updated Czech translation
This commit is contained in:
parent
34a03261bd
commit
e562f4a07b
29 changed files with 3028 additions and 2855 deletions
|
@ -54,7 +54,7 @@
|
|||
* Redraw S2 and reduce difficulty
|
||||
### Editor
|
||||
### Language and i18n
|
||||
* Updated translations: Ancient Greek, Chinese (Traditional), Dutch,
|
||||
* Updated translations: Ancient Greek, Chinese (Traditional), Czech, Dutch,
|
||||
Esperanto, French, Italian, Korean, Portuguese (Brazil), Russian, Spanish,
|
||||
Turkish
|
||||
* Fix Rename Unit dialog having untranslated text (issue #4569).
|
||||
|
|
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||
# translation of wesnoth-ai.pot to Czech
|
||||
# Czech translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
|
||||
# Copyright (C) 2013 - 2019 Wesnoth development team
|
||||
# Copyright (C) 2013 - 2020 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team <hrubymar10@gmail.com>,
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2019.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 19:41 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-10-09 16:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-25 15:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
|
||||
#. [ai]: id=ai_default_rca
|
||||
#: data/ai/ais/ai_default_rca.cfg:9
|
||||
|
@ -2534,8 +2534,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Toto tažení obsahuje několik ukázek použití Goto Mikro UI, což je snadno "
|
||||
"nastavitelný způsob poslání jednotky (či jednotek) na dané místo či více "
|
||||
"míst. Jednotky, které se budou pohybovat určuje Standart Unit filtr, zatímco "
|
||||
"jejich přesun zařizuje Standart Location filtr."
|
||||
"míst. Jednotky, které se budou pohybovat určuje Standard Unit Filter, "
|
||||
"zatímco jejich přesun zařizuje Standard Location Filter."
|
||||
|
||||
#. [set_menu_item]: id=m14_hangout
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:367
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# translation of wesnoth-anl.pot to Czech
|
||||
# Czech translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
|
||||
# Copyright (C) 2008 - 2019 Wesnoth development team
|
||||
# Copyright (C) 2008 - 2020 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team <hrubymar10@gmail.com>,
|
||||
|
@ -9,14 +9,14 @@
|
|||
#
|
||||
# Petr Šlejhar (Septim) <septim@centrum.cz>, 2008, 2009.
|
||||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2008 - 2011.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2019.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-16 08:32 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-26 03:24+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-25 15:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:4
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# translation of wesnoth-did.pot to Czech
|
||||
# Czech translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
|
||||
# Copyright (C) 2008 - 2019 Wesnoth development team
|
||||
# Copyright (C) 2008 - 2020 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team <hrubymar10@gmail.com>,
|
||||
|
@ -11,7 +11,7 @@
|
|||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2008 - 2011.
|
||||
# Anežka Bubeníčková <masozravapalma@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2019.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 19:40 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 22:43+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-25 15:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=11_Descent_into_Darkness
|
||||
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
|
||||
|
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:25
|
||||
msgid "(Intermediate level, 12 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(Obtížnost: pokročilý hráč, 12 scénářů)"
|
||||
msgstr "(Úroveň pokročilý hráč, 12 scénářů.)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:28
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# translation of wesnoth-editor.pot to Czech
|
||||
# Czech translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
|
||||
# Copyright (C) 2004 - 2019 Wesnoth development team
|
||||
# Copyright (C) 2004 - 2020 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team <hrubymar10@gmail.com>,
|
||||
|
@ -11,14 +11,15 @@
|
|||
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2005 - 2007.
|
||||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||||
# Jan Dědič <jan.dedic@gmail.com>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2019.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2020.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 22:40+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-12 18:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-25 15:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -26,7 +27,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
|
||||
#. [brush]: id=brush-1
|
||||
#: data/core/editor/brushes.cfg:6
|
||||
|
@ -537,6 +538,9 @@ msgstr "Žádný"
|
|||
msgid "Player $player_number"
|
||||
msgstr "Hráč $player_number"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(Unknown unit type: $type)"
|
||||
#~ msgstr "(Neznámý typ jednotky: $type)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "None"
|
||||
#~ msgstr "Žádný"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,21 +1,22 @@
|
|||
# translation of wesnoth-ei.pot to Czech
|
||||
# Czech translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
|
||||
# Copyright (C) 2004 - 2019 Wesnoth development team
|
||||
# Copyright (C) 2004 - 2020 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team <hrubymar10@gmail.com>,
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2019.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2020.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 19:40 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-26 03:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-25 15:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -23,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:13
|
||||
|
@ -81,7 +82,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:24
|
||||
msgid "(Novice level, 16 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(Obtížnost: nováček, 16 scénářů)"
|
||||
msgstr "(Úroveň nováček, 16 scénářů.)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:28
|
||||
|
@ -1699,14 +1700,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Across this river lie the Northlands. If we can get there, we may be able "
|
||||
#| "to get some ogres to help us — but the orcs will definitely attack us "
|
||||
#| "before that happens."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Across this river lies the Northlands. If we can get there, we may be able "
|
||||
"to get some ogres to help us — but the orcs will definitely attack us before "
|
||||
"that happens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Za touto řekou leží severní země. Pokud se tam dostaneme, mohli bychom být "
|
||||
"schopni získat nějaké obry, aby nám pomohli — obávám se ale, že nás zcela "
|
||||
"najisto dříve napadnou skřeti."
