozsáhlou bitvu v centru."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:5
|
||||
|
@ -2453,7 +2426,7 @@ msgstr "6p — Hexcake"
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hexcake
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:7
|
||||
msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game."
|
||||
msgstr "Týmová hra 2 proti 2 nebo 3 pro 3."
|
||||
msgstr "Týmová hra 2 proti 2 nebo 3 proti 3."
|
||||
|
||||
# pův.: "Přežívačka"
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival
|
||||
|
@ -2546,6 +2519,8 @@ msgid ""
|
|||
"Congratulations for surviving the map that so many people claim is "
|
||||
"impossible!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gratuluji k přežití na mapě, o které tolik lidí tvrdí, že přežít je zde "
|
||||
"nemožné!"
|
||||
|
||||
# smrťák?
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -2570,22 +2545,16 @@ msgstr "6p — Manzivanské pasti"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A 40X20 3 vs. 3 map. The Manzivan Traps are widely known as a difficult "
|
||||
#| "and confusing area of terrain where it is easy to end up out of position "
|
||||
#| "or over extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs west). "
|
||||
#| "Designed for 100 starting gold, has 33 villages."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A 3 vs. 3 map. The Manzivan Traps are widely known as a difficult and "
|
||||
"confusing area of terrain where it is easy to end up out of position or over "
|
||||
"extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs. west). Designed for "
|
||||
"100 starting gold, has 33 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mapa o rozměrech 40x20 pro 3 proti 3. Manzivanské pasti jsou známy jako "
|
||||
"oblast obtížného a matoucího terénu, kde je snadné skončit mimo pozice nebo "
|
||||
"v příliš roztažené formaci. Navrženo pro týmy 145 proti 236 (východ proti "
|
||||
"západu) a 100 zlatých na začátku. Na mapě je 33 vesnic."
|
||||
"Mapa pro hru 3 proti 3. Manzivanské pasti jsou známy jako oblast obtížného a "
|
||||
"matoucího terénu, kde je snadné skončit mimo pozice nebo v příliš roztažené "
|
||||
"formaci. Navrženo pro týmy 145 proti 236 (východ proti západu) a 100 zlatých "
|
||||
"na začátku. Na mapě je 33 vesnic."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:7
|
||||
|
@ -2594,10 +2563,6 @@ msgstr "6p — Vulkán"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A 3vs3 battle to control the ashes of a kingdom long ago collapsed from a "
|
||||
#| "volcanic eruption. It has 36 villages."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A 3 vs. 3 battle to control the ashes of a kingdom long ago collapsed from a "
|
||||
"volcanic eruption. It has 36 villages."
|
||||
|
@ -2612,22 +2577,16 @@ msgstr "6p — Západ slunce nad Waterloo"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A 40X30 3 vs. 3 map. Flexible coordination of your alliance is required "
|
||||
#| "to avoid being outnumbered. Teams set for players 145 vs. 236 (north vs. "
|
||||
#| "south), but having players 146 or 136 as a team is also interesting. "
|
||||
#| "Designed for 150 starting gold, has 44 villages."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A 3 vs. 3 map. Flexible coordination of your alliance is required to avoid "
|
||||
"being outnumbered. Teams set for players 145 vs. 236 (north vs. south), but "
|
||||
"having players 146 or 136 as a team is also interesting. Designed for 150 "
|
||||
"starting gold, has 44 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mapa 40x30, 3 proti 3. K zabránění přečíslení je nutná flexibilní koordinace "
|
||||
"v rámci aliance. Doporučené rozdělení do týmů je 145 proti 236 (sever proti "
|
||||
"jihu), ale i 146 nebo 136 na jedné straně je hratelné. Navrženo pro 150 "
|
||||
"zlatých, obsahuje 44 vesnic."
|
||||
"Mapa pro hru 3 proti 3. K zabránění přečíslení je nutná flexibilní "
|
||||
"koordinace v rámci aliance. Doporučené rozdělení do týmů je 145 proti 236 "
|
||||
"(sever proti jihu), ale i 146 nebo 136 na jedné straně je hratelné. Navrženo "
|
||||
"pro 150 zlatých, obsahuje 44 vesnic."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:5
|
||||
|
@ -2670,10 +2629,10 @@ msgid ""
|
|||
"vs. southeast vs. southwest). There are very few villages per player, so 3 "
|
||||
"gold per villages is recommended."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Velmi malá mapa 3v3v3. Díky velkému počtu hráčů je doporučováno nastavení "
|
||||
"času na 60 vteřin. Týmy jsou navrženy na 159 proti 267 proti 348 (sever "
|
||||
"proti jihovýchodu proti jihozápadu). Díky malému počtu vesnic na hráče "
|
||||
"doporučujeme 3 zlaté na vesnici."
|
||||
"Velmi malá mapa pro hru 3 proti 3 proti 3. Díky velkému počtu hráčů je "
|
||||
"doporučeno nastavení času na 60 vteřin. Týmy jsou navrženy na 159 proti 267 "
|
||||
"proti 348 (sever proti jihovýchodu proti jihozápadu). Díky malému počtu "
|
||||
"vesnic na hráče jsou doporučeny 3 zlaté na vesnici."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map
|
||||
|
|
1009
po/wesnoth-nr/cs.po
1009
po/wesnoth-nr/cs.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -10,22 +10,21 @@
|
|||
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2006, 2007.
|
||||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2020.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-21 04:40 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-28 10:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-17 08:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13
|
||||
|
@ -74,10 +73,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Rookie level, 4 scenarios.)"
|
||||
msgid "(Novice level, 4 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(Úroveň zelenáč, 4 scénáře.)"
|
||||
msgstr "(Úroveň nováček, 4 scénáře.)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:30
|
||||
|
@ -196,7 +193,7 @@ msgid ""
|
|||
"spoken since that evil day at Toen Caric. If he will not come for me, "
|
||||
"perhaps he will return to aid our village in its hour of desperate need."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"12.V. 363 YW\n"
|
||||
"12. V. 363 w. l.\n"
|
||||
"Záznam v deníku mága Barana z Maghre\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Kdybych se jen mohl postavit tomu „Mordakovi“ tváří v tvář! Myslím, že mé "
|
||||
|
@ -516,20 +513,20 @@ msgid ""
|
|||
"warning against it. Supposedly the place is haunted by lost souls who hunger "
|
||||
"for the living, and anyone who dies there is doomed to join them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"16.V. 363 YW\n"
|
||||
"Záznam v deníku Arvitha z Maghre\n"
|
||||
"16. V. 363 w. l.\n"
|
||||
"Záznam v deníku Arvitha z Maghre\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Po tři dny jsme pátrali po Baranovi, ale nebyl k nalezení. Tušil jsem, že "
|
||||
"bychom měli zamířit na sever do pohraničí, kde se mohou nekromancerovi "
|
||||
"Po tři dny jsme pátrali po Baranovi, ale nebyl k nalezení. Tušil jsem, že "
|
||||
"bychom měli zamířit na sever do pohraničí, kde se mohou nekromantovi "
|
||||
"služebníci bezpečně skrýt; jinde jsou jen pole. Nejprve se hledání zdálo "
|
||||
"bezvýsledné, ale k večeru třetího dne jsme nalezli četné stopy, z nichž "
|
||||
"bezvýsledné, ale k večeru třetího dne jsme nalezli četné stopy, z nichž "
|
||||
"některé patřily kostlivcům.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Už jsme dost blízko a tušení nahradila jistota. Stopy vedou do Šedých lesů. "
|
||||
"Nikdo z Maghre ani ostatních vesnic tam nešel, po kam až sahá paměť "
|
||||
"žijících. Příběhy z dřívějška před lesem varují; prý tam přebývají ztracené "
|
||||
"Už jsme dost blízko a tušení nahradila jistota. Stopy vedou do Šedých lesů. "
|
||||
"Nikdo z Maghre ani ostatních vesnic tam nešel, po kam až sahá paměť "
|
||||
"žijících. Příběhy z dřívějška před lesem varují; prý tam přebývají ztracené "
|
||||
"duše, které touží hubit živé. Kdo do lesa vkročí, je odsouzen stát se jednou "
|
||||
"z nich."
|
||||
"z nich."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:43
|
||||
|
@ -549,19 +546,19 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Besides... I want my brother back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"16.V. 363 YW\n"
|
||||
"Záznam v deníku Arvitha z Maghre\n"
|
||||
"16. V. 363 w. l.\n"
|
||||
"Záznam v deníku Arvitha z Maghre\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ale o strašidelné povídačky se již nestarám. Viděl jsem ve světě dost na to, "
|
||||
"abych dokázal uhodnout, jak to ve skutečnosti je. Les je domovem elfů, a to "
|
||||
"Ale o strašidelné povídačky se již nestarám. Viděl jsem ve světě dost na to, "
|
||||
"abych dokázal uhodnout, jak to ve skutečnosti je. Les je domovem elfů, a to "
|
||||
"elfů nepřátelských, pokud se příběhy zakládají na alespoň nějaké pravdě. "
|
||||
"Obávám se o nás; koně v lese nebojují dobře, zatímco elfové budou v domácím "
|
||||
"prostředí. Ale některé věci je třeba učinit a zodpovědět otázky, které se "
|
||||
"množí. Děje se něco většího, než se původně zdálo. Nekromancer obtěžující "
|
||||
"Obávám se o nás; koně v lese nebojují dobře, zatímco elfové budou v domácím "
|
||||
"prostředí. Ale některé věci je třeba učinit a zodpovědět otázky, které se "
|
||||
"množí. Děje se něco většího, než se původně zdálo. Nekromant obtěžující "
|
||||
"město, to není žádná novina. Proč se však jeho služebníci po porážce "
|
||||
"nerozprchli a kam zamířili? Především, proč s sebou vzali Barana?\n"
|
||||
"nerozprchli a kam zamířili? Především, proč s sebou vzali Barana?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Kromě toho.. chci svého bratra zpět."
|
||||
"Kromě toho... chci svého bratra zpět."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Elvish Rider, id=Nil-Galion
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:88
|
||||
|
@ -957,7 +954,7 @@ msgid ""
|
|||
"man rumored to be this mage’s brother. If that is true, he will stop at "
|
||||
"nothing, no more than would I if they held Mordak."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"19.V. 363 YW\n"
|
||||
"19. V. 363 w. l.\n"
|
||||
"Záznam v deníku Rotharika Vyhnance\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Poslední z Mordakových služebníků dorazili toto ráno s novinou, že Mordak je "
|
||||
|
@ -991,7 +988,7 @@ msgid ""
|
|||
"be different, but we are broken... and these two men are whole. In each "
|
||||
"other, in the ties that bind them, they have strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"19.V. 363 YW\n"
|
||||
"19. V. 363 w. l.\n"
|
||||
"Záznam v deníku Rotharika Vyhnance\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Dělal jsem, co bylo v mých silách, abych opevnil tento rozpadlý hrad. "
|
||||
|
@ -1435,7 +1432,7 @@ msgid ""
|
|||
"way around it we traveled through some truly beautiful countryside. It has "
|
||||
"given us plenty of time to talk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"27.V. 363 YW\n"
|
||||
"27. V. 363 w. l.\n"
|
||||
"Záznam v deníku mága Barana z Maghre\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Už jsme skoro doma. Uplynulý týden byl plný smíšených pocitů — jak štěstí, "
|
||||
|
@ -1471,7 +1468,7 @@ msgid ""
|
|||
"merely a remnant of my time locked away in that dungeon, or is it a sign of "
|
||||
"something real?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"27.V. 363 YW\n"
|
||||
"27. V. 363 w. l.\n"
|
||||
"Záznam v deníku mága Barana z Maghre\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"I když jsem již klidnější, mé myšlenky se často vracejí k Toen Cariku. Měli "
|
||||
|
@ -1698,7 +1695,7 @@ msgid ""
|
|||
"But as the company and I are passing through this part of the kingdom with a "
|
||||
"new patron, I have asked leave of him to visit my brother and he gave it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"22.IX. 363 YW\n"
|
||||
"22. IX. 365 w. l.\n"
|
||||
"Záznam v deníku Arvitha z Maghre\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Maghre se nachází v mnohem lepším stavu než před dvěma lety, kdy jsem je "
|
||||
|
@ -1724,7 +1721,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"In the meantime, though, it’s good to relax and enjoy the peace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"22.IX. 363 YW\n"
|
||||
"22. IX. 365 w. l.\n"
|
||||
"Záznam v deníku Arvitha z Maghre\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ten chlapík je kupodivu elf. Nikdy bych nečekal, že mi některý z nich "
|
||||
|
|
|
@ -18,22 +18,26 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-17 04:28 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-10 11:17+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-29 07:31+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Septim <septim@centrum.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||||
|
||||
# Název tažení
|
||||
# Konvence překladu:
|
||||
# Angarthing mluví občas vzletně
|
||||
# Skřeti mluví nespisovně se specifickými výrazy
|
||||
# Otrokář mluví nespisovně s drsnými výrazy
|
||||
# Karrag mluví občas vzletně
|
||||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:10
|
||||
msgid "The Hammer of Thursagan"
|
||||
msgstr "Thursaganovo kladivo"
|
||||
|
||||
# Návěští tažení
|
||||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:12
|
||||
msgid "THoT"
|
||||
|
@ -382,13 +386,11 @@ msgstr ""
|
|||
"kladivo. Přivedli jsme obřadníka, aby místo schválil. Ale nedlouho poté, co "
|
||||
"přišel, nás přepadli skřeti."
|
||||
|
||||
# říká Aiglondur (trpaslík)
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:118
|
||||
msgid "The Hammer of Thursagan?"
|
||||
msgstr "Thursaganovo kladivo?"
|
||||
|
||||
# říká Angarthing (trpaslík)
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:123
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -452,7 +454,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "What is this ye say? Nae lost?"
|
||||
msgstr "Co to povídáš? Nejsou ztracená?"
|
||||
|
||||
# říká Angarthing (trpaslík)
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:153
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -469,7 +470,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "And ye found something?"
|
||||
msgstr "A co jste našli?"
|
||||
|
||||
# říká Angarthing (trpaslík)
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:163
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -503,7 +503,6 @@ msgstr ""
|
|||
"kováře, my zde, kteří vlastníme knihu nebo ti v Kal Kartha, kteří vlastní "
|
||||
"kladivo?"
|
||||
|
||||
# říká Angarthing (trpaslík)
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:178
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -513,7 +512,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Obávali jsme se, abychom nevyvolali svár, ještě dříve, než důkladně knihu "
|
||||
"prozkoumáme."