|
||||
"Za touto řekou leží Severní země. Pokud se tam dostaneme, mohli bychom být "
|
||||
"schopni získat nějaké obry, aby nám pomohli — ale ještě předtím nás zcela "
|
||||
"určitě napadnou skřeti."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grug
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:157
|
||||
|
@ -1834,12 +1840,17 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Across this river lie the Northlands. Ogres live there, as do orcs. We "
|
||||
#| "should proceed with caution. The undead are dangerous, but the orcs may "
|
||||
#| "be more dangerous still."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Across this river lies the Northland. Ogres live there, as do orcs. We "
|
||||
"should proceed with caution. The undead are dangerous, but the orcs may be "
|
||||
"more dangerous still."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Za touto řekou leží Severní země. Žijí tam obři, a také skřeti. Musíme "
|
||||
"Za touto řekou leží Severní země. Žijí tam obři a také skřeti. Musíme "
|
||||
"pokračovat obezřetně. Nemrtví jsou nebezpeční, ale obři by mohli být ještě "
|
||||
"horší."
|
||||
|
||||
|
@ -2239,8 +2250,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "But what happened to the people who lived there?"
|
||||
msgid "But what happened to the people living on it?"
|
||||
msgstr "Ale co se stalo lidem co tam žili?"
|
||||
msgstr "Ale co se stalo lidem, kteří tam žili?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:154
|
||||
|
@ -2249,7 +2262,7 @@ msgid ""
|
|||
"mountains. But now the school is deserted, and has been for decades."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hodně málo jich tu zůstalo po té, co se trollové a gryfoni usadili v horách. "
|
||||
"Teď je, ale škola už po několik desetiletí opuštěná."
|
||||
"Teď je ale škola už po několik desetiletí opuštěná."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:158
|
||||
|
@ -2664,8 +2677,8 @@ msgid ""
|
|||
"We have to get out of the Northlands as quickly as possible! Run for your — "
|
||||
"what the...?! Who are you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Musíme se ze Severních zemích dostat tak rychle jak to jen bude možné! "
|
||||
"Bežte, co to... co to...?!? Kdo jsi?"
|
||||
"Musíme se ze Severních zemí dostat tak rychle, jak to jen bude možné! "
|
||||
"Zachraň se, kdo – co to...?! Kdo jsi?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#. This is thickly accented English
|
||||
|
@ -4026,6 +4039,13 @@ msgstr "Nedokáži použít tento předmět! Ať jej vezme někdo jiný."
|
|||
msgid "Holy Amulet"
|
||||
msgstr "Svatý amulet"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " This unit’s melee attack can overwhelm the defenses of enemies, "
|
||||
#~ "preventing them from retaliating as effectively."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "U této jednotky může útok na blízko převálcovat obranu nepřátel, takže "
|
||||
#~ "protiúder není tak účinný."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Very well. The best of luck in your battle."
|
||||
#~ msgstr "Chápu. Pak vám přeji hodně štěstí v nadcházející bitvě."
|
||||
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# translation of wesnoth-httt.pot to Czech
|
||||
# Czech translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
|
||||
# Copyright (C) 2004 - 2019 Wesnoth development team
|
||||
# Copyright (C) 2004 - 2020 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team <hrubymar10@gmail.com>,
|
||||
|
@ -11,15 +11,15 @@
|
|||
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2005 - 2007.
|
||||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||||
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2019.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2020.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 19:40 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-10-19 10:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-25 15:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:9
|
||||
|
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:21
|
||||
msgid "(Novice level, 23 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(Obtížnost: začátečník, 23 scénářů)"
|
||||
msgstr "(Úroveň nováček, 23 scénářů.)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:23
|
||||
|
@ -73,12 +73,12 @@ msgstr "Hrdina"
|
|||
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:24
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "(normální)"
|
||||
msgstr "Normální"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:25
|
||||
msgid "Challenging"
|
||||
msgstr "(nelehká)"
|
||||
msgstr "Nelehká"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:25
|
||||
|
@ -329,14 +329,19 @@ msgstr "Chantal"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:266
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Twenty years into her rule, Asheviere turned her attention to the wood "
|
||||
#| "elves living in the great forest southwest of Wesnoth, whom she despised. "
|
||||
#| "Orcish mercenaries were hired and dispatched to bring about their ruin."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sixteen years into her rule, Asheviere turned her attention to the wood "
|
||||
"elves living in the great forest southwest of Wesnoth, whom she despised. "
|
||||
"Orcish mercenaries were hired and dispatched to bring about their ruin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po šestnácti letech své vlády upřela Ašvíra svou pozornost na elfy žijící ve "
|
||||
"velkém lese na jihovýchod od Wesnothu, kterými pohrdala. Najala tedy skřetí "
|
||||
"žoldáky a vyslala je, aby jim přinesli zkázu."
|
||||
"Po dvaceti letech své vlády upřela Ašvíra pozornost na elfy žijící ve velkém "
|
||||
"lese na jihovýchod od Wesnothu, kterými pohrdala. Najala tedy skřetí žoldáky "
|
||||
"a vyslala je, aby jim přinesli zkázu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:270
|
||||
|
@ -542,7 +547,7 @@ msgstr "Nesmíme se ohlížet zpět. Musíme jít rychle!"
|
|||
#. [scenario]: id=02_Blackwater_Port
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:4
|
||||
msgid "scenario name^Blackwater Port"
|
||||
msgstr "Přístav temných vod"
|
||||
msgstr "Přístav Temných Vod"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:21
|
||||
|
@ -575,7 +580,7 @@ msgstr "Sir Kaylan zemře"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:57
|
||||
msgid "Blackwater Port"
|
||||
msgstr "Přístav temných vod"
|
||||
msgstr "Přístav Temných Vod"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Grand Knight, id=Kaylan
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:78
|
||||
|
@ -2235,9 +2240,9 @@ msgstr ""
|
|||
"trpaslíky z Knalgy na objednávku krále Haldrika II. Mnoho let trvalo jejich "
|
||||
"nejlepším kovářům, než bylo dokončeno, ale krátce poté byli jeho tvůrci "
|
||||
"napadeni elfy a pronásledováni až do nejhlubších jeskyní. Nikdo přesně neví, "
|
||||
"co se tam tehdy vlastně stalo, ale Žezlo bylo ztraceno někde v těch "
|
||||
"co se tam tehdy vlastně stalo, ale žezlo bylo ztraceno někde v těch "
|
||||
"rozlehlých dutinách. Jak léta utíkala, trpaslíci měli střídavě větší a menší "
|
||||
"štěstí, ale Žezlo nebylo nikdy nalezeno."