|
||||
|
||||
# říká Hamel (trpaslík)
|
||||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:183
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -525,7 +523,6 @@ msgstr ""
|
|||
"ponechán v nevědomosti. Pokud snad máš na mě nějakou prosbu, myslím, že bych "
|
||||
"ti ji mohl vyplnit."
|
||||
|
||||
# říká Aiglondur (trpaslík)
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:188
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -535,19 +532,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Je přece jasné, že Obřadní bratrstvo chce vyslat výpravu do Kal Karthy, aby "
|
||||
"prozkoumalo možnost obnovení Řádu runových mistrů."
|
||||
|
||||
# říká Angarthing (trpaslík)
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:193
|
||||
msgid "Indeed, Lord Hamel, that is what we came to ask."
|
||||
msgstr "Vskutku, lorde Hamele, to je to, o co jsme přišli požádat."
|
||||
|
||||
# říká Hamel (trpaslík)
|
||||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:198
|
||||
msgid "And you spoke my guess, Aiglondur. Are you nae kin of mine?"
|
||||
msgstr "Uhádl jsi můj úmysl, Aiglondure. Nejsi náhodou můj příbuzný?"
|
||||
|
||||
# říká Aiglondur (trpaslík)
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:203
|
||||
msgid "Your great-nephew, my lord."
|
||||
|
@ -580,19 +574,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Takže je rozhodnuto. Aiglodure, spolu s Angarthingem a s nejlepšími muži z "
|
||||
"tvé stráže vyrazíte co nejdříve na cestu do Kal Karthy."
|
||||
|
||||
# říká Aiglondur (trpaslík)
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:235
|
||||
msgid "Aye, my Lord Hamel."
|
||||
msgstr "Ano, můj lorde."
|
||||
|
||||
# říká Angarthing (trpaslík)
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:240
|
||||
msgid "The Order thanks you, Lord Hamel."
|
||||
msgstr "Bratrstvo ti děkuje, lorde Hamele."
|
||||
msgstr "Bratrstvo vám děkuje, lorde Hamele."
|
||||
|
||||
# říká Aiglondur (trpaslík)
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:245
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -601,7 +592,6 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Musíme pospíšit. Zima se blíží a cesta přes hory bude brzy nebezpečnější."
|
||||
|
||||
# Název scénáře
|
||||
#. [scenario]: id=03_Strange_Allies
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:5
|
||||
msgid "Strange Allies"
|
||||
|
@ -702,7 +692,6 @@ msgstr ""
|
|||
"když je asi nenosí tak nepřetržitě jako náš přítel Movrur. Ale teď nemáme "
|
||||
"čas o tom dál diskutovat. Vidím, že se na cestě schyluje k nějakému problému!"
|
||||
|
||||
# říká Marth Tak (skřet)
|
||||
#. [message]: speaker=Marth-Tak
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:183
|
||||
msgid "In the name of the Alliance, quit these lands now!"
|
||||
|
@ -730,9 +719,8 @@ msgid ""
|
|||
"Now that is a sight still strange to my eyes — an orc fighting for the "
|
||||
"Northern Alliance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jak zvláštní pohled se mi naskýtá — skřet bojuje na straně Severní aliance."
|
||||
"Jak zvláštní pohled se mi naskýtá – skřet bojuje na straně Severní aliance."
|
||||
|
||||
# říká Aiglondur (trpaslík)
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:203
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -750,7 +738,6 @@ msgstr "Hej vy, vy na cestě! Patříte k Severní alianci?"
|
|||
msgid "We are."
|
||||
msgstr "Patříme."
|
||||
|
||||
# říká Marth Tak (skřet)
|
||||
#. [message]: speaker=Marth-Tak
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:220
|
||||
msgid "Well, then, honor the treaty as I have."
|
||||
|
@ -782,7 +769,7 @@ msgid ""
|
|||
"Indeed? What disturbs me is that these orcs bear arms and coins of dwarvish "
|
||||
"make. It intimates that this war-band was hired for this purpose."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opravdu? Co mě zneklidňuje je, že tito skřeti měli zbraně a mince trpasličí "
|
||||
"Vskutku? Co mě zneklidňuje je, že tito skřeti měli zbraně a mince trpasličí "
|
||||
"výroby. To naznačuje, že tato válečná skupina byla za tímto účelem najata."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||||
|
@ -860,7 +847,6 @@ msgstr "Kaara"
|
|||
msgid "Move Aiglondur to the signpost at the east end of the pass"
|
||||
msgstr "Doprav Aiglondura k ukazateli na východním konci průsmyku"
|
||||
|
||||
# říká Angarthing (trpaslík)
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:141
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -869,7 +855,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Hleďte, Vysoký průsmyk. Podle staré mapy bychom měli být v půlce cesty do "
|
||||
"Kal Karthy."
|
||||
|
||||
# říká Aiglondur (trpaslík)
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:146
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -880,7 +865,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Pokud nás chytne v téhle výšce blizard, zamrzne nám úsměv na rtech, ale "
|
||||
"věčně."
|
||||
|
||||
# říká Aiglondur (trpaslík)
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:238
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -894,7 +878,6 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Zapadli jsme. I kdybychom přežili do jara, stejně je naše mise ztracena!"
|
||||
|
||||
# říká Aiglondur (trpaslík)
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:261
|
||||
msgid "We’re through the pass!"
|
||||
|
@ -949,13 +932,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Doufám v to, v zájmu míru a bezpečnosti našich druhů. Prozatím se však "
|
||||
"musíme spokojit s tím, že se propracováváme ke Kal Karthě."
|
||||
|
||||
# Jméno scénáře
|
||||
#. [scenario]: id=05_Fear
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:5
|
||||
msgid "Fear"
|
||||
msgstr "Strach"
|
||||
|
||||
# Název scénáře
|
||||
#. [side]
|
||||
#. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Dufon
|
||||
#. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Aragoth
|
||||
|
@ -978,13 +959,11 @@ msgstr "Vesničané"
|
|||
msgid "Raiders"
|
||||
msgstr "Nájezdníci"
|
||||
|
||||
# Návěští scénáře
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:117
|
||||
msgid "Find the inhabitants"
|
||||
msgstr "Najdi obyvatele"
|
||||
|
||||
# říká Angarthing (trpaslík)
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:182
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1004,7 +983,6 @@ msgstr "Je podezřelé ticho... a myslím, že ve větru cítím kouř."
|
|||
msgid "There has been fire near here recently, and not a clean one."
|
||||
msgstr "Nedávno tu někde blízko hořelo a nebyla to náhoda nebo nehoda."
|
||||
|
||||
# říká Aiglondur (trpaslík)
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:197
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1038,7 +1016,7 @@ msgstr "Zatnou ti tipec!"
|
|||
#. [message]: role=slaver
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:264
|
||||
msgid "<i>Look again, slave. We march among their ranks too!</i>"
|
||||
msgstr "<i>Se podívaj pořádně, votroku. Vždyť sou mezi nimi i naši!</i>"
|
||||
msgstr "<i>Se podívej pořádně, votroku. Vždyť sou mezi nimi i naši!</i>"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=peasantry
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:277
|
||||
|
@ -1061,8 +1039,8 @@ msgid ""
|
|||
"Fellow dwarves, hail! Kinsman Movrur, are ye back so soon from your journey "
|
||||
"to Knalga?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zdravím kamarádi trpaslíci! Ses brzy vrátil ze své cesty do Knalgy, bráško "
|
||||
"Movrure..."
|
||||
"Zdravím kamarádi trpaslíci! To ses brzy vrátil ze své cesty do Knalgy, "
|
||||
"bráško Movrure..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:297
|
||||
|
@ -1096,7 +1074,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Jasně... Napadli nás nějací skřetí nájezdníci, kteří se pak schovali do "
|
||||
"některých vesnic. Dal jsem několik strážců na pole, abych... ochránil "
|
||||
"rolníky. Ale nemáme dost sil, abychom vykořenili všechny skřety."
|
||||
"rolníky. Ale nemáme dost sil, abychom všechny ty skřety vykořenili."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=peasantry
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:317
|
||||
|
@ -1120,8 +1098,8 @@ msgid ""
|
|||
"forced to dedicate more of our forces here just to protect the peasants "
|
||||
"while they... go about their business."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ano, skřeti. Ve vnější oblasti Kal Karthy není bezpečno. Jsme nuceni zde "
|
||||
"držet více sil, abychom ochránili rolníky, zatímco... pracují."
|
||||
"Ano, skřeti. V širším okolí Kal Karthy není bezpečno. Jsme nuceni tu držet "
|
||||
"více sil, abychom ochránili rolníky, zatímco... pracují."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:337
|
||||
|
@ -1129,14 +1107,14 @@ msgid ""
|
|||
"Well, then. Since we are already here, why don’t we... help you root out "
|
||||
"these orcs? It will help the peasants get back to their lives."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dobrá tedy. Když už jsme tady..., co kdybychom vám pomohli vykořenit ty "
|
||||
"Nu dobrá tedy. Když už jsme tady..., co kdybychom vám pomohli vykořenit ty "
|
||||
"skřety? Pomůže to i sedlákům. Budou se moci nerušeně věnovat svým "
|
||||
"záležitostem."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:342
|
||||
msgid "Certainly..."
|
||||
msgstr "Určitě..."
|
||||
msgstr "Jasně..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:347
|
||||
|
@ -1544,8 +1522,8 @@ msgid ""
|
|||
"He has grasped the Hammer of Thursagan, then? Else I know not how he "
|
||||
"recovered the runelore of old."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Takže došel k poznání skrz Thursaganovo kladivo? Jinak nechápu, jak se mohl "
|
||||
"znovu naučit staré runové umění."
|
||||
"Takže došel k poznání skrze Thursaganovo kladivo? Jinak nechápu, jak se mohl "
|
||||
"staré runové umění opět naučit."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:357
|
||||
|
@ -1645,21 +1623,20 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:190
|
||||
msgid "Angarthing... I have a bad feeling about this."
|
||||
msgstr "Angarthingu... Mám velmi špatné tušení."
|
||||
msgstr "Angarthingu... Mám velmi zlé tušení."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:195
|
||||
msgid "Indeed. There is something very wrong here."
|
||||
msgstr "Souhlasím. Je tu něco hodně špatně."
|
||||
msgstr "Pravdu díš. Je tu něco hodně špatně."
|
||||
|
||||
# říká Karrag (trpaslík)
|
||||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:200
|
||||
msgid "Hail, fellow dwarves. All Kal Kartha thanks you for your timely rescue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Buďte pozdraveni, přátelé. My všichni vám děkujeme za včasnou záchranu."
|
||||
"Buďte pozdraveni, přátelé. My všichni vám za včasnou záchranu skládáme své "
|
||||
"díky."
|
||||
|
||||
# říká Aiglondur (trpaslík)
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:205
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1669,20 +1646,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Přicházíme z Knalgy. Náš klan je rodově spřízněný s vaším. Pouze jsme "
|
||||
"splnili povinnost, kterou máme ke svým bratrům."
|
||||
|
||||
# říká Karrag (trpaslík)
|
||||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "All dwarves are kin, and must prevail against orcs and humans and other "
|
||||
#| "dirtgrubbers. You can be part of the fist that smites them."
|
||||
msgid ""
|
||||
"All dwarves are kin, and must prevail against orcs and humans and other "
|
||||
"dirtgrubbers. You can be part of the fist that smites them through the power "
|
||||
"of our ancient heirloom, the Hammer of Thursagan."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Všichni trpaslíci jsou bratři a musí si podrobit skřety, lidi a jiné "
|
||||
"hlínohraby. I vy můžete být tou pěstí, která na ně udeří."
|
||||
"hlínohraby. I vy můžete být tou pěstí, která na ně drtivě udeří silou "
|
||||
"Thursaganova kladiva, našeho starodávného dědictví."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:215
|
||||
|
@ -1690,6 +1663,8 @@ msgid ""
|
|||
"We did not come to smite anyone, especially not using the most prized "
|
||||
"artifact of our heritage as a mere weapon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nejsme tady, abychom kohokoli drtili. A obzvláště ne tak, že bychom použili "
|
||||
"nejcennější artefakt našeho dědictví jako zbraň."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:220
|
||||
|
@ -1701,11 +1676,17 @@ msgid ""
|
|||
"our superiority as the true people of Irdya, an image that the other races "
|
||||
"shall respect and fear!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jako zbraň? Kdepak obřadníku... mé úmysly jsi pochopil špatně. Stejně jako "
|
||||
"já dobře víš, že kladivo je zbraní stěží mizernou. V kladivu je pojmuta duše "
|
||||
"jediné pravé rasy, duše trpasličí. Ono je tím, čím bylo vykováno naše tělo a "
|
||||
"krev, tím, co váže naši vůli a utváří naše odhodlání. Symbolem nadřazenosti "
|
||||
"nás, pravých obyvatel Irdye, obrazem, jehož si ostatní rasy budou vážit a "
|
||||
"kořit se mu!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:225
|
||||
msgid "... so... what are you suggesting?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "... tedy... co navrhuješ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:230
|
||||
|
@ -1715,8 +1696,11 @@ msgid ""
|
|||
"state. Once that is done, none will be able to stand before me! Join us, "
|
||||
"loremaster. We can put your talent to good use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kladivo je stále poškozené. Potřebujeme znalosti obřadníka, abychom "
|
||||
"zbývající části znovu vykovali a artefakt tak navrátili do nejsilnějšího "
|
||||
"stavu. Až to dokončíme, nikdo již před námi neobstojí! Přidej se k nám, "
|
||||
"obřadníku. Tvůj talent skýtá dobré využití."
|
||||
|
||||
# říká Angarthing (trpaslík)
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:235
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1731,17 +1715,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Impertinent cur! You dare—"
|
||||
msgstr "Nezdvořáku! Co se opovažuješ..."
|
||||
|
||||
# říká Karrag (trpaslík)
|
||||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:245
|
||||
msgid ""
|
||||
"Quiet, Movrur. Loremaster, you... do not wish to see what is beneath this "
|
||||
"mask. I was terribly wounded in an orcish attack. Disfigured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tiše Movrure. Ty obřadníku... nepřej si vidět, co je za tou maskou. Byl jsem "
|
||||
"těžce zraněn během skřetího útoku. Jsem zohyzděn."