|
||||
"štěstí, ale žezlo nebylo nikdy nalezeno."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:660
|
||||
|
@ -2273,7 +2278,7 @@ msgid ""
|
|||
"will support you as the king."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Času máme málo. Myslíme si, že Ašvíra ho také hledá, aby uzákonila svojí "
|
||||
"pozici vládkyně. Jestli získáš Žezlo dříve než ona, lid tě podpoří jako "
|
||||
"pozici vládkyně. Jestli získáš žezlo dříve než ona, lid tě podpoří jako "
|
||||
"nového krále."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
|
@ -2445,7 +2450,7 @@ msgid ""
|
|||
"We dare not confront Asheviere yet. We must retrieve the Sceptre of Fire and "
|
||||
"gather more allies in the north."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neodvažujeme se ještě střetnout s Ašvírou. Musíme získat Ohnivé Žezlo a "
|
||||
"Neodvažujeme se ještě střetnout s Ašvírou. Musíme získat Ohnivé žezlo a "
|
||||
"shromáždit více spojenců na severu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
|
@ -3432,7 +3437,7 @@ msgid ""
|
|||
"Fire, the fate of the realm in our hands, and you humans want to stop and "
|
||||
"rest? Onward, I say!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jsme na výpravě za Žezlem ohně, pronásleduje nás armáda tvého úhlavního "
|
||||
"Jsme na výpravě za Ohnivým žezlem, pronásleduje nás armáda tvého úhlavního "
|
||||
"nepřítele, osud celé říše je v našich rukou, a vy lidé se chcete zastavit a "
|
||||
"odpočívat? Říkám: pojďme dál!"
|
||||
|
||||
|
@ -3444,7 +3449,7 @@ msgid ""
|
|||
"soon. But in these wild north lands, we must fight even for the right to "
|
||||
"rest. Look to the north! Those foul orcs will not allow us any peace!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mají pravdu, Kalenzi. Chtěl jsem získat Žezlo dříve, než uplyne jeden měsíc, "
|
||||
"Mají pravdu, Kalenzi. Chtěl jsem získat žezlo dříve, než uplyne jeden měsíc, "
|
||||
"ale to není možné. Jestli si co nejdříve neodpočineme, naši vojáci začnou "
|
||||
"dezertovat. Ale v těchto divokých končinách musíme bojovat dokonce i o právo "
|
||||
"odpočinku. Podívejte na sever! Tihle hnusní skřeti nám nedopřejí ani trochu "
|
||||
|
@ -3516,7 +3521,7 @@ msgid ""
|
|||
"the dwarven kingdom..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konrád se nakonec rozhodl, že nebude čekat na to, až gryfoni dorostou - "
|
||||
"Delfadorovo naléhání, že Žezlo musí být znovu nalezeno, stůj co stůj, jej "
|
||||
"Delfadorovo naléhání, že žezlo musí být znovu nalezeno, stůj co stůj, jej "
|
||||
"přimělo k činu. A tak se po mnoha dnech odpočinku vydala společnost ještě "
|
||||
"dál do království trpaslíků..."
|
||||
|
||||
|
@ -3537,7 +3542,7 @@ msgid ""
|
|||
"having yet fully arrived. And so after many days of rest, the party set out "
|
||||
"once again for the dwarven kingdom..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Delfadorovo neúnavné naléhání, že Žezlo musí být znovu nalezeno stůj co stůj "
|
||||
"Delfadorovo neúnavné naléhání, že žezlo musí být znovu nalezeno stůj co stůj "
|
||||
"nakonec převážilo nad ostatními argumenty, i když to znamenalo zbořit tábor "
|
||||
"ještě před příchodem jara. A tak se po mnoha dnech odpočinku vydala výprava "
|
||||
"opět na cestu - do království trpaslíků..."
|
||||
|
@ -4122,7 +4127,7 @@ msgid ""
|
|||
"eastern tunnels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Máš pravdu, příteli. Dám vám k dispozici své nejlepší muže. Ale nevíme, kde "
|
||||
"je Žezlo. Pověst říká, že je ukryté ve východních tunelech."
|
||||
"je žezlo. Pověst říká, že je ukryté ve východních tunelech."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:446
|
||||
|
@ -4506,7 +4511,7 @@ msgid ""
|
|||
"die. Now I will get revenge on you all!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vzpomínáš si na mě, že? Byl jsem nejlepší králův generál a on mě poslal do "
|
||||
"těchto děr najít Žezlo. Ale skřeti mě a moje muže uvěznili v této jeskyni, "
|
||||
"těchto děr najít žezlo. Ale skřeti mě a moje muže uvěznili v této jeskyni, "
|
||||
"kde jsme zemřeli hladem. Trpaslíci nám nepomohli a nechali nás zemřít. Teď "
|
||||
"se vám všem pomstím!"
|
||||
|
||||
|
@ -4558,7 +4563,7 @@ msgid ""
|
|||
"We are not alone, and now that our foes have smelled our blood it will be "
|
||||
"worse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ty jeskyně jsou velmi rozlehlé. Pokud chceme najít Žezlo ohně, musíme "
|
||||
"Ty jeskyně jsou velmi rozlehlé. Pokud chceme najít Ohnivé žezlo, musíme "
|
||||
"spěchat. Nejsme sami a teď když naši nepřátelé ucítili naši krev to bude jen "
|
||||
"horší."
|
||||
|
||||
|
@ -4569,7 +4574,7 @@ msgid ""
|
|||
"Beyond my citadel the spawn of the darkness hold complete sway. You’ll no’ "
|
||||
"survive without assistance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Žezlo? Hm, tak Žezlo hledáte. Vy obyvatelé povrchu jste tedy dosti "
|
||||
"Žezlo? Hm, tak žezlo hledáte. Vy obyvatelé povrchu jste tedy dosti "
|
||||
"ctižádostiví. Dále za mou citadelou se rojí zplozenci temnot. Bez pomoci "
|
||||
"nepřežijete."
|
||||
|
||||
|
@ -4727,7 +4732,7 @@ msgid ""
|
|||
"daylight again!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepokoušej se mě obalamutit! Vím, proč jste sem přišli! Jenže já tu skoncuji "
|
||||
"s vámi i s vaší zradou. Potom získám Žezlo a vrátím se zpět na denní světlo!"
|
||||
"s vámi i s vaší zradou. Potom získám žezlo a vrátím se zpět na denní světlo!"
|
||||
|
||||
#. [message]: type=Goblin Knight
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:350
|
||||
|
@ -4787,7 +4792,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:384
|
||||
msgid "Thank you. Come, men. Let us find the Sceptre!"
|
||||
msgstr "Děkuji ti. Pojďte, muži. Najděme Žezlo!"
|
||||
msgstr "Děkuji ti. Pojďte, muži. Najděme žezlo!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:419
|
||||
|
@ -5052,7 +5057,7 @@ msgid ""
|
|||
"from the ruby’s inner fire. Dwarvish runes on the golden handle lit up in "
|
||||
"pulsating blue. The heat and light were comforting in the pitch-black."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Léty zašlé, zaprášené Žezlo začalo žhnout vnitřním ohněm rubínu. Trpasličí "
|
||||
"Léty zašlé, zaprášené žezlo začalo žhnout vnitřním ohněm rubínu. Trpasličí "
|
||||
"runy na zlatém držadle začaly jemně modravě pulsovat. Záře a teplo byly v "
|
||||
"naprosté temnotě příjemnou změnou."
|
||||
|
||||
|
@ -5063,7 +5068,7 @@ msgid ""
|
|||
"several trolls as smoking husks. Sensing the awakening of a powerful magic, "
|
||||
"the dwellers of the deep quickly scattered and remained out of sight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prvních několik setkání s Žezlem v rukou jeho nových vlastníků zanechalo "
|
||||
"Prvních několik setkání s žezlem v rukou jeho nových vlastníků zanechalo "
|
||||
"mnohé trolly ve stavu kouřících oharků. Pociťujíc probuzení mocné magie, "
|
||||
"obyvatelé hlubin se rychle rozprchli a drželi se nadále mimo dohled."
|
||||
|
||||
|
@ -5134,8 +5139,8 @@ msgid ""
|
|||
"Perhaps it is in both our best interests for us to remain allies for a "
|
||||
"little longer... but I do want that Sceptre, and someday I shall have it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Možná je v zájmu nás obou zůstat ještě na nějakou dobu spojenci… ale já chci "
|
||||
"to Žezlo, a jednoho dne bych ho mít měla!"
|
||||
"Možná je v zájmu nás obou zůstat ještě na nějakou dobu spojenci..., ale já "
|
||||
"chci to žezlo a jednoho dne bych ho mít měla!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:196
|
||||
|
@ -5152,7 +5157,7 @@ msgstr "Fajn, unikli jsme."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Yes, we have. Now I suppose you want to use the Sceptre against me, Li’sar?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ano, dokázali jsme to. Soudím, že nyní hodláš to Žezlo použít proti mě, "
|
||||
"Ano, dokázali jsme to. Soudím, že nyní hodláš to žezlo použít proti mě, "
|
||||
"Lisar?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
|
@ -5172,7 +5177,7 @@ msgid ""
|
|||
"you, Sceptre or no Sceptre."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Při vší úctě, <i>princezno</i>, opět jsme to my, kdo ušetříme tebe, ať máš "
|
||||
"Žezlo nebo ne."
|
||||
"žezlo nebo ne."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:220
|
||||
|
@ -5316,13 +5321,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:304
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Your people have already saved me once from a watery death, noble merman, "
|
||||
#| "fighting by my side as undead horrors threatened to devour us. I entrust "
|
||||
#| "our army to your strength and protection."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your people have already saved me once from a watery death, noble merfolk, "
|
||||
"fighting by my side as undead horrors threatened to devour us. I entrust our "
|
||||
"army to your strength and protection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Již jednou jste mne zachránili před utonutím a bojovali po mém boku, když "
|
||||
"nás ohrožovali nemrtví. Svěřuji tuto armádu vašemu vedení a ochraně."
|
||||
"Šlechetný mořský muži, již jednou mne tvůj lid zachránil před utonutím "
|
||||
"a bojoval po mém boku, když nás ohrožovali nemrtví. Svěřuji tuto armádu "
|
||||
"vašemu vedení a ochraně."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:310
|
||||
|
@ -6157,14 +6168,18 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:576
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Keep on going down the river. While we’re at it, let us force as many "
|
||||
#| "drakes as possible to pay with their lives. They defy us, and now they "
|
||||
#| "will meet the same fate as their leader!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keep on going down the river. While we’re at it, let us force as many drakes "
|
||||
"as possible to pay with their lives. They have defied us, and now they will "
|
||||
"meet the same fate as their leader!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokračujme dále po toku řeky. Zároveň pobijte co nejvíc drakonidů, ať si "
|
||||
"pamatují, že není radno nám vzdorovat. Vysmívali se nám, tak teď dopadnou "
|
||||
"stejně jako jejich velitel!"