|
||||
"Tiše Movrure. A ty obřadníku... nepřej si vidět, co je za tou maskou. Byl "
|
||||
"jsem těžce zraněn během skřetího útoku. Jsem zohyzděn."
|
||||
|
||||
# říká Angarthing (trpaslík)
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:250
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1801,9 +1783,9 @@ msgid ""
|
|||
"dwarvish race to my purpose. TAKE THEM!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A vy jste zpečetili svůj osud. Stovky hlínohrabů již zemřely, aby utkaly síť "
|
||||
"krve kolem kladiva a duše trpaslíků. Vy a vaši noví přátelé budete poslední "
|
||||
"oběti, které potřebuji k připojení celé trpasličí rasy k mému záměru. CHOPTE "
|
||||
"SE JICH!"
|
||||
"krve kolem kladiva a duše trpaslíků. Vy a vaši noví přátelé budete tou "
|
||||
"poslední obětí, jež dokoná připojení veškeré trpasličí rasy k mému záměru. "
|
||||
"CHOPTE SE JICH!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:319
|
||||
|
@ -1819,7 +1801,7 @@ msgid ""
|
|||
"Wait... the lich’s apparent death was another illusion. In truth he ran "
|
||||
"through that doorway behind the throne."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Počkejte... lichova zdánlivá smrt byla jen další iluze. Ve skutečnosti utekl "
|
||||
"Počkejte... lichova zdánlivá smrt byla jen další iluzí. Ve skutečnosti utekl "
|
||||
"těmi dveřmi za trůnem."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||||
|
@ -1830,7 +1812,6 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Potom utekl do podzemí. Nikdo, kromě těchhle zamaskovanců, tam nechodil."
|
||||
|
||||
# říká Angarthing (trpaslík)
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:346
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1842,25 +1823,21 @@ msgstr ""
|
|||
"blouzněním, ale my si nemůžeme dovolit riskovat. Co kdyby jeho bídné "
|
||||
"kouzlení fungovalo."
|
||||
|
||||
# Název scénáře
|
||||
#. [scenario]: id=09_The_Underlevels
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:5
|
||||
msgid "The Underlevels"
|
||||
msgstr "Podzemí"
|
||||
|
||||
# Návěští scénáře
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:211
|
||||
msgid "Find and defeat Karrag"
|
||||
msgstr "Najdi a poraz Karraga"
|
||||
|
||||
# říká Angarthing (trpaslík)
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:277
|
||||
msgid "This place reeks of death."
|
||||
msgstr "Tohle místo zavání smrtí."
|
||||
|
||||
# říká Dulcatulos (trpaslík)
|
||||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:282
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1878,8 +1855,8 @@ msgid ""
|
|||
"It is Karrag's doing—his will, and his dark magic. I think he has been "
|
||||
"casting glamours on all of you ever since he passed over."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je to Karragova práce – jeho vůle a temná magie. Myslím, že na vás všechny "
|
||||
"sesílal kouzla už od té doby, co přešel na druhou stranu."
|
||||
"To byla Karragova práce, výsledek jeho vůle a temné magie. Myslím, že na vás "
|
||||
"všechny sesílal kouzla už od té doby, co přešel na druhou stranu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:293
|
||||
|
@ -1887,6 +1864,7 @@ msgid ""
|
|||
"Where <i>is</i> Karrag? We can’t have been more than seconds behind him."
|
||||
msgstr "Kde <i>je</i> Karrag? Nemůže mít před námi moc velký náskok."
|
||||
|
||||
# zamaskoval tam nesedí, kamufláž také ne
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:298
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1894,9 +1872,9 @@ msgid ""
|
|||
"followers. He could be within a spear-cast of us now and we wouldn’t know it "
|
||||
"in this gloom."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S největší pravděpodobností se zahalil a chce utéct, aby shromáždil své "
|
||||
"věrné. Mohl by být teď od nás co by kamenem dohodil a v tomhle šeru bychom "
|
||||
"to nevěděli."
|
||||
"S největší pravděpodobností se drží ve stínech. Chce utéct, aby shromáždil "
|
||||
"své věrné. Mohl by být teď od nás co by kamenem dohodil a v tomhle šeru "
|
||||
"bychom to nevěděli."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:307
|
||||
|
@ -1920,7 +1898,7 @@ msgstr "Tady někdo zemřel."
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:364
|
||||
msgid "Poor guy didn't make it."
|
||||
msgstr "Ubohý chlapík to nezvládl."
|
||||
msgstr "Ten ubožák to nezvládl."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:395
|
||||
|
@ -2136,7 +2114,7 @@ msgid ""
|
|||
"Any enemy of my rule is no better than the filthiest of dirtgrubbers. You no "
|
||||
"longer belong to the true people. You will become my slaves!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Žádný nepřítel mého panování není lepší než ten nejšpinavější hlínohrab. Už "
|
||||
"Každý nepřítel mého panování padá na roveň nejšpinavějšího hlínohraba. Již "
|
||||
"více nepatříte k pravé rase. Stanete se mými otroky!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
|
@ -2152,7 +2130,7 @@ msgstr "Ne! Ne! Ne! Hlínohrabové musí zemřít! Pravá rasa musí vládnout v
|
|||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1253
|
||||
msgid "The ‘true people’ speak through our axes. Die, foul lich."
|
||||
msgstr "‚Pravá rasa‘ mluví našimi sekerami. Zemři, odporný lichu!"
|
||||
msgstr "„Pravá rasa“ mluví našimi sekerami. Zemři, odporný lichu!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1258
|
||||
|
@ -2182,8 +2160,8 @@ msgid ""
|
|||
"darkness is gone, there is still much to do. Much will have to be done to "
|
||||
"amend the desecration of the Hammer and the evil that has been done here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aiglondur mluví pravdu. Čin je dokonán. Ačkoli je srdce temnoty pryč, je tu "
|
||||
"stále hodně co dělat. Mnoho bude třeba vykonat, aby se odstranilo znesvěcení "
|
||||
"Aiglondur dí pravdu. Čin je dokonán. Ačkoli je srdce temnoty pryč, stále "
|
||||
"zbývá spousta práce. Mnoho bude třeba vykonat, aby se odstranilo znesvěcení "
|
||||
"kladiva a odčinilo zlo, ke kterému tu došlo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
|
@ -2230,7 +2208,7 @@ msgid ""
|
|||
"No doubt it is this ritual that the masked ones spoke of. We must hurry and "
|
||||
"stop Karrag!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bezpochyby je to ten obřad, o kterém mluvili maskovaní. Musíme si pospíšit "
|
||||
"Bezpochyby je to ten obřad, o němž mluvili maskovaní. Musíme si pospíšit "
|
||||
"a zastavit Karraga!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
|
@ -2329,7 +2307,7 @@ msgid ""
|
|||
"harbored a great evil. Who now will take the burden of cleansing this "
|
||||
"holding of its taint?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trpaslíci z Kal Karthy, mluví k vám Zákon. Váš rod je zdeptaný; poskytli "
|
||||
"Trpaslíci z Kal Karthy, mluví k vám Zákon. Váš rod je zdeptaný. Poskytli "
|
||||
"jste útočiště velkému zlu. Kdo nyní vezme na svá bedra tíhu očištění této "
|
||||
"državy od její zkaženosti?"
|
||||
|
||||
|
@ -2633,7 +2611,6 @@ msgstr "Dulkatulos"
|
|||
msgid "Karrag"
|
||||
msgstr "Karrag"
|
||||
|
||||
# pův.: "Prohrál jsem!"
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:12
|
||||
msgid "I fall!"
|
||||
|
@ -2649,7 +2626,6 @@ msgstr "Ach ne! Bez obřadníka nejsme schopni dokončit naši misi!"
|
|||
msgid "We needed Movrur to accompany us to Kal Kartha!"
|
||||
msgstr "Potřebovali jsme, aby nás Movrur dovedl do Kal Karthy!"
|
||||
|
||||
# říká Aiglondur (trpaslík)
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:66
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-17 04:28 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-28 10:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-15 19:07+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -828,7 +828,7 @@ msgstr "Tan-Šmog"
|
|||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-NauVong
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:59
|
||||
msgid "Tan-NauVong"
|
||||
msgstr "Tan-NauVong"
|
||||
msgstr "Tan-Nauvong"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:86
|
||||
|
@ -847,7 +847,7 @@ msgstr "Knafachán"
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:97
|
||||
msgid "Hoshnak"
|
||||
msgstr "Hoshnak"
|
||||
msgstr "Hošnak"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:98
|
||||
|
@ -1078,7 +1078,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Musíme prorazit do Jižního zálivu. Je to největší město na ostrově. Měli "
|
||||
"bychom se jim tam dokázat podstavit na odpor. Pokud se to nezdaří, ještě je "
|
||||
"tu přístav Jasných vod."
|
||||
"tu přístav Čistá Voda."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=04a_The_Swamp_of_Esten
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:4
|
||||
|
@ -1109,7 +1109,7 @@ msgid ""
|
|||
"of a great battle. Now the swamp is home to a Wesfolk-imitating cult."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Říční cesta sleduje největší řeku ostrova na jihovýchod. Cesta vede do "
|
||||
"druhého největšího města ostrova, přístavu Jasných vod. Nebýt událostí ve "
|
||||
"druhého největšího města ostrova, přístavu Čistá Voda. Nebýt událostí ve "
|
||||
"válce s Wesany, bylo by pravděpodobně největším městem na ostrově. Během "
|
||||
"velké bitvy lordi-lichové poskvrnili mnoho země v okolí řeky. Vzniklá bažina "
|
||||
"je nyní domovem uctívačů napodobujících Wesany."
|
||||
|
@ -1236,7 +1236,7 @@ msgid ""
|
|||
"Clearwater Port going to clear the swamp again?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zpátky ty hnus... Ach, promiň, myslel jsem, že jsi nemrtvý. Kdy se ta trdla "
|
||||
"v přístavu Jasných vod chystají tu bažinu zase vyčistit?"
|
||||
"v přístavu Čistá Voda chystají tu bažinu zase vyčistit?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:377
|
||||
|
@ -1255,15 +1255,11 @@ msgstr "Hej, v té svatyni je někdo ukrytý. Ksakru! Zůstaň tam!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:480
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "SW — The Oldwood Forest.\n"
|
||||
#| "Enter at Your Own Risk!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"East — The Oldwood Forest.\n"
|
||||
"Enter at Your Own Risk!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jihozápad – Starý les.\n"
|
||||
"Východ – Starý les.\n"
|
||||
"Vstup pouze na vlastní nebezpečí!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lollyra
|
||||
|
@ -1311,14 +1307,14 @@ msgid ""
|
|||
"Trust me, you can’t continue down this road, Sir. Especially with the "
|
||||
"refugees, you’ll be slaughtered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne, pane! Jsem jediný, kdo přežil z expediční jednotky přístavu Jasných vod. "
|
||||
"Věř mi, touto cestou nemůžeš pokračovat, pane. Zejména ne s uprchlíky, "
|
||||
"Ne, pane! Jsem jediný, kdo přežil z expediční jednotky přístavu Čistá Voda. "
|
||||
"Věř mi, touto cestou nemůžeš pokračovat, pane. Zejména ne s uprchlíky, "
|
||||
"budete povražděni."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:577
|
||||
msgid "Tell me, does Clearwater Port still stand? Is the port free?"
|
||||
msgstr "Pověz mi, drží se ještě přístav Jasných vod? Je přístav volný?"
|
||||
msgstr "Pověz mi, drží se ještě Čistá Voda? Je přístav volný?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Ruddry
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:582
|
||||
|
@ -1333,18 +1329,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:587
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Well, we can’t go back, and the road ahead is blocked... I guess we’ll "
|
||||
#| "have to risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for "
|
||||
#| "Clearwater Port."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, we can’t go back, and the road ahead is blocked. I guess we’ll have to "
|
||||
"risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for Clearwater "
|
||||
"Port."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak tedy, vrátit se nemůžeme, a cesta vpřed je znemožněna... Myslím, že se "
|
||||
"musíme odvážit projít skrz Starý les, a pak prorazit k přístavu Jasných vod."
|
||||
"Tak tedy, vrátit se nemůžeme a cesta vpřed je znemožněna. Myslím, že se "
|
||||
"musíme odvážit projít skrz Starý les a pak prorazit k přístavu Čistá Voda."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:592
|
||||
|
@ -1549,8 +1540,8 @@ msgid ""
|
|||
"to risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for "
|
||||
"Clearwater Port."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak tedy, vrátit se nemůžeme, a cesta vpřed je znemožněna... Myslím, že se "
|
||||
"musíme odvážit projít skrz Starý les, a pak prorazit k přístavu Jasných vod."
|
||||
"Tak tedy, vrátit se nemůžeme a cesta vpřed je znemožněna... Myslím, že se "
|
||||
"musíme odvážit projít skrz Starý les a pak prorazit k přístavu Čistá Voda."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:415
|
||||
|
@ -2181,7 +2172,7 @@ msgid ""
|
|||
"is free of orcs. Apparently they’re bogged down in the swamp of Esten."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ty zprávy nejsou dobré. Hlavní skřetí vojsko je mezi lesem a Jižním zálivem, "
|
||||
"tím směrem jistě jít nemůžeme. Avšak cesta do přístavu Jasných vod je skřetů "
|
||||
"tím směrem jistě jít nemůžeme. Avšak cesta do přístavu Čistá Voda je skřetů "
|
||||
"prosta. Zjevně zapadli v Estenském močálu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
|
@ -2226,13 +2217,13 @@ msgid ""
|
|||
"Port is free of orcs. Apparently they’re bogged down in the swamp of Esten."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je to důležité a není to dobré. Hlavní skřetí vojsko je mezi lesem a Jižním "
|
||||
"zálivem, tím směrem jistě jít nemůžeš. Avšak cesta do přístavu Jasných vod "
|
||||
"je skřetů prosta. Zjevně zapadli v Estenském močálu."
|
||||
"zálivem, tím směrem jistě jít nemůžeš. Avšak cesta do přístavu Čistá Voda je "
|
||||
"skřetů prosta. Zjevně zapadli v Estenském močálu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Outlaw
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:211
|
||||
msgid "I propose we join forces, and make a break for Clearwater Port."
|
||||
msgstr "Navrhuji spojit síly a probít se do přístavu Jasných vod."
|
||||
msgstr "Navrhuji spojit síly a probít se do přístavu Čistá Voda."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:215
|
||||
|
@ -2328,7 +2319,7 @@ msgid ""
|
|||
"Fair enough. We will head for Clearwater Port. Thank you, Elilmaldur-"
|
||||
"Rithrandil, I will remember your hospitality!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak dobrá. Vydáme se do přístavu Jasných vod. Děkuji, Elilmaldure-"
|
||||
"Tak dobrá. Vydáme se do přístavu Čistá Voda. Děkuji, Elilmaldure-"
|
||||
"Rithrandile, nezapomenu na tvou pohostinnost!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
|
||||
|
@ -2349,7 +2340,7 @@ msgstr "Konečně opouštíme ten les!"