|
||||
"Pokračujme dále po toku řeky. Zároveň pobijte co nejvíc drakonidů. Staví se "
|
||||
"nám na odpor a teď je potká stejný osud jako jejich vůdce!"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:587
|
||||
|
@ -6238,13 +6253,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:770
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Be that as it may, I still think we should make an effort to rescue him "
|
||||
#| "from the unfortunate position he is in. If you help him, I’ll do my best "
|
||||
#| "to convince him that you are not his enemies but his friends."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whatever... I still think we should make an effort to rescue him from the "
|
||||
"unfortunate position he is in. If you help him, I’ll do my best to convince "
|
||||
"him that you are not his enemies but his friends..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No a co. Stejně bychom se ho měli pokusit zachránit z téhle kaše. Pokud mu "
|
||||
"pomůžete, pokusím se jej přesvědčit, že nejste nepřátelé..."
|
||||
"Buď jak buď, pořád si myslím, že bychom se měli pokusit zachránit ho z téhle "
|
||||
"kaše. Pokud mu pomůžete, pokusím se jej přesvědčit, že nejste jeho "
|
||||
"nepřátelé, ale jeho přátelé."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:774
|
||||
|
@ -7427,9 +7448,9 @@ msgid ""
|
|||
"accept me as Queen. I will rule justly and fairly. My mother is only Queen "
|
||||
"Dowager. The throne is rightfully mine, and with the Sceptre I can prove it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dobrá, proto si musím vzít Žezlo. Vrátím se, a lid mne uzná jako královnu. "
|
||||
"Dobrá, proto si musím vzít žezlo. Vrátím se, a lid mne uzná jako královnu. "
|
||||
"Budu vládnout spravedlivě a čestně. Moje matka je jenom klálovská vdova. "
|
||||
"Trůn je právem můj a s Žezlem to můžu dokázat."
|
||||
"Trůn je právem můj a s žezlem to můžu dokázat."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:174
|
||||
|
@ -7438,7 +7459,7 @@ msgid ""
|
|||
"Konrad has the Sceptre. He will take the throne."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mladá dámo, je v tobě něco dobrého, ale na trůn si nemůžeš dělat nárok. "
|
||||
"Konrád má Žezlo. To on usedne na trůn."
|
||||
"Konrád má žezlo. To on usedne na trůn."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:180
|
||||
|
@ -7448,7 +7469,7 @@ msgid ""
|
|||
"will rule from it with justice and fairness. I may even accept you as my "
|
||||
"adviser and counselor, Delfador."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Výborně, mám Žezlo! Vrátím se, a lid mne uzná jako královnu! Moje matka je "
|
||||
"Výborně, mám žezlo! Vrátím se, a lid mne uzná jako královnu! Moje matka je "
|
||||
"jenom vdova krále. Trůn je právem můj a budu z něho vládnout spravedlivě a "
|
||||
"čestně. Možná tě dokonce přijmu jako svého rádce, Delfadore."
|
||||
|
||||
|
@ -7458,7 +7479,7 @@ msgid ""
|
|||
"Though you have the Sceptre, Li’sar, it is rightfully Konrad’s. You have it "
|
||||
"now only because we helped you get it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I když máš Žezlo, Lisar, tak právem náleží Konrádovi. Nyní jej máš jen díky "
|
||||
"I když máš žezlo, Lisar, tak právem náleží Konrádovi. Nyní jej máš jen díky "
|
||||
"tomu, že jsme ti k němu dopomohli."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
|
@ -7607,9 +7628,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:266
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "And you who have been with us for a time, Kalenz son of Kliada, what say "
|
||||
#| "you?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"And you have been with us for a time, Kalenz son of Kliada, what say you?"
|
||||
msgstr "Ty jsi s námi chvíli pobyl, Kalenzi, synu Kliady, co na to říkáš ty?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A ty, Kalenzi, synu Kliady, který jsi s námi strávil nějaký čas, co na to "
|
||||
"říkáš?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:270
|
||||
|
@ -7836,7 +7863,7 @@ msgid ""
|
|||
"wishes of King Garard II. We have the Sceptre of Fire, so let us in!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cože? Já a zrádce? To královna je zrádkyní, pro neuposlechnutí přání krále "
|
||||
"Gararda II. Máme Ohnivé Žezlo, tak nás vpusť dovnitř!"
|
||||
"Gararda II. Máme Ohnivé žezlo, tak nás vpusť dovnitř!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malatus
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:254
|
||||
|
@ -7872,12 +7899,16 @@ msgstr "Změna plánu. Teď je budeme zabíjet."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:323
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We must make haste! Far greater challenges lie before us. By tarrying "
|
||||
#| "here we’re diminishing our resources."
|
||||
msgid ""
|
||||
"We must make haste! Far greater challenges lie before us, by tarrying here "
|
||||
"we’re diminishing our resources."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Musíme spěchat! Mnohem větší výzva je před námi a tím, že setrváváme zde, "
|
||||
"jen plýtváme potřebnými zdroji."
|
||||
"Musíme spěchat! Před námi leží mnohem větší výzvy. Tím, že tu meškáme, jen "
|
||||
"plýtváme svými zdroji."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=23_Test_of_the_Clans
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:4
|
||||
|
@ -8157,9 +8188,9 @@ msgid ""
|
|||
"the top of Mount Elnar. To look at Weldyn. To make plans for the battle, and "
|
||||
"to talk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teď není ten správný čas, abychom o tom mluvili. Konráde a Lisar, pojďte se "
|
||||
"Teď není ten správný čas, abychom o tom mluvili. Konráde a Lisar, pojďte se "
|
||||
"mnou raději na vrchol hory Elnar, ať zříme Weldyn. Je potřeba vypracovat "
|
||||
"plány bitvy a promluvit si."
|
||||
"plány bitvy a promluvit si."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:518
|
||||
|
@ -8216,16 +8247,22 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "But I failed. I was too late. I entered the chambers of the youngest "
|
||||
#| "prince, Prince Konrad, just as one of the evil ones ran him through. All "
|
||||
#| "was lost. The heirs were slain. Only Asheviere and her daughter had any "
|
||||
#| "claim to the throne."
|
||||
msgid ""
|
||||
"But I failed. I was too late. I entered the chambers of the youngest prince, "
|
||||
"prince Konrad, just as one of the evil ones ran him through. All was lost. "
|
||||
"The heirs were slain. Only Asheviere and her daughter had any claim to the "
|
||||
"throne."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ale selhal jsem. Přišel jsem pozdě. Vstoupil jsem do komnaty nejmladšího "
|
||||
"prince. Prince Konráda, právě když ho jeden z těch proklatých zloduchů "
|
||||
"Ale já selhal. Přišel jsem pozdě. Vstoupil jsem do komnaty nejmladšího "
|
||||
"prince, prince Konráda, právě když ho jeden z těch proklatých zloduchů "
|
||||
"probodl. Všechno bylo ztracené. Dědicové byli mrtví. Nárok na trůn měla jen "
|
||||
"Ašvíra a její dcera."
|
||||
"Ašvíra a její dcera."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:70
|
||||
|
@ -8271,6 +8308,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I had thought that we could one day make you king, Konrad. But now I see "
|
||||
#| "that fate has made a different choice. That despite all of Asheviere’s "
|
||||
#| "evil, this Li’sar is fit for the throne. She is the rightful queen, from "
|
||||
#| "a long line of kings, stretching all the way back to the seafarers of old "
|
||||
#| "from the west."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I had thought that we could one day make you king, Konrad. But now I see "
|
||||
"that fate has made a different choice. That despite all of Asheviere’s evil, "
|
||||
|
@ -8278,10 +8322,10 @@ msgid ""
|
|||
"line of kings, stretching all the way back to the seafarers of old from the "
|
||||
"west."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Myslel jsem, že bychom z tebe jednou mohli mít krále, Konráde. Ale teď "
|
||||
"vidím, že osud rozhodl jinak. Navzdory veškerému zlu Ašvíry se Lisar na trůn "
|
||||
"hodí. Ona je královnou spravedlivě. Z dlouhého rodokmenu králů, který sahá "
|
||||
"až daleko k starým mořeplavcům ze západu."
|
||||
"Myslel jsem, že bychom z tebe jednoho dne mohli udělat krále, Konráde. Ale "
|
||||
"teď vidím, že osud rozhodl jinak. Navzdory veškerému zlu Ašvíry se Lisar na "
|
||||
"trůn hodí. Ona je právoplatnou královnou z dlouhé linie králů, která sahá až "
|
||||
"daleko ke starým mořeplavcům ze západu."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:87
|
||||
|
@ -8350,7 +8394,7 @@ msgid ""
|
|||
"She is the rightful heir. We even hold the Sceptre to prove it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jak dlouho ještě budou lidé trpět tvou vládou? Předej trůn své dceři. Ona je "
|
||||
"právoplatným dědicem. Dokonce máme v držení i Žezlo, abychom podpořili svůj "
|
||||
"právoplatným dědicem. Dokonce máme v držení i žezlo, abychom podpořili svůj "
|
||||
"nárok!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Asheviere
|
||||
|
@ -8413,14 +8457,19 @@ msgstr ""
|
|||
# malého prince?
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:356
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Oh, wretched lady, I am very real. The land has suffered from your greed "
|
||||
#| "and ambition. You will now be held to account for your misdeeds. For the "
|
||||
#| "young Prince Konrad! For WESNOTH!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oh, wretched lady, I am very real. The land has suffered from your greed and "
|
||||
"ambition. You will now be held to account for your misdeeds. For the young "
|
||||
"prince Konrad! For WESNOTH!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh, podlá paní, jsem dost skutečný. Země dost dlouho trpěla tvou chamtivostí "
|
||||
"a ambicemi. Teď budeš skládat účty za své zločiny. Za malého prince Konráda! "
|
||||
"Za WESNOTH!"
|
||||
"Oh, nešťastná paní, jsem dost skutečný. Země dlouho trpěla tvou chamtivostí "
|
||||
"a ctižádostí. Teď budeš skládat účty za své zločiny. Za malého prince "
|
||||
"Konráda! Za WESNOTH!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:361
|
||||
|
@ -8551,7 +8600,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"A tak byla vláda temné královny ukončena a Lisar, dcera Gararda II. a "
|
||||
"dědička trůnu byla korunována královnou Wesnothu a stala se držitelkou "
|
||||
"Ohnivého Žezla, které bude předáváno jejím následovníkům."
|
||||
"Ohnivého žezla, které bude předáváno jejím následovníkům."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:15
|
||||
|
@ -8779,15 +8828,15 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/abilities.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " This unit's grasp of melee tactics allows adjacent allies to strike the "
|
||||
#| " This unit’s grasp of melee tactics allows adjacent allies to strike the "
|
||||
#| "first blow even when defending."