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:4
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:490
|
||||
msgid "Clearwater Port"
|
||||
msgstr "Přístav Jasných vod"
|
||||
msgstr "Přístav Čistá Voda"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Noble Commander, id=Prince Haldric
|
||||
#. [side]: type=Lieutenant, id=Commander Aethyr
|
||||
|
@ -2384,7 +2375,7 @@ msgstr "Tan-Burg"
|
|||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Vrork
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:135
|
||||
msgid "Ut’Tan-Vrork"
|
||||
msgstr "Ut’Tan-Vrork"
|
||||
msgstr "Utetan-Vrork"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:230
|
||||
|
@ -2459,14 +2450,14 @@ msgid ""
|
|||
"the orcs haven’t caught up with him yet, the winter snow has, and the ships "
|
||||
"seem to be missing from the port."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Našemu princi se podařilo dostat se do přístavu Jasných vod – se skřety "
|
||||
"Našemu princi se podařilo dostat se do přístavu Čistá Voda – se skřety "
|
||||
"v patách. Skřeti ho sice zatím nechytili, ale zimní sníh ano a zdá se, "
|
||||
"že v přístavu chybí lodě."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Ruddry
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:290
|
||||
msgid "Ha! Clearwater Port still stands!"
|
||||
msgstr "Ha! Přístav Jasných vod se stále drží!"
|
||||
msgstr "Ha! Přístav Čistá Voda se stále drží!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:295
|
||||
|
@ -2498,7 +2489,7 @@ msgid ""
|
|||
"Clearwater, who died bravely leading a charge."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bohužel to byl jen úskok a do našich pozic brzy vpadly skřetí posily. "
|
||||
"Ztratili jsme většinu vojska, můj pane, včetně krále Jasných vod, který "
|
||||
"Ztratili jsme většinu vojska, můj pane, včetně krále Čisté Vody, který "
|
||||
"zahynul, když statečně vedl útok."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
|
@ -2799,8 +2790,8 @@ msgid ""
|
|||
"from me there’ll be nothing but rubble left!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne, pane. Tito netvoři zabili moji rodinu. Moji ženu, mé dcery. Nic tu už "
|
||||
"nemám. Zůstanu zde; ve chvíli, kdy mi skřeti vyrvou z rukou přístav Jasných "
|
||||
"vod, nezůstane tu už nic než suť!"
|
||||
"nemám. Zůstanu zde; ve chvíli, kdy mi skřeti vyrvou z rukou přístav Čistá "
|
||||
"Voda, nezůstane tu už nic než suť!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:976
|
||||
|
@ -2828,7 +2819,7 @@ msgstr "Mys padlého licha"
|
|||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Grilg
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:36
|
||||
msgid "Ut’Tan-Grilg"
|
||||
msgstr "Ut’Tan-Grilg"
|
||||
msgstr "Utetan-Grilg"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Pulk
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:71
|
||||
|
@ -3798,7 +3789,7 @@ msgstr "Jižní záliv"
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:581
|
||||
msgid "To Clearwater Port"
|
||||
msgstr "K přístavu Jasných vod"
|
||||
msgstr "K přístavu Čistá Voda"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:601
|
||||
|
@ -4269,7 +4260,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:244
|
||||
msgid "20% of finishing gold carried over to the next scenario."
|
||||
msgstr "20% konečného zlata je přeneseno do dalšího scénáře."
|
||||
msgstr "20 % konečného zlata je přeneseno do dalšího scénáře."
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:252
|
||||
|
@ -4884,8 +4875,8 @@ msgid ""
|
|||
"It’s Commander Aethyr, of Clearwater Port. I was sure you perished in the "
|
||||
"fighting there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To je velitel Aethyr z přístavu Jasných vod. Byl jsem si jist, žes tam "
|
||||
"zahynul v boji!?"
|
||||
"To je velitel Aethyr z přístavu Čistá Voda. Byl jsem si jist, žes tam "
|
||||
"zahynul v boji!?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:544
|
||||
|
@ -5008,7 +4999,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:366
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:398
|
||||
msgid "Shek’kahan"
|
||||
msgstr "Shek’kahan"
|
||||
msgstr "Šekekahan"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Shek'kahan
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:374
|
||||
|
@ -5023,7 +5014,7 @@ msgstr "Ještě se uvidí."
|
|||
#. [message]: speaker=Shek'kahan
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:406
|
||||
msgid "Who dares disturb Shek’kahan the Terrible?"
|
||||
msgstr "Kdo se opovažuje rušit Shek’kahana hrozného?"
|
||||
msgstr "Kdo se opovažuje rušit Šekekahana hrozného?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:410
|
||||
|
@ -5950,7 +5941,7 @@ msgid ""
|
|||
"You again! You will sssuffer for your attack against my people! Shek’kahan, "
|
||||
"our Naga friendsss— You’ll pay! We have new friends now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zasse ty. Zakussíš bolesst pro ssvůj útok na našše lidi. Shek’kahan, našši "
|
||||
"Zasse ty. Zakussíš bolesst pro ssvůj útok na našše lidi. Šekekahan, našši "
|
||||
"kamarádi nágy... Zaplatíšš! Máme teď nové přátele."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tan-Halg
|
||||
|
@ -6118,7 +6109,7 @@ msgid ""
|
|||
"denied in this a third time!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Již dvakrát jsi mi zabránil v čestné smrti. Jednou, když jste přišli do "
|
||||
"přístavu Jasných vod, a podruhé, když mě zachránily vaše lodě. Nenechám si "
|
||||
"přístavu Čistá Voda, a podruhé, když mě zachránily vaše lodě. Nenechám si "
|
||||
"v ní zabránit potřetí!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
|
@ -6202,12 +6193,12 @@ msgstr "Temní"
|
|||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vragish
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:81
|
||||
msgid "Tan-Vragish"
|
||||
msgstr "Tan-Vragish"
|
||||
msgstr "Tan-Vragiš"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Grorag
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:106
|
||||
msgid "Ut’Tan-Grorag"
|
||||
msgstr "Ut’Tan-Grorag"
|
||||
msgstr "Utetan-Grorag"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Erinak
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:142
|
||||
|
@ -6335,7 +6326,7 @@ msgstr "Na tom takřka nezáleží, protože zde skončíš!"
|
|||
#. [message]: speaker=Sir Ruddry
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:338
|
||||
msgid "For all of the good people of Clearwater Port!"
|
||||
msgstr "Za všechny dobré lidi přístavu Jasných vod!"
|
||||
msgstr "Za všechny dobré lidi přístavu Čistá Voda!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Ladoc
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:342
|
||||
|
@ -6393,7 +6384,7 @@ msgid ""
|
|||
"Clearwater Port!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pociť můj hněv, Jevyane, jdu si pro tebe! Žádný kus papíru v mé kapse mě "
|
||||
"nezastaví od tvého zničení. Za mou rodinu! Za lid přístavu Jasných vod!"
|
||||
"nezastaví od tvého zničení. Za mou rodinu! Za lid přístavu Čistá Voda!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:423
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-17 04:28 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-28 10:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-29 08:13+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Septim <septim@centrum.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -32,13 +32,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. [campaign]: id=Tutorial
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:11
|
||||
msgid "Battle Training"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bojový výcvik"
|
||||
|
||||
#. [difficulty]
|
||||
#. [campaign]: id=Tutorial
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:14 data/campaigns/tutorial/_main.cfg:29
|
||||
msgid "Tutorial"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tutoriál"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Tutorial
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:20
|
||||
|
@ -46,11 +46,12 @@ msgid ""
|
|||
"Learn the basics of Wesnoth gameplay with a tutorial. Recommended for first "
|
||||
"time players."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nauč se v tutoriálu základy hry Wesnoth. Doporučeno pro začínající hráče."
|
||||
|
||||
#. [difficulty]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:30
|
||||
msgid "Beginner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Začátečník"
|
||||
|
||||
#. [lua]: wml_actions.select_character
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:25
|
||||
|
@ -126,14 +127,9 @@ msgstr "Necháš se zapíchnout"
|
|||
|
||||
#. [disallow_end_turn]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You cannot end your turn until you have recruited troops and captured a "
|
||||
#| "village!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot end your turn until you have completed the lesson on movement!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nemůžeš ukončit své kolo, dokud nenaverbuješ oddíly a neobsadíš vesnici!"
|
||||
msgstr "Nemůžeš ukončit své kolo, dokud jsi nedokončil úlohu o pohybu!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:145
|
||||
|
@ -336,13 +332,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [disallow_end_turn]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:526
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You cannot end your turn until you have recruited troops and captured a "
|
||||
#| "village!"
|
||||
msgid "You cannot end your turn until you have attacked the dummy!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nemůžeš ukončit své kolo, dokud nenaverbuješ oddíly a neobsadíš vesnici!"
|
||||
msgstr "Nemůžeš ukončit své kolo, dokud jsi nezaútočil na panáka!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:540
|
||||
|
@ -458,14 +449,9 @@ msgstr "Ukonči své kolo"
|
|||
|
||||
#. [disallow_end_turn]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:630
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You cannot end your turn until you have recruited troops and captured a "
|
||||
#| "village!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot end your turn until you have completed the lesson on healing!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nemůžeš ukončit své kolo, dokud nenaverbuješ oddíly a neobsadíš vesnici!"
|
||||
msgstr "Nemůžeš ukončit své kolo, dokud jsi nedokončil úlohu o léčení!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:641
|
||||
|
@ -523,14 +509,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [disallow_end_turn]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:697
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You cannot end your turn until you have recruited troops and captured a "
|
||||
#| "village!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot end your turn until you have completed the lesson on recruiting!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nemůžeš ukončit své kolo, dokud nenaverbuješ oddíly a neobsadíš vesnici!"
|
||||
msgstr "Nemůžeš ukončit své kolo, dokud jsi nedokončil úlohu o verbování!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:706
|
||||
|
@ -633,14 +614,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [disallow_end_turn]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:829
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You cannot end your turn until you have recruited troops and captured a "
|
||||
#| "village!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot end your turn until you have completed the lesson on attacking!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nemůžeš ukončit své kolo, dokud nenaverbuješ oddíly a neobsadíš vesnici!"
|
||||
msgstr "Nemůžeš ukončit své kolo, dokud jsi nedokončil úlohu o útočení!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:838
|
||||
|
@ -713,19 +689,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#. a strong elf, so +1 damage
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:917
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Your elf used a sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 attacks), "
|
||||
#| "which is a <i>melee</i> attack. The quintain defended with its melee "
|
||||
#| "attack (3×5; or 3 damage on each hit, with 5 attacks). The ranged attack "
|
||||
#| "(the bow) would have been safer."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your elf used a sword (6×4; or 6 damage on each hit, with 4 attacks), which "
|
||||
"is a <i>melee</i> attack. The quintain defended with its melee attack (3×5; "
|
||||
"or 3 damage on each hit, with 5 attacks). The ranged attack (the bow) would "
|
||||
"have been safer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tvůj elf použil meč (5×4 neboli zranění 5 při každém zásahu a 4 útoky), což "
|
||||
"Tvůj elf použil meč (6×4 neboli zranění 6 při každém zásahu a 4 útoky), což "
|
||||
"je útok <i>zblízka</i>. Panák se bránil svým útokem na blízko (3×5 čili "
|
||||
"zranění 3 při každém zásahu a 5 útoků). Útok na dálku (lukem) by byl "
|
||||
"bezpečnější."
|
||||
|
@ -736,6 +706,8 @@ msgid ""
|
|||
"Elvish Fighters normally do 5×4 damage with their swords, but this elf has "
|
||||
"the <i>strong</i> trait, which increases the damage output of melee attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elfí bojovníci obvykle útočí na blízko rozsahem 5×4, ale tento elf má "
|
||||
"vlastnost <i>silný</i>, což zvyšuje zranění způsobené útoky na blízko."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:927
|
||||
|
@ -753,17 +725,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#. a dextrous elf, so +1 damage
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:948
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (3×3; or 3 damage on "
|
||||
#| "each hit, with 3 attacks). The quintain has no ranged attack, only a "
|
||||
#| "melee attack, so it could not defend itself."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (4×3; or 4 damage on "
|
||||
"each hit, with 3 attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee "
|
||||
"attack, so it could not defend itself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tvůj elf použil luk, což je útok <i>na dálku</i> (3×3 neboli zranění 3 při "
|
||||
"Tvůj elf použil luk, což je útok <i>na dálku</i> (4×3 neboli zranění 4 při "
|
||||
"každém zásahu a 3 útoky). Panák nemá útok na dálku, jen zblízka, takže se "
|
||||
"nemohl bránit."
|
||||
|
||||
|
@ -773,6 +740,8 @@ msgid ""
|
|||
"Elvish Fighters normally do 3×3 damage with their bows, but this elf has the "
|
||||
"<i>dextrous</i> trait, which increases the damage output of ranged attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elfí bojovníci obvykle útočí na na dálku rozsahem 3×3, ale tento elf má "
|
||||
"vlastnost <i>obratný</i>, což zvyšuje zranění způsobené útoky na dálku."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:958
|
||||
|
|
|
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-21 04:41 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-14 14:55+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-16 18:47+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -1891,14 +1891,14 @@ msgid ""
|
|||
"thrust of spears is often enough to severely cripple the target, allowing "
|
||||
"the main Dunefolk force to close in and finish the job."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ačkoli mohou běžci při operacích proti nepřátelům plnit podobnou roli jako "
|
||||
"chodci, jejich charakteristika je ve skutečnosti odvozena od jestřábů, které "
|
||||
"používají k udržování kontaktu s hlavními voji armád pouštních lidí. "
|
||||
"Ačkoli mohou běžkyně při operacích proti nepřátelům plnit podobnou roli jako "
|
||||
"chodkyně, jejich charakteristika je ve skutečnosti odvozena od jestřábů, "
|
||||
"které používají k udržování kontaktu s hlavními voji armád pouštních lidí. "
|
||||
"Nejčastěji je lze nalézt operující za nepřátelskými liniemi, kde mají "
|
||||
"obvykle za úkol získávat užitečné informace o pohybech nepřátelských vojsk. "
|
||||
"To samo o sobě postačuje k tomu, aby většina pouštních armád přechytračila "
|
||||
"své nepřátele. Když však k tomu situace uzraje, shromáždí se tito agilní "
|
||||
"válečníci a udeří do týlu slabě chráněných zásobovacích linií nebo na křídla "
|
||||
"své nepřátele. Když však k tomu situace uzraje, shromáždí se tyto agilní "
|
||||
"válečnice a udeří do týlu slabě chráněných zásobovacích linií nebo na křídla "
|
||||
"vojsk. Déšť bolas doprovázený tlakem hrotů kopí je často dostatečný, aby "
|
||||
"vážně ochromil cíl a umožnil hlavním silám pouštních lidí dokončit práci."