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"• This unit’s grasp of melee tactics allows adjacent allies to strike the "
|
||||
"first blow even when defending."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Tato jednotka pochopila taktiku při boji z blízka a umožňuje sousedícím "
|
||||
"jednotkám dát první ránu i při obraně."
|
||||
" Tato jednotka pochopila taktiku při boji z blízka a umožňuje sousedním "
|
||||
"spojencům zasadit první ránu i při obraně."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:9
|
||||
|
@ -8977,7 +9026,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:378
|
||||
msgid "Here it is at last, I have the Sceptre!"
|
||||
msgstr "Konečně, tu je, mám Žezlo!"
|
||||
msgstr "Konečně, tu je, mám žezlo!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:382
|
||||
|
@ -8994,7 +9043,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:414
|
||||
msgid "At last! I have the Sceptre!"
|
||||
msgstr "Konečně! Mám Žezlo!"
|
||||
msgstr "Konečně! Mám žezlo!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:418
|
||||
|
@ -9165,6 +9214,35 @@ msgstr ""
|
|||
"vychovával pod ochranu elfů. Přitom však musel smutně přihlížet, jak začala "
|
||||
"Ašvířina strašná vláda strachu..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<i>(motions for silence)</i>\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "<small>What was that raucous noise?</small>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<i>(posunky žádá o klid)</i>\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "<small>Co to bylo za rámus?</small>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "That can only have been a Dwarven thunderstick, Konrad. Our Knalgan "
|
||||
#~ "allies must be in the thick of battle."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "To mohla být jedině trpasličí hromová hůl, Konráde. Naši spojenci "
|
||||
#~ "z Knalgy musí být v žáru bitvy."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "That’ll be Lord Geldar’s clan, my lords. Their scouting patrols should’ve "
|
||||
#~ "found us by now."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Mí páni, to bude klan lorda Geldara. Jejich výzvědné hlídky už nás touto "
|
||||
#~ "dobou měly najít."
|
||||
|
||||
#~ msgid "We must hurry to assist them, my lords."
|
||||
#~ msgstr "Musíme jim pospíšit na pomoc, mí páni."
|
||||
|
||||
#~ msgid "female^We must hurry to assist them, my lords."
|
||||
#~ msgstr "Musíme jim pospíšit na pomoc, mí páni."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The dwarves are your allies in this scenario. If you help their leader "
|
||||
#~ "survive the battle, he may provide you with useful information."
|
||||
|
@ -9193,6 +9271,38 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "s rozhodnou obranou gardisty. Prosím přijmy služby obránců mého klanu na "
|
||||
#~ "ochranu tebe a tvého pátrání."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Your people have already saved me once from a watery death, noble "
|
||||
#~ "mermaid, fighting by my side as undead horrors threatened to devour us. I "
|
||||
#~ "entrust our army to your strength and protection."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Šlechetná mořská panno, již jednou mne tvůj lid zachránil před utonutím "
|
||||
#~ "a bojoval po mém boku, když nás ohrožovali nemrtví. Svěřuji tuto armádu "
|
||||
#~ "vašemu vedení a ochraně."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Very well. If you convince him not to raise his sword against us, the "
|
||||
#~ "Lintair elves shall grant him safe passage."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Výborně. Pokud jej přesvědčíš, aby proti nám nepozvedl svůj meč, "
|
||||
#~ "lintairští elfové mu poskytnou bezpečný průchod."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "That I do understand, Konrad. I am no stranger to the burden of command."
|
||||
#~ msgstr "Tomu rozumím, Konráde. Břímě velení mi není cizí."
|
||||
|
||||
#~ msgid "I’m glad we agree, Li’sar. Now, onward! We must reach the cave."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Jsem rád, že jsme se shodli, Lisar. Nyní kupředu! Musíme se dostat k "
|
||||
#~ "jeskyni."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "I’m glad we agree, Li’sar. Now, onward! We must continue downstream, past "
|
||||
#~ "these drakes."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Jsem rád, že jsme se shodli, Lisar. Nyní kupředu! Musíme pokračovat dolů "
|
||||
#~ "po proudu přes ty drakonidy."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Defeat one more enemy unit"
|
||||
#~ msgid_plural "Defeat $units_to_slay enemy units"
|
||||
#~ msgstr[0] "Poraz ještě jednu nepřátelskou jednotku"
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# translation of wesnoth-l.pot to Czech
|
||||
# Czech translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
|
||||
# Copyright (C) 2007 - 2019 Wesnoth development team
|
||||
# Copyright (C) 2007 - 2020 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team <hrubymar10@gmail.com>,
|
||||
|
@ -10,14 +10,15 @@
|
|||
# Alexander Slávik <slavik.alexander@seznam.cz>, 2007.
|
||||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||||
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2019.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 19:40 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-15 22:42+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-25 15:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -25,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:10 data/campaigns/Liberty/_main.cfg:11
|
||||
|
@ -82,7 +83,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:28
|
||||
msgid "(Novice level, 8 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(Obtížnost: nováček, 8 scénářů)"
|
||||
msgstr "(Úroveň nováček, 8 scénářů.)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:31
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# translation of wesnoth-lib.pot to Czech
|
||||
# Czech translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
|
||||
# Copyright (C) 2004 - 2019 Wesnoth development team
|
||||
# Copyright (C) 2004 - 2020 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team <hrubymar10@gmail.com>,
|
||||
|
@ -11,15 +11,15 @@
|
|||
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2005 - 2007.
|
||||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||||
# Jan Dědič <jan.dedic@gmail.com>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2019.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2020.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 22:40+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-10-14 19:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-25 15:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=farmer-fence # AI-animal-proof fences from first scenario
|
||||
#. [terrain_type]: id=fence
|
||||
|
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Šedý pobřežní útes"
|
|||
#. [terrain_type]: id=medium_reef
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:113
|
||||
msgid "Medium Coastal Reef"
|
||||
msgstr "Střední Pobřežní útes"
|
||||
msgstr "Střední pobřežní útes"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=tropical_reef
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:124
|
||||
|
@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "Močál"
|
|||
#. [terrain_type]: id=swamp_water_reed
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:137
|
||||
msgid "Swamp Water Reed"
|
||||
msgstr "Mokřinný porost"
|
||||
msgstr "Močálový rákos"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=quagmire
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:148
|
||||
|
@ -306,7 +306,7 @@ msgid ""
|
|||
"A welcome sight to any traveler, an oasis allows units to heal as if "
|
||||
"stationed in a village, but provides no income or defensive advantage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oáza je uvítána každým cestovatelem, umožňuje jednotkám uzdravit se jako ve "
|
||||
"Oáza je vítána každým cestovatelem, umožňuje jednotkám uzdravit se jako ve "
|
||||
"vesnici, ale neposkytuje žádný příjem ani obranou výhodu."