|
||||
|
||||
|
@ -2219,13 +2219,20 @@ msgid ""
|
|||
"assassinating key units, or pincering an enemy formation into a "
|
||||
"disadvantageous position."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rváčky, které se narodily a vyrůstaly na otevřeném písku, jsou zvyklé na "
|
||||
"drsné, vyprahlé pouštní vedro a nehostinný terén. V porovnání s jinými "
|
||||
"pouštními lidmi jsou tyto kočovnice na nestabilním povrchu dun až "
|
||||
"nepochopitelně pohyblivé. To jim umožňuje hlídat stáda a snadno lovit v "
|
||||
"pustinách. Při bitevním nasazení jim stejná pohyblivost umožňuje "
|
||||
"proklouznout nepřátelskými liniemi a vyhnout se všemožným útokům. Tyto "
|
||||
"dovednosti činí ze rváček efektivní sabotérky, které jsou schopné odříznout "
|
||||
"únikové cesty a zásobovací linky, zabít klíčové jednotky nebo okleštit "
|
||||
"nepřátelské formace v nevýhodných pozicích."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Sky Hunter, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Sky_Hunter.cfg:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Merman Hunter"
|
||||
msgid "female^Dune Sky Hunter"
|
||||
msgstr "Mořský lovec"
|
||||
msgstr "Pouštní vzdušná lovkyně"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Sky Hunter, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Sky_Hunter.cfg:38
|
||||
|
@ -2241,6 +2248,17 @@ msgid ""
|
|||
"tools for combat, the eagles can live for up to a few decades and are often "
|
||||
"precious companions to their dunefolk partners."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pouštní orli jsou často mylně považováni za mladé jedince ptáka Noha. Jsou "
|
||||
"to velcí majestátní draví ptáci, kteří jsou notoricky agresivní a téměř je "
|
||||
"nelze zkrotit. Ve volné přírodě se orli živí větší kořistí, jako jsou vlci a "
|
||||
"malí koně. Říká se, že loví i nezbedné malé děti. Tyto tvory je nesmírně "
|
||||
"obtížné ochočit kvůli jejich síle. Dokonce i ty nejzkušenější sokolnice se k "
|
||||
"nim mnohdy neodváží přiblížit. Když je krotitelka ptáků v případě orla "
|
||||
"úspěšná, je vztah mezi ptákem a lovkyní více vzájemným poutem mezi dvěma "
|
||||
"rovnocennými partnery než podřízeným vztahem paní a jejího mazlíčka. Orli "
|
||||
"slouží nejen jako bojové nástroje, ale protože mohou žít až několik "
|
||||
"desetiletí, jsou často vzácnými společníky svých partnerů z řad pouštního "
|
||||
"lidu."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Sky_Hunter.cfg:152
|
||||
|
@ -2375,19 +2393,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Útočná vojenská síla pouštního lidu je limitována jednou hlavní nevýhodou. "
|
||||
"Organizované síly pouštního lidu bývají poměrně pomalé. Proto mají nepřátelé "
|
||||
"často možnost se přeskupit a přivolat posily. A pak je další útok mnohem "
|
||||
"obtížnější. Aby tomu čelili, vyměnili chodci své původní praky za těžká "
|
||||
"obtížnější. Aby tomu čelily, vyměnily chodkyně své původní praky za těžká "
|
||||
"bola, kterými mohou ustupující linie druhé strany zpomalit a zabránit jim v "
|
||||
"nerušeném úniku. Stejný způsob boje lze použít i v opačném scénáři, při "
|
||||
"ústupu pouštních lidí. Postupující nepřátelská armáda může být zbržďována, "
|
||||
"což umožní zraněným pouštním válečníkům se vzpamatovat. Tato taktika nese "
|
||||
"své riziko, protože i když jsou chodci těžko polapitelní, tak v přímé "
|
||||
"konfrontaci jsou celkem křehcí a pokud jsou ponecháni bez krytí, lze je "
|
||||
"své riziko, protože i když jsou chodkyně těžko polapitelné, tak v přímé "
|
||||
"konfrontaci jsou celkem křehké a pokud jsou ponechány bez krytí, lze je "
|
||||
"snadno přemoci."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Sunderer, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Sunderer.cfg:8
|
||||
msgid "Dune Sunderer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pouštní úderný jezdec"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Sunderer, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Sunderer.cfg:20
|
||||
|
@ -2402,8 +2420,17 @@ msgid ""
|
|||
"enough skill at archery to weaken enemy forces or pick off fleeing "
|
||||
"stragglers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mezi mnoha různými typy pouštních jezdců lze najít takové, kteří nejvíce "
|
||||
"holdují zuřivému boji přímo v ohnisku bitvy. Tito rozbíječi šiků, se svými "
|
||||
"palcáty pro boj na blízko, jsou statní a robustní válečníci. Mají náturu i "
|
||||
"dovednosti přežít mnoho potyček. Přestože takoví jezdci nepatří mezi zvlášť "
|
||||
"tvůrčí nebo speciálně vycvičené válečníky, rozhodně nejsou neužiteční. "
|
||||
"Dokonce i malá skupina úderných jezdců je dostatečně silná, aby hrubou silou "
|
||||
"prolomila většinu nepřátelských linií. V situaci, která to vyžaduje, "
|
||||
"disponují tito jezdci také dostatečnými lučištnickými dovednostmi, s pomocí "
|
||||
"kterých dokáží oslabovat nepřátelské síly nebo pobíjet prchající opozdilce."
|
||||
|
||||
# Sice originál svádí k meči, ale dalších popisů se jedná o šavli.
|
||||
# Sice originál svádí k meči, ale dle dalších popisů se jedná o šavli.
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Swordsman, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:8
|
||||
msgid "Dune Swordsman"
|
||||
|
@ -2449,10 +2476,8 @@ msgstr "odsek šavlí"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Warmaster, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Drake Blademaster"
|
||||
msgid "Dune Warmaster"
|
||||
msgstr "Drakonidský mistr meče"
|
||||
msgstr "Pouštní válečný vůdce"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Warmaster, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:24
|
||||
|
@ -2467,13 +2492,21 @@ msgid ""
|
|||
"rather than formal training. Said to be a veteran of a thousand battles, a "
|
||||
"warmaster is an expert leader that should never be underestimated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na rozdíl od ostatních velitelů pouštních lidí se mnoho vysoce postavených "
|
||||
"generálů silně soustředí na povzbuzení a udržení vysoké morálky svých vojsk. "
|
||||
"Váleční vůdci se často nacházejí v čelech bitevních šiků, bojující a "
|
||||
"krvácející po boku svých vojáků. I když tito velitelé obvykle nechávají "
|
||||
"jemnější strategické detaily na starost svým nižším kapitánům, jsou jistě "
|
||||
"také schopnými taktiky. Mnoho bitev bylo vyhráno vynalézavým nebo "
|
||||
"překvapivým manévrem, který byl často spíše kreativním vedlejším produktem "
|
||||
"bojové zkušenosti než konvenčního vojenského výcviku. S pověstí veterána "
|
||||
"tisíců bitev je válečný vůdce odborníkem, který by nikdy neměl být "
|
||||
"podceňován."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Wayfarer, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Wayfarer.cfg:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Drake Blademaster"
|
||||
msgid "Dune Wayfarer"
|
||||
msgstr "Drakonidský mistr meče"
|
||||
msgstr "Pouštní poutník"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Wayfarer, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Wayfarer.cfg:21
|
||||
|
@ -2508,13 +2541,41 @@ msgid ""
|
|||
"the other Wayfarers again. My tale might not be that impressive to them, but "
|
||||
"at least it is an improvement over my previous encounter with the wyvern...”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Z deníku Balaha, pouštního strážce:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"„... Dnes to byl šestý den. Šest dní pronásledování skrz poušť bez spánku a "
|
||||
"bez odpočinku..., ale nevyžaduji ani jedno. Rudooký Roh ukradl z mého stáda "
|
||||
"příliš mnoho kusů pro své dravé hodování. Musím se ho zbavit, než karavana "
|
||||
"vyhladoví. Sledoval jsem ho tak daleko. A bez ohledu na to, jak daleko "
|
||||
"uprchne, ho budu sledovat dál.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"... zatraceně! Ten tvor byl jen pár set kroků daleko, ale byl jsem oslněn "
|
||||
"sluncem! Podařilo se mi vstřelit pár šípů do té nepříjemné věci. Ale "
|
||||
"posloužilo to jen k tomu, že jsem ho zpomalil. Stále se však zdá, že je až "
|
||||
"únavně rychlejší než jsem já. S trochou štěstí ho dostihnu, než se dostane "
|
||||
"do hor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"... jedenáctý den. Poté, co přistál na svahu, jsem tu stvůru zahnal do "
|
||||
"kouta. Ale objevili se další tři, s kterými jsem nepočítal. Ptáci Rohové "
|
||||
"jsou v přímém zápolení divocí protivníci. Už bojovat s jedním není "
|
||||
"jednoduchý úkol, ale se čtyřmi najednou? Mám štěstí, že jsem s sebou měl "
|
||||
"druhou sekeru, jinak bych byl během té bitvy těžce raněn. Teď si obvazuji "
|
||||
"zraněnou nohu a čekám, až to zabere. Potom se vrátím zabít poslední dva. "
|
||||
"Možná si pak konečně najdu čas na jídlo a odpočinek.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"... i pro mě je překvapením, že jsem při své jednadvacetidenní expedici "
|
||||
"procestoval téměř polovinu Severní pouště. Karavaně by to trvalo téměř tři "
|
||||
"měsíce. Předpokládám ale, že je to tím, že jsem cestoval poněkud nalehko. "
|
||||
"Kladem této cesty je, že se mi podařilo obstarat trochu soleného masa z "
|
||||
"ptáků Nohů. To by pro děti mohla být dobrá pochoutka. Také bude hezké znovu "
|
||||
"vidět některé z ostatních poutníků. Můj příběh na ně možná nebude působit "
|
||||
"tak strhujícím dojmem, ale oproti mému předchozímu setkání s wyvernou je to "
|
||||
"přinejmenším zlepšení...“"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Windbolt, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Windbolt.cfg:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Dune Rider"
|
||||
msgid "Dune Windbolt"
|
||||
msgstr "Dunový jezdec"
|
||||
msgstr "Pouštní jízdní obkružovač"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Windbolt, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Windbolt.cfg:21
|
||||
|
@ -2530,13 +2591,21 @@ msgid ""
|
|||
"able to otherwise. Having honed their craft to its apex, windbolts are the "
|
||||
"undisputed masters of ranged combat among the Dunefolk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lukostřelba ze hřbetu koně představuje řadu dalších výzev, které jen velmi "
|
||||
"málo lidí dokáže překonat. To, co odděluje proslavené obkružovače od těch "
|
||||
"ostatních, je jejich schopnost nejen tyto obtíže zvládnout, ale dokonce je "
|
||||
"proměnit ve výhody. Jízdní obkružovači, využívajíce vysokou rychlost svých "
|
||||
"ořů, jsou ve skutečnosti lepšími lukostřelci, když sedí v sedle, než když "
|
||||
"stojí na zemi. Dodatečná hybnost z jízdy poskytuje jejich již tak mocným "
|
||||
"výstřelům další sílu. Při jízdě v klikatých tvarech jsou tito lučištníci "
|
||||
"schopni zakřivovat dráhy svých šípů a trefují tak cíle, které by jinak "
|
||||
"netrefili. Obkružovači, kteří vybrousili své umění k dokonalosti, patří mezi "
|
||||
"pouštními lidmi nesporně k mistrům boje na dálku."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Wyvern Rider, race=monster, description=
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Wyvern_Rider.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Gryphon Rider"
|
||||
msgid "Wyvern Rider"
|
||||
msgstr "Jezdec na gryfonovi"
|
||||
msgstr "Jezdec na wyverně"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Arcanister, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:4
|
||||
|
@ -3182,18 +3251,6 @@ msgstr "Elfí hraničář"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Ranger, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The silent watchers of the forests, rangers are masters of stealth and "
|
||||
#| "reconnaissance. Many are explorers and loners, preferring to travel alone "
|
||||
#| "along the paths between the towering trees and among the unspoiled "
|
||||
#| "natural beauty of their homes, of which they are fiercely protective. "
|
||||
#| "While they possess considerable skill in both blade and bow, rangers are "
|
||||
#| "a little less adept at fighting other warriors on even terms, preferring "
|
||||
#| "instead to ambush their enemies from the shadows in the woods. A surprise "
|
||||
#| "attack from rangers can cripple even a force many times their size, and "
|
||||
#| "attacking armies often choose to withdraw rather than risk a game of "
|
||||
#| "guerrilla warfare with rangers in the forests."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The silent watchers of the forests, Elvish rangers are masters of stealth "
|
||||
"and reconnaissance. Many are explorers and loners, preferring to wander "
|
||||
|
@ -3206,14 +3263,14 @@ msgid ""
|
|||
"risk a game of prolonged guerrilla warfare in the forests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jako tišší strážcí lesů jsou hraničáři odborníky na výzvědy a kradmý pohyb. "
|
||||
"Mnozí jsou průzkumníky a samotáři, raději cestují sami po stezkách mezi "
|
||||
"vysoko se tyčícími stromy, obklopeni nedotčenou přírodní krásou jejich "
|
||||
"domovů, kterou urputně chrání. Ačkoli zachází dost obratně jak s čepelí, tak "
|
||||
"s lukem, nejsou tak zdatní v boji s jinými válečníky za stejných podmínek. "
|
||||
"Místo toho dávají přednost přepadání svých nepřátel ze zálohy ve stínech "
|
||||
"lesa. Překvapivý útok hraničářů může ochromit i sílu, která je mnohokrát "
|
||||
"převyšuje počtem a útočící vojska často raději zvolí ústup, než aby "
|
||||
"riskovala hru na partyzánskou válku s hraničáři v lesích."
|
||||
"Mnozí z nich jsou průzkumníci a samotáři. Nejraději se potulují mezi vysoko "
|
||||
"se tyčícími stromy ukrývajícími přirozenou krásu jejich domovů, kterou "
|
||||
"urputně chrání. Ačkoli zachází dost obratně jak s čepelí, tak s lukem, jsou "
|
||||
"oproti jiným válečníkům za srovnatelných podmínek méně zdatní v přímém boji. "
|
||||
"Místo toho dávají přednost přepadání nepřátel ze stínů lesa. Překvapivý útok "
|
||||
"hraničářů může ochromit i sílu, která je mnohokrát počtem převyšuje "
|
||||
"a útočící vojska často raději zvolí ústup, než aby riskovala hru na "
|
||||
"partyzánskou válku s hraničáři v lesích."
|
||||
|
||||
#. [special_note]
|
||||
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:21
|
||||
|
@ -3221,6 +3278,8 @@ msgid ""
|
|||
"Elvish Rangers are well-traveled and adept at traversing harsh terrains like "
|
||||
"sand, water, and mountains."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elfí hraničáři jsou zcestovalí a zběhlí v překonávání drsných terénů, jako "
|
||||
"je písek, voda a hory."
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:96
|
||||
|
@ -5012,6 +5071,12 @@ msgid ""
|
|||
"of moving in heavy armor, and can maneuver across the battlefield much "
|
||||
"faster than their gilded plate would suggest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Králové a knížata lidské šlechty bývají často stále důsledně trénováni v "
|
||||
"bojovém umění, což plyne částečně z tradice předků, kteří ve válce zbohatli. "
|
||||
"Vybaveni brněním tak zručně vyrobeným, že dokonce vzbuzují závist některých "
|
||||
"trpasličích kovářů, jsou tito šlechtici dobře připraveni se v těžkém brnění "
|
||||
"pohybovat. Jsou tak schopni manévrovat po bojišti mnohem rychleji, než by "
|
||||
"mnozí při pohledu na pozlacené pláty jejich brnění předpokládali."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Woodsman, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:4
|
||||
|
@ -5254,13 +5319,6 @@ msgstr "Mořský těžkooděnec"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Merman Hoplite, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "With their towering shields, the Merman Hoplites form the elite guard of "
|
||||
#| "the watery realm. Their powerful armor and rigid discipline allow them to "
|
||||
#| "hold a steadfast line in the maelstrom of battle. In times of "
|
||||
#| "desperation, they can even do so on land, though not nearly as well as a "
|
||||
#| "creature with legs."
|
||||
msgid ""
|
||||
"With their heavy armor and shields, the Merman Hoplites form the elite guard "
|
||||
"of the watery realm. Their powerful style of defensive combat and rigid "
|
||||
|
@ -5268,10 +5326,11 @@ msgid ""
|
|||
"In times of desperation, they can even do so on land, though not nearly as "
|
||||
"well as a creature with legs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mořští hoplité se svými impozantními štíty tvoří elitní stráž vodního "
|
||||
"království. Jejich silné brnění a přísná disciplína jim umožňují držet "
|
||||
"neproniknutelnou linii v bojové vřavě. Jsou dokonce schopni bojovat na "
|
||||
"souši, i když tam se těžko mohou rovnat suchozemcům."
|
||||
"Mořští hoplité se svou těžkou zbrojí a štíty tvoří elitní stráž vodního "
|
||||
"království. Jejich účinný, na obranu zaměřený bojový styl a přísná "
|
||||
"disciplína jim umožňují držet neproniknutelnou linii v bojové vřavě. Jsou "
|
||||
"dokonce schopni bojovat na souši, i když tam se těžko mohou rovnat "
|
||||
"suchozemcům."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Merman Hunter, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:4
|
||||
|
@ -5478,10 +5537,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Giant Ant, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Ant.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Giant Rat"
|
||||
msgid "Giant Ant"
|
||||
msgstr "Obrovská krysa"
|
||||
msgstr "Obří mravenec"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Giant Ant, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Ant.cfg:19
|
||||
|
@ -5490,28 +5547,50 @@ msgid ""
|
|||
"earth to the tops of tall mountains. Though normally not hostile, they can "
|
||||
"bite at close range."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obří mravenci se běžně vyskytují v téměř jakémkoli prostředí, od jeskyní "
|
||||
"hluboko pod zemí až po vrcholky velehor. I když obvykle nejsou nepřátelští, "
|
||||
"při přiblížení mohou kousat."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Cave Bear, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Bear.cfg:4
|
||||
msgid "Cave Bear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Medvěd jeskynní"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Cave Bear, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Bear.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Cave Bears are large, powerful beasts with sharp claws and large teeth. "
|
||||
#| "Adapted to roaming the dark caves, they have a keen sense of smell and "
|
||||
#| "hearing, but poor eyesight. When a rival predator, or some other threat, "
|
||||
#| "gets too close, a bear will reliably attack."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cave Bears are large, powerful beasts with sharp claws and large teeth. "
|
||||
"Adapted to roaming the dark caves, they have a keen sense of smell and "
|
||||
"hearing, but poor eyesight. When a rival predator, or some other threat, "
|
||||
"gets too close, a bear will reliably attack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeskynní medvědi jsou velká, mocná zvířata s ostrými drápy a velkými zuby. V "
|
||||
"důsledku přizpůsobení pobytu v temných jeskyních mají ostrý čich a sluch, "
|
||||
"ale špatný zrak. Když se konkurenční dravec nebo jiná hrozba přiblíží příliš "
|
||||
"blízko, medvěd spolehlivě zaútočí."
|
||||
|
||||
# Nechávám Bažinný, protože Močálový mi nezní dobře.
|
||||
#. [unit_type]: id=Swamp Lizard, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Crocodile.cfg:9
|
||||
msgid "Swamp Lizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ještěr bažinný"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Swamp Lizard, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Crocodile.cfg:74
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Swamps are vibrant environments, but often not friendly to humans or "
|
||||
#| "orcs. Swamp Lizards are one of the more notable hazards, with their "
|
||||
#| "powerful jaws and armored hide. Despite their primitive appearance, "
|
||||
#| "these lizards are not stupid, and after generations of being hunted for "
|
||||
#| "their hides, they have adopted a 'two legs bad' outlook and do not "
|
||||
#| "hesitate to avenge their ancestors."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Swamps are vibrant environments, but often not friendly to humans or orcs. "
|
||||
"Swamp Lizards are one of the more notable hazards, with their powerful jaws "
|
||||
|
@ -5520,6 +5599,11 @@ msgid ""
|
|||
"adopted a ‘two legs bad’ outlook and do not hesitate to avenge their "
|
||||
"ancestors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prostředí močálů je velmi živé, nicméně ne moc přátelské vůči lidem či "
|
||||
"skřetům. Bažinní ještěři patří se svými silnými čelistmi a tuhou obrněnou "
|
||||
"kůží mezi nejvýznamnější nebezpečí. Navzdory svému primitivnímu vzhledu "
|
||||
"nejsou tito ještěři hloupí. Protože byli po generace loveni pro svou kůži, "
|
||||
"osvojili si nedůvěřivý náhled na „dvounožce“ a neváhají své předky mstít."
|
||||
|
||||
#. [special_note]
|
||||
#: data/core/units/monsters/Crocodile.cfg:76
|
||||
|
@ -5527,16 +5611,19 @@ msgid ""
|
|||
"This unit can move unseen through swamp water, keeping most of its body "
|
||||
"submerged."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V močálu se tato jednotka pohybuje neviděna, udržujíc většinu svého těla "
|
||||
"ponořenou."
|
||||
|
||||
# Zatím jen číhání, protože močálové číhání apod. je moc komplikované. Dokud se to nebude bít s jiným druhem lurk, tak bych to nechal.
|
||||
#. [hides]: id=swamp_lurk
|
||||
#: data/core/units/monsters/Crocodile.cfg:86
|
||||
msgid "swamp lurk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "číhání"
|
||||
|
||||
#. [hides]: id=swamp_lurk
|
||||
#: data/core/units/monsters/Crocodile.cfg:87
|
||||
msgid "female^swamp lurk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "číhání"
|
||||
|
||||
#. [hides]: id=swamp_lurk
|
||||
#: data/core/units/monsters/Crocodile.cfg:88
|
||||
|
@ -5547,6 +5634,11 @@ msgid ""
|
|||
"units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately "
|
||||
"loses all its remaining movement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jednotka se dokáže ukrýt v bažině a zůstat nezpozorována svými nepřáteli.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nepřátelské jednotky nemohou tuto jednotku v bažině spatřit, dokud nejsou na "
|
||||
"sousedních polích. Nepřátelská jednotka, která ji nalezne jako první, ztrácí "
|
||||
"všechny své zbývající body pohybu."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Cuttle Fish, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:4
|
||||
|
@ -5616,15 +5708,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Fire Ant, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Fire_Ant.cfg:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Fire Dragon"
|
||||
msgid "Fire Ant"
|
||||
msgstr "Ohnivý drak"
|
||||
msgstr "Ohnivý obří mravenec"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Fire Ant, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Fire_Ant.cfg:46
|
||||
msgid "Lorem ipsem ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lorem ipsum..."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=fire
|
||||
#: data/core/units/monsters/Fire_Ant.cfg:72
|
||||
|
@ -5715,7 +5805,7 @@ msgstr "skvrna bláta"
|
|||
#. [unit_type]: id=Giant Rat, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg:4
|
||||
msgid "Giant Rat"
|
||||
msgstr "Obrovská krysa"
|
||||
msgstr "Obří krysa"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Giant Rat, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg:19
|
||||
|
@ -5838,18 +5928,29 @@ msgstr "pavučina"
|
|||
#. [unit_type]: id=Giant Stoat, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Giant_Stoat.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Giant Rat"
|
||||
#| msgid "Giant Stoat"
|
||||
msgid "Frost Stoat"
|
||||
msgstr "Obrovská krysa"
|
||||
msgstr "Obří lasice"
|
||||
|
||||
# V originále je hlodavec, ale lasice je šelma.
|
||||
#. [unit_type]: id=Giant Stoat, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Giant_Stoat.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Giant Stoats are a devious rodent predominantly found in the frozen "
|
||||
#| "northlands, although they can survive anywhere. They generally scavenge "
|
||||
#| "and hunt smaller animals, but are territorial and the young adults have "
|
||||
#| "been known to attack larger intruders, including humans and orcs."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Giant Stoats are a devious rodent predominantly found in the frozen parts of "
|
||||
"the Northlands, although they can survive anywhere. They generally scavenge "
|
||||
"and hunt smaller animals, but are territorial and the young adults have been "
|
||||
"known to attack larger intruders, including humans and orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obří lasice patří mezi nevyzpytatelné šelmy, které se vyskytují převážně v "
|
||||
"zamrzlých severních oblastech. Ale přežít mohou kdekoli. Běžně žerou jen "
|
||||
"mršiny či loví menší zvířata. Jsou ale teritoriální a je známo, že mladí "
|
||||
"dospělci útočí i na větší vetřelce, včetně lidí a skřetů."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=cold
|
||||
#: data/core/units/monsters/Giant_Stoat.cfg:70
|
||||
|
@ -5861,10 +5962,17 @@ msgstr "ohnivé drápy"
|
|||
#. [unit_type]: id=Icemonax, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Icemonax.cfg:4
|
||||
msgid "Icemonax"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Icemonax"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Icemonax, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Icemonax.cfg:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Icemonax are a strange beast of the frozen north, best described as a "
|
||||
#| "large, armored ground squirrel. Their armor accummulates frost and snow, "
|
||||
#| "even in more temperate climates. Most Icemonax are curious, often "
|
||||
#| "wandering into places they do not belong. Despite this, efforts to study "
|
||||
#| "and domesticate them have failed, as they die soon after capture."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Icemonax are a strange beast of the frozen north, best described as a large, "
|
||||
"armored ground squirrel. Their armor accumulates frost and snow, even in "
|
||||
|
@ -5872,20 +5980,36 @@ msgid ""
|
|||
"places they do not belong. Despite this, efforts to study and domesticate "
|
||||
"them have failed, as they die soon after capture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Icemonaxové jsou podivná zvířata ze zmrzlého severu, která lze nejlépe "
|
||||
"připodobnit k velkým obrněným veverkám. Na jejich krunýřích se hromadí mráz "
|
||||
"a sníh, a to i v mírnějším podnebí. Většina icemonaxů je zvědavá, a tak "
|
||||
"často putují na místa, kde se běžně nevyskytují. I přes to, že na ně lze "
|
||||
"narazit, všechno úsilí o jejich studium a domestikaci selhalo, neboť v "
|
||||
"zajetí brzy umírají."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Great Icemonax, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Icemonax_Greater.cfg:4
|
||||
msgid "Great Icemonax"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Velký icemonax"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Great Icemonax, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Icemonax_Greater.cfg:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Icemonax are a strange beast of the frozen north, best described as a "
|
||||
#| "large, armored ground squirrel. Their armor accummulates ice and snow, "
|
||||
#| "even when the climate is warm and dry. Some Icemonax grow to be quite "
|
||||
#| "large and powerful, guarding their smaller, younger kin."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Icemonax are a strange beast of the frozen north, best described as a large, "
|
||||
"armored ground squirrel. Their armor accumulates ice and snow, even when the "
|
||||
"climate is warm and dry. Some Icemonax grow to be quite large and powerful, "
|
||||
"guarding their smaller, younger kin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Icemonaxové jsou podivná zvířata ze zmrzlého severu, která lze nejlépe "
|
||||
"připodobnit k velkým obrněným veverkám. Na jejich krunýřích se hromadí led a "
|
||||
"sníh, a to i v teplém a suchém podnebí. Někteří icemonaxové vyrostou do "
|
||||
"větší velikosti a síly. Pak ochraňují své menší, mladší druhy."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Jinn, race=monster, description=
|
||||
#: data/core/units/monsters/Jinn.cfg:4
|
||||
|
@ -5995,42 +6119,59 @@ msgstr ""
|
|||
"a staženi pod vodu, aby čelili obludě, které chapadla patří, ať už je "
|
||||
"jakákoliv."