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=sand_rubble
|
||||
|
@ -602,22 +602,22 @@ msgstr "Základní kamenná podlaha"
|
|||
#: data/core/terrain.cfg:837 data/core/terrain.cfg:847
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:857
|
||||
msgid "Rug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kobereček"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=rug_floor
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:840
|
||||
msgid "Royal Rug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Královský kobereček"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=rug2_floor
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:850
|
||||
msgid "Normal Rug"
|
||||
msgstr "Normální pokrývka"
|
||||
msgstr "Obyčejný kobereček"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=rug3_floor
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:860
|
||||
msgid "Cave Rug"
|
||||
msgstr "Jeskynní pokrývka"
|
||||
msgstr "Jeskynní kobereček"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=wood_floor
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:867
|
||||
|
@ -696,15 +696,15 @@ msgstr "Skalnatá jeskyně"
|
|||
#| msgid ""
|
||||
#| "<italic>text='Rockbound cave'</italic> terrain is formed by the action of "
|
||||
#| "water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It "
|
||||
#| "resembles a scraggy underground cavern which reduces efficiency of most "
|
||||
#| "units, but shoulders defense. Dwarves and trolls, who are main settlers "
|
||||
#| "of caves, have a relatively easy time navigating this terrain. Dwarves, "
|
||||
#| "who by dint of their small size have the full advantage of navigation in "
|
||||
#| "such topography. Occasionally caves are "
|
||||
#| "<ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='illuminated'</ref>\n"
|
||||
#| "resembles a scraggy underground cavern which shoulders defense, but is "
|
||||
#| "hard for most units to traverse. Only settlers of caves, such as dwarves "
|
||||
#| "and trolls, are fully capable of navigating such topography.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are "
|
||||
#| "limited to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in rockbound caves."
|
||||
#| "limited to 40%. Dwarves, by dint of their small size, enjoy 60% defense "
|
||||
#| "in rockbound caves.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Occasionally caves are <italic>text='illuminated'</italic>."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<italic>text='Rockbound cave'</italic> terrain is formed by the action of "
|
||||
"water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It resembles "
|
||||
|
@ -720,14 +720,16 @@ msgid ""
|
|||
"text='illuminated'</ref>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<italic>text='Skalnatá jeskyně'</italic> je terén utvářený erozivní činností "
|
||||
"vody a větru ve skále. Připomíná rozeklanou podzemní dutinu, která snižuje "
|
||||
"efektivitu většiny jednotek a zvyšuje obranné možnosti. Trpaslíci a trollové "
|
||||
"žijící v jeskyních nemají s pohybem v tomto terénu problémy, zvláště "
|
||||
"trpaslíci díky jejich malému vzrůstu. Někdy jsou jeskyně "
|
||||
"<ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='osvětlené'</ref>\n"
|
||||
"vody a větru ve skále. Připomíná rozeklanou podzemní dutinu, která zvyšuje "
|
||||
"obranné možnosti, ale pro většinu jednotek je obtížné ji přejít. Pouze "
|
||||
"obyvatelé jeskyň, jako trpaslíci a trollové, jsou zcela schopni najít "
|
||||
"v takovém terénu správný směr.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Většina jednotek má ve skalnatých jeskyních obranný bonus okolo 50%, jízda "
|
||||
"pouze 40% a trpaslíci 60%."
|
||||
"Většina jednotek má ve skalnatých jeskyních obranný bonus okolo 50%, zatímco "
|
||||
"jízda je omezena na 40%. Trpaslíci, díky jejich malému vzrůstu, se ve "
|
||||
"skalnatých jeskyních těší obraně 60%.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Někdy jsou jeskyně <italic>text='osvětlené'</italic>."
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=mine_rails
|
||||
#. [terrain_type]: id=mine_railsdiag1
|
||||
|
@ -1265,7 +1267,7 @@ msgstr "Zatopená zřícenina"
|
|||
#. [terrain_type]: id=swampruin
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2012
|
||||
msgid "Swamp Human Ruin"
|
||||
msgstr "Lidská propadlá zřícenina"
|
||||
msgstr "Močálová lidská zřícenina"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=sand_castle
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2025
|
||||
|
@ -1393,7 +1395,7 @@ msgstr "Potopená lidská hradní tvrz"
|
|||
#. [terrain_type]: id=swamp_keep
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2258
|
||||
msgid "Swamp Human Castle Keep"
|
||||
msgstr "Bažinná lidská hradní tvrz"
|
||||
msgstr "Močálová lidská hradní tvrz"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=desert_keep
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2271
|
||||
|
@ -1556,7 +1558,7 @@ msgstr "Mimo mapu"
|
|||
#. [terrain_type]: id=off_map2
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2674
|
||||
msgid "Fake Map Border"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Falešný okraj mapy"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=shroud
|
||||
#. [toggle_button]: id=sort_7
|
||||
|
@ -1568,10 +1570,8 @@ msgstr "Zahalení tmou"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=fake_shroud_overlay
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2696
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Shroud"
|
||||
msgid "Fake Shroud"
|
||||
msgstr "Zahalení tmou"
|
||||
msgstr "Falešné zahalení tmou"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=fog
|
||||
#. [toggle_button]: id=sort_6
|
||||
|
@ -1629,7 +1629,7 @@ msgstr ""
|
|