|
||||
|
||||
# Nedával jsem divočák, protože je v textu popsán domestikovaný chov, který víc sedí na prase bradavičnaté.
|
||||
#. [unit_type]: id=Gorer, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Tusker_Gorer.cfg:4
|
||||
msgid "Gorer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prase bradavičnaté"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Gorer, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Tusker_Gorer.cfg:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "As Tuskers age, their already formidable teeth grow longer and more "
|
||||
#| "numerous. A mature boar gorer is a valuable asset to any farmer. And "
|
||||
#| "angry boar gorer is a challenge even to the best hunters"
|
||||
msgid ""
|
||||
"As Tuskers age, their already formidable teeth grow longer and more "
|
||||
"numerous. A mature boar gorer is a valuable asset to any farmer. And an "
|
||||
"angry boar gorer is a challenge even to the best hunters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jak lončáci rostou, přirůstají jim do jejich už tak impozantního chrupu "
|
||||
"další zuby a stávající se prodlužují. Dospělý kanec je cenným přínosem pro "
|
||||
"každého farmáře. A rozzlobený kanec je výzvou i pro ty nejlepší lovce."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/core/units/monsters/Tusker_Gorer.cfg:50
|
||||
#: data/core/units/monsters/Tusker_Tusklet.cfg:48
|
||||
msgid "Tusks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kly"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
#: data/core/units/monsters/Tusker_Gorer.cfg:102
|
||||
msgid "Tusk Charge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "výpad kly"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Tusklet, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Tusker_Tusklet.cfg:4
|
||||
msgid "Tusklet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lončák"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Tusklet, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Tusker_Tusklet.cfg:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Young tuskers are as notoriously bad-tempered as the adults of the "
|
||||
#| "species, if a little less of a challenge. But woe betide the unfortunate "
|
||||
#| "who comes between a Tusklet and its parents."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Young tuskers are as notoriously bad-tempered as the adults of the species, "
|
||||
"if a little less of a challenge. But woe betide the unfortunate who comes "
|
||||
"between a Tusklet and its parents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mladí lončáci bývají stejně notoricky špatně naladěni jako dospělí tohoto "
|
||||
"druhu. Představují však pro protivníka menší výzvu. Ale běda nešťastníkovi, "
|
||||
"který vleze mezi lončáka a jeho rodiče."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Water Serpent, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:5
|
||||
|
@ -6053,7 +6194,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Wild Wyvern, race=monster, description=
|
||||
#: data/core/units/monsters/Wild_Wyvern.cfg:4
|
||||
msgid "Wild Wyvern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Divoká wyverna"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Wolf, race=wolf
|
||||
#: data/core/units/monsters/Wolf.cfg:4
|
||||
|
@ -6106,10 +6247,11 @@ msgstr ""
|
|||
"i pochybující nepouštěli příliš daleko do hor, o nichž se říká, že je "
|
||||
"yettiové obývají."
|
||||
|
||||
# Fakt jsem nad tím hodně přemýšlel. Prostě to má odrážet ten boj s čepelemi (břity), musí to nějak relativně normálně znít a také to musí obrážet, že je to zatím ‚malé pivo“. Jinak otrocky přeloženo by to bylo tesakotesák.
|
||||
#. [unit_type]: id=Naga Dirkfang, race=naga
|
||||
#: data/core/units/nagas/Dirkfang.cfg:4
|
||||
msgid "Naga Dirkfang"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mladá nága ostrobřit"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Naga Dirkfang, race=naga
|
||||
#: data/core/units/nagas/Dirkfang.cfg:18
|
||||
|
@ -6123,19 +6265,25 @@ msgid ""
|
|||
"by the northern Naga warriors, these fighters are nonetheless effective when "
|
||||
"it comes time to engage in warfare."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mladé nágy z jižních vod, na rozdíl od svých severních druhů, jejichž bojový "
|
||||
"styl je silně zaměřený na boj zblízka, dávají přednost tomu, aby svou "
|
||||
"kořist, než se k ní přiblíží, oslabily z dálky. Malá vrhací čakri mohou být "
|
||||
"nošena na zápěstích nebo na opasku, aniž by překážela. I když jakékoli "
|
||||
"závěrečné zabití musí být pod vodou obvykle provedeno na krátkou vzdálenost, "
|
||||
"tak tento smíšený bojový styl často umožní jižním nágám přežít dostatečně "
|
||||
"dlouho na to, aby se učily a zlepšovaly se. Severními válečníky nág jsou "
|
||||
"tito bojovníci někdy nahlíženi jako zbabělci. Nicméně jsou efektivní, když "
|
||||
"přijde čas zapojit se do války."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/core/units/nagas/Dirkfang.cfg:38
|
||||
msgid "chakri"
|
||||
msgstr "čakri"
|
||||
|
||||
# nagini - ženský rod
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/nagas/Dirkfang.cfg:94
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Nagini Fighter"
|
||||
msgid "Nagini Dirkfang"
|
||||
msgstr "Nagini bojovnice"
|
||||
msgstr "Mladá nága ostrobřitka"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Naga Fighter, race=naga
|
||||
#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:4
|
||||
|
@ -6157,11 +6305,10 @@ msgstr ""
|
|||
"nejsou nagy pravými tvory moře, neboť nejsou schopny dýchat pod vodou. Jsou "
|
||||
"malé a poněkud křehké, ale také mnohem mrštnější než jejich protivníci."
|
||||
|
||||
# nagini - ženský rod
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:49
|
||||
msgid "Nagini Fighter"
|
||||
msgstr "Nagini bojovnice"
|
||||
msgstr "Nága bojovnice"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Naga Myrmidon, race=naga
|
||||
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:4
|
||||
|
@ -6197,18 +6344,16 @@ msgid ""
|
|||
"only are they potent enemies on any open terrain, but their ability to swim "
|
||||
"allows them a deadly mobility."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nejzkušenější z mistryň meče mezi nagini jsou zasvěcovány do kasty "
|
||||
"Nejzkušenější z mistryň meče mezi nágami jsou zasvěcovány do kasty "
|
||||
"myrmidoňanek, vládkyň umění dvou čepelí. Útočí rychle tak jako hadi, kterým "
|
||||
"se také podobají a po útoku vždy ladně odtančí. Nejenže jsou mocnými "
|
||||
"protivnicemi v otevřeném terénu, ale i schopnými plavkyněmi, což jim dodává "
|
||||
"se také podobají a po útoku vždy ladně odtančí. Nejenže jsou mocnými "
|
||||
"protivnicemi v otevřeném terénu, ale i schopnými plavkyněmi, což jim dodává "
|
||||
"smrtící pohyblivost."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Naga Ophidian, race=naga
|
||||
#: data/core/units/nagas/Ophidian.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Naga Myrmidon"
|
||||
msgid "Naga Ophidian"
|
||||
msgstr "Myrmidoňan"
|
||||
msgstr "Ofidián"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Naga Ophidian, race=naga
|
||||
#: data/core/units/nagas/Ophidian.cfg:18
|
||||
|
@ -6224,7 +6369,19 @@ msgid ""
|
|||
"a group, these nagas encourage a healthy amount of competition among the "
|
||||
"surface factions, ensuring their services are valued by one tribe or another."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zkušení válečníci jižních nág jsou často zaměstnávani jako žoldáci. Obvykle "
|
||||
"si je pro kontrolu klíčových vodních cest v blízkosti pobřeží najímají "
|
||||
"jejich sousedé pouštní lidé. Kvůli neustálým střetům s nepřátelskými jezdci "
|
||||
"odložili ofidiáni prstencové čepele svého mládí a pozvedli průrazné luky. "
|
||||
"Přestože se svými bohatými zaměstnavateli udržují přátelské vztahy, neměla "
|
||||
"by být tato přívětivost zaměňována s loajalitou. Neboť ofidiáni jsou známí "
|
||||
"tím, že na začátku každé námořní sezóny, kdy je poptávka po ochraně lodního "
|
||||
"provozu nejvyšší, se nechají snadno přetáhnout do služeb soupeřící frakce "
|
||||
"městských států. Společným zájmem těchto nág je, aby existovalo mezi "
|
||||
"„suchozemskými“ frakcemi zdravé množství konkurence a bylo tak zajištěno, že "
|
||||
"si jejich služeb budou považovat různé kmeny či klany."
|
||||
|
||||
# Tohle by chtělo ještě vylepšit (konkretizovat). Možnosti: kukri/bichuwa/kirpan/karambit. Všechno to jsou neceremoniální zakřivené zbraně „indického“ okruhu, délky tesáku.
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/core/units/nagas/Ophidian.cfg:28 data/core/units/nagas/Sicarius.cfg:30
|
||||
msgid "curved blade"
|
||||
|
@ -6232,10 +6389,8 @@ msgstr "zakřivená čepel"
|
|||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/nagas/Ophidian.cfg:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Nagini Myrmidon"
|
||||
msgid "Nagini Ophidian"
|
||||
msgstr "Myrmidoňanka"
|
||||
msgstr "Ofidiánka"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Naga Ringcaster, race=naga
|
||||
#: data/core/units/nagas/Ringcaster.cfg:4
|
||||
|
@ -6263,11 +6418,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "chakram"
|
||||
msgstr "čakram"
|
||||
|
||||
# nagini - ženský rod
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/nagas/Ringcaster.cfg:93
|
||||
msgid "Nagini Ringcaster"
|
||||
msgstr "Nagini vrhačka prstenců"
|
||||
msgstr "Nága vrhačka prstenců"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Naga Sicarius, race=naga
|
||||
#: data/core/units/nagas/Sicarius.cfg:4
|
||||
|
@ -6329,7 +6483,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:46
|
||||
msgid "Nagini Warrior"
|
||||
msgstr "Nagini válečnice"
|
||||
msgstr "Nága válečnice"
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:48
|
||||
|
@ -6404,7 +6558,7 @@ msgstr ""
|
|||
"tisíc šípů, aniž by ho jediný zasáhl. Byl nazýván Xylrix (Bouře) a byl to "
|
||||
"válečník, jehož arogance byla stejně veliká jako jeho talent. Byl vždy více "
|
||||
"než ochotný chlubit se svou zdatností každému jednomu z těch, kdo by ho "
|
||||
"sledovali. Jednoho dne, když se předváděl skupině mladých nagini, vybral si "
|
||||
"sledovali. Jednoho dne, když se předváděl skupině mladých nág, vybral si "
|
||||
"jako cíl posvátný strom Allnai.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"„Sledujte,“ zařval a rozdělil strom přímo na dvě části.\n"
|
||||
|
@ -6432,7 +6586,6 @@ msgstr ""
|
|||
"soustředění se na vrh čepelí, neznamená to, že v boji zblízka neobstojí. "
|
||||
"Neboť i nevyvážený čakram lze vylepšit hroty a menšími čepelemi.\n"
|
||||
|
||||
# nagini - ženský rod
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/nagas/Zephyr.cfg:110
|
||||
msgid "Nagini Zephyr"
|
||||
|
@ -7083,8 +7236,8 @@ msgstr ""
|
|||
"potácející se světem nahý jako v den svého narození a hltající maso "
|
||||
"mrtvých.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tyto monstra jsou jedním z důvodů, proč je nekromantie odsuzována s takřka "
|
||||
"primární nenávistí."
|
||||
"Kvůli těmto věcem je ve všech civilizovaných zemích nekromancie odsuzována s "
|
||||
"téměř prvotní nenávistí."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Necrophage, race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:4
|
||||
|
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-21 04:40 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-07 21:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-15 18:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -810,10 +810,10 @@ msgid ""
|
|||
"kith and kin! You shall learn to fear the wrath of Eloh and the Quenoth "
|
||||
"elves!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Slyšel jsem o takových jako ty, nečistý nekromancere. Cestuješ po píscích a "
|
||||
"odvažuješ se přivolat zpět a zotročit ty kdo už zemřeli. Ale dokážeme ti, že "
|
||||
"smrt není všemocná. Neznesvětíš těla mých příbuzných a přátel! Naučíš se "
|
||||
"obávat se hněvu Eloh a elfů z Quenothu!"
|
||||
"Slyšel jsem o takových jako ty, nečistý nekromante. Cestuješ po píscích "
|
||||
"a odvažuješ se přivolat zpět a zotročit ty kdo už zemřeli. Ale dokážeme ti, "
|
||||
"že smrt není všemocná. Neznesvětíš těla mých příbuzných a přátel! Naučíš se "
|
||||
"obávat se hněvu Eloh a elfů z Quenothu!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1155
|
||||
|
@ -829,7 +829,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1184
|
||||
msgid "The necromancer is finally vanquished."
|
||||
msgstr "Nekromancer je konečně poražen."
|
||||
msgstr "Nekromant je konečně poražen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1189
|
||||
|
@ -843,9 +843,9 @@ msgid ""
|
|||
"village. There may still be elves that need rescuing. We should go back and "
|
||||
"check."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nekromancer je mrtvý, ale myslím, že jsme neprozkoumali celou vesnici. Někde "
|
||||
"jsou možná ještě elfové v nouzi, kteří potřebují pomoc. Měli bychom se "
|
||||
"vrátit a zjistit, jak to je."
|
||||
"Nekromant je mrtvý, ale myslím, že jsme neprozkoumali celou vesnici. Někde "
|
||||
"jsou možná ještě elfové v nouzi, kteří potřebují pomoc. Měli bychom se "
|
||||
"vrátit a zjistit, jak to je."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1217
|
||||
|
@ -892,7 +892,7 @@ msgid ""
|
|||
"us, he intends to use our fallen comrades as fodder for his evil magics. "
|
||||
"Where have you been?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ano, a docela bychom potřebovali vaši pomoc. Útočí na nás nekromancer, hodlá "
|
||||
"Ano a docela bychom potřebovali vaši pomoc. Útočí na nás nekromant, hodlá "
|
||||
"použít naše padlé druhy pro svou temnou magii. Kde jste byli?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Pythos
|
||||
|
@ -1157,9 +1157,9 @@ msgid ""
|
|||
"Ah, those were the days..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kdysi dávno, ještě jako mladík, jsem tudy šel; vyrazili jsme proti "
|
||||
"nekromancerovi skrývajícímu se v jedné z ruin, vytvářel armádu nemrtvých. "
|
||||
"Byla to ošklivá bitva, hlavně po setmění, ale všechna jeho magie mu "
|
||||
"nepomohla, když jsme mu usekli hlavu. Jo, to byly časy...."
|
||||
"nekromantovi skrývajícímu se v jedné z ruin, vytvářel armádu nemrtvých. Byla "
|
||||
"to ošklivá bitva, hlavně po setmění, ale všechna jeho magie mu nepomohla, "
|
||||
"když jsme mu usekli hlavu. Jo, to byly časy..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:293
|
||||
|
@ -1596,7 +1596,7 @@ msgid ""
|
|||
"I accidentally managed to anger a powerful necromancer a while ago... It’s a "
|
||||
"long story. But who are you? You almost look like elves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Náhodou se mi podařilo před nějakým časem naštvat mocného nekromancera... je "
|
||||
"Náhodou se mi podařilo před nějakým časem naštvat mocného nekromanta... Je "
|
||||
"to dlouhý příběh. Ale kdo jste? Vypadáte skoro jako elfové."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
|
@ -8048,11 +8048,11 @@ msgid ""
|
|||
"the dunes. A cabal of necromancers... they found me and made me watch, they "
|
||||
"made me watch it all!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Che, che, ne, nenašli jste mě. Probral jsem se uvízlý pod troskami a když se "
|
||||
"mi konečně podařilo uprchnout, byla už vesnice opuštěná. Jen pach smrti a "
|
||||
"zkáza. A pak jsem je spatřil, hordy nemrtvých se valily přes duny, vlna za "
|
||||
"vlnou. Spolek nekromancerů... našli mne a donutili dívat se, musel jsem se "
|
||||
"na to všechno dívat!"
|
||||
"Che, che, ne, nenašli jste mě. Probral jsem se uvízlý pod troskami a když se "
|
||||
"mi konečně podařilo uprchnout, byla už vesnice opuštěná. Jen pach smrti "
|
||||
"a zkáza. A pak jsem je spatřil, hordy nemrtvých se valily přes duny, vlna za "
|
||||
"vlnou. Spolek nekromantů... našli mne a donutili dívat se, musel jsem se na "
|
||||
"to všechno dívat!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2711
|
||||
|
@ -14913,9 +14913,9 @@ msgid ""
|
|||
"on their masters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sešívaní golemové jsou nesmírně silné konstrukce, vytvářené mocnými "
|
||||
"nekromancery z těl padlých válečníků. I když tito golemové poslušně plní "
|
||||
"každý rozkaz a útočí na nepřátele s nikdy nekončící zuřivostí, šílenství, "
|
||||
"kterým jsou postiženi, někdy způsobí, že se obrátí proti svým pánům."
|
||||
"nekromanty z těl padlých válečníků. I když tito golemové poslušně plní každý "
|
||||
"rozkaz a útočí na nepřátele s nikdy nekončící zuřivostí, šílenství, kterým "
|
||||
"jsou postiženi, někdy způsobí, že se obrátí proti svým pánům."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Flesh_Golem.cfg:31
|
||||
|
@ -15622,12 +15622,12 @@ msgid ""
|
|||
"in the sails of a ship. The contrivance that results from this prison is an "
|
||||
"unfailing servant, which can be bound to whatever task their master sees fit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jednou z největších milostí stvoření je to, že lidská duše je trvalá a "
|
||||
"nemůže být zničena. Ty mnohé věci, které může přesto nekromancer činit, jsou "
|
||||
"Jednou z největších milostí stvoření je to, že lidská duše je trvalá "
|
||||
"a nemůže být zničena. Ty mnohé věci, které může přesto nekromant činit, jsou "
|
||||
"však zcela děsivé.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Uvězněn v rubáši ohavných kouzel, duch přirovnává větru k plachtách lodi. "
|
||||
"Zařízení, který vyplývá z tohoto vězení je neselhávající služebník, který "
|
||||
"Duch, uvězněný v rubáši ohavných kouzel, se podobá větru v plachtách lodi. "
|
||||
"Vynález, který je výsledkem tohoto věznění, je neselhávající služebník, jenž "
|
||||
"může být vázán na jakýkoliv úkol, který jeho pán uzná za vhodný."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=ENightgaunt
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-21 01:40-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-11 09:09+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-12 21:21+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -4240,21 +4240,16 @@ msgstr "Prohra:"
|
|||
|
||||
#. [lua]: generate_objectives
|
||||
#: data/lua/wml/objectives.lua:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(this turn left)"
|
||||
#| msgid_plural "(%d turns left)"
|
||||
msgid "(this turn left)"
|
||||
msgid_plural "($remaining_turns turns left)"
|
||||
msgstr[0] "(zbývá tento tah)"
|
||||
msgstr[1] "(zbývají %d tahy)"
|
||||
msgstr[2] "(zbývá %d tahů)"
|
||||
msgstr[0] "(zbývá toto kolo)"
|
||||
msgstr[1] "(zbývají $remaining_turns kola)"
|
||||
msgstr[2] "(zbývá $remaining_turns kol)"
|
||||
|
||||
#. [lua]: generate_objectives
|
||||
#: data/lua/wml/objectives.lua:119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "%d%% of gold carried over to the next scenario."
|
||||
msgid "$percent|% of gold carried over to the next scenario."
|
||||
msgstr "%d%% zlata přeneseno do dalšího scénáře."
|
||||
msgstr "$percent % zlata přeneseno do dalšího scénáře."
|
||||
|
||||
#. [modification]: id=delay_advancements, type=hybrid
|
||||
#: data/modifications.cfg:3
|
||||
|
@ -4584,7 +4579,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:17 data/tips.cfg:149
|
||||
msgid "<i>― Great Mage Delfador, 516YW</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Velký Mág Delfador, 516 R. W.</i>"
|
||||
msgstr "<i>― velký mág Delfador, 516 w. l.</i>"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:20
|
||||
|
@ -4627,7 +4622,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:25
|
||||
msgid "<i>― King Konrad, 536YW</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Král Konrád, 536 R. W.</i>"
|
||||
msgstr "<i>― král Konrád, 536 w. l.</i>"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:28
|
||||
|
@ -4646,7 +4641,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:29 data/tips.cfg:141
|
||||
msgid "<i>― Memoirs of Gweddry, 627YW</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Gweddryho záznamy, 627 R. W.</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Gweddryho záznamy, 627 w. l.</i>"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:32
|
||||
|
@ -4686,7 +4681,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:41 data/tips.cfg:117 data/tips.cfg:226 data/tips.cfg:238
|
||||
msgid "<i>― High Lord Kalenz, 470YW</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Nejvyšší lord Kalenz, 470 R. W.</i>"
|
||||
msgstr "<i>― nejvyšší lord Kalenz, 470 w. l.</i>"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:44
|
||||
|
@ -4721,7 +4716,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:53
|
||||
msgid "<i>― The Wesnoth Community</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Komunita Wesnothu</i>"
|
||||
msgstr "<i>― komunita Wesnothu</i>"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:56
|
||||
|
@ -4740,7 +4735,7 @@ msgid ""
|
|||
"<i>― Royal Compendium of Battle Terminology: Volume II (reprinted 221YW)</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>― Královské kompendium válečné terminologie, svazek II (přetisk z r. 221 "
|
||||
"R. W.)</i>"
|
||||
"w. l.)</i>"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:60
|
||||
|
@ -4752,7 +4747,7 @@ msgstr "I jinak skvělý plán selže, pokud zaútočíš v nevhodnou denní dob
|
|||
#: data/tips.cfg:61 data/tips.cfg:85 data/tips.cfg:137 data/tips.cfg:145
|
||||
#: data/tips.cfg:230
|
||||
msgid "<i>― Haldric II, 42YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume I</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Příručka taktické analýzy, kniha I - Haldrik II., 42 R. W.</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Příručka taktické analýzy, kniha I - Haldrik II., 42 w. l.</i>"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:64
|
||||
|
@ -4860,7 +4855,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:89
|
||||
msgid "<i>― Haldric II, 43YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume II</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Příručka taktické analýzy, kniha I - Haldrik II., 42 R. W.</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Příručka taktické analýzy, kniha I - Haldrik II., 42 w. l.</i>"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:92
|
||||
|
@ -4909,7 +4904,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:105 data/tips.cfg:189
|
||||
msgid "<i>― Sir Kaylan, 498YW</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Sir Kaylan, 498 R. W.</i>"
|
||||
msgstr "<i>― sir Kaylan, 498 w. l.</i>"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:108
|
||||
|
@ -4924,7 +4919,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:109
|
||||
msgid "<i>― Sir Kaylan, 502YW</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Sir Kaylan, 502 R. W.</i>"
|
||||
msgstr "<i>― sir Kaylan, 502 w. l.</i>"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:112
|
||||
|
@ -4975,7 +4970,7 @@ msgstr "Neboj se ustoupit a přeskupit; je to často klíčem k vítězství."
|
|||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:129
|
||||
msgid "<i>― Meneldur, 123YW</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Meneldur, 123 R. W.</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Meneldur, 123 w. l.</i>"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:132
|
||||
|
@ -5051,7 +5046,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:153
|
||||
msgid "<i>― Kai Laudiss, 623YW</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Kai Laudiss, 623 R. W.</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Kai Laudiss, 623 w. l.</i>"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:156
|
||||
|
@ -5061,7 +5056,7 @@ msgstr "Chraň zraněné jednotky řadou jednotek, abys jim umožnil zotavit se.
|
|||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:157
|
||||
msgid "<i>― Princess Li’sar, 515YW</i>"
|
||||
msgstr "<i>― princezna Lisar, 515 R. W.</i>"
|
||||
msgstr "<i>― princezna Lisar, 515 w. l.</i>"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:160
|
||||
|
@ -5099,7 +5094,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:173 data/tips.cfg:218
|
||||
msgid "<i>― The Scroll of Chantal, 516YW</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Svitky Chantal, 516 R. W.</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Svitky Chantal, 516 w. l.</i>"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:176
|
||||
|
@ -5119,7 +5114,7 @@ msgstr "<i>Nezemské</i> útoky jsou velmi účinné proti nemrtvým."
|
|||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:181
|
||||
msgid "<i>― Great Sage Dacyn, 626YW</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Velký mudřec Dacyn, 626 R. W.</i>"
|
||||
msgstr "<i>― velký mudřec Dacyn, 626 w. l.</i>"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:184
|
||||
|
@ -5179,7 +5174,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:201
|
||||
msgid "<i>― Queen Li’sar, 528YW</i>"
|
||||
msgstr "<i>― královna Lisar, 528 R. W.</i>"
|
||||
msgstr "<i>― královna Lisar, 528 w. l.</i>"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#. Whiteboard is another name for the Planning Mode
|
||||
|
@ -5294,7 +5289,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:234 data/tips.cfg:246
|
||||
msgid "<i>― Lord Hamel of Knalga</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Lord Hamel z Knalgy</i>"
|
||||
msgstr "<i>― lord Hamel z Knalgy</i>"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:237
|
||||
|
@ -5359,7 +5354,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:254
|
||||
msgid "<i>― Queen Asheviere, 503YW</i>"
|
||||
msgstr "<i>― královna Ašvíra, 503 R. W.</i>"
|
||||
msgstr "<i>― královna Ašvíra, 503 w. l.</i>"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:257
|
||||
|
@ -5380,21 +5375,21 @@ msgstr ""
|
|||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:262
|
||||
msgid "<i>― Sir Gerrick of Westin, 607YW</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Sir Gerrick z Westinu, 607 R. W.</i>"
|
||||
msgstr "<i>― sir Gerrick z Westinu, 607 w. l.</i>"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:266
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some types of terrain give unique bonuses, such as healing or illumination."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Některé typy terénu poskytují jedinečné bonusy jako uzdravování nebo "
|
||||
"osvětlení."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#. Translate the word "Flight" as a collective noun for drakes
|
||||
#: data/tips.cfg:268
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<i>― Vank of Galun’s Flight, 6YW</i>"
|
||||
msgid "<i>― Galun, Flight Leader, 5YW</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Vank z Galunovy letky, 6 R. W.</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Galun, velitel letky, 5 w. l.</i>"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:271
|
||||
|
@ -5409,10 +5404,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:272
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<i>― Lord Hamel of Knalga</i>"
|
||||
msgid "<i>― Lord Tallin of Knalga, 538 YW</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Lord Hamel z Knalgy</i>"
|
||||
msgstr "<i>― lord Tallin z Knalgy, 538 w. l.</i>"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#. Translate "Change difficulty" and "Load Game" as in wesnoth-lib textdomain
|
||||
|
@ -7973,7 +7966,7 @@ msgstr "Národ: "
|
|||
|
||||
#: src/reports.cpp:232
|
||||
msgid "Side: <b>$side_name</b> ($color_name)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Strana: <b>$side_name</b> ($color_name)"
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:310
|
||||
msgid "Trait: "
|
||||
|
@ -8210,14 +8203,10 @@ msgid "Turn Number"
|
|||
msgstr "Číslo kola"
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:1391
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "When the game reaches the number of turns indicated by the second number, "
|
||||
#| "it will end."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the game exceeds the number of turns indicated by the second number, it "
|
||||
"will end."
|
||||
msgstr "Když hra dosáhne počtu kol, který je dán druhým číslem, tak skončí."
|
||||
msgstr "Když hra přesáhne počet kol, který je dán druhým číslem, tak skončí."
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:1416
|
||||
msgid "Gold"
|
||||
|
@ -8771,22 +8760,22 @@ msgstr "$effect_description na úroveň"
|
|||
#. TRANSLATORS: "Before Wesnoth" - format for years prior to the founding of Wesnoth
|
||||
#: src/utils/irdya_datetime.cpp:59
|
||||
msgid "$year BW"
|
||||
msgstr "$year P. W."
|
||||
msgstr "$year př. w. l."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "Year of Wesnoth" - format for years after the founding of Wesnoth
|
||||
#: src/utils/irdya_datetime.cpp:62
|
||||
msgid "$year YW"
|
||||
msgstr "$year R. W."
|
||||
msgstr "$year w. l."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "Before the Fall" - format for years prior to the fall of Wesnoth
|
||||
#: src/utils/irdya_datetime.cpp:65
|
||||
msgid "$year BF"
|
||||
msgstr "$year Př. P."
|
||||
msgstr "$year př. P."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "After the Fall" - format for years after the fall of Wesnoth
|
||||
#: src/utils/irdya_datetime.cpp:68
|
||||
msgid "$year AF"
|
||||
msgstr "$year Po. P."
|
||||
msgstr "$year po P."
|
||||
|
||||
#: src/wesnothd_connection.cpp:421
|
||||
msgid "Disconnected from server."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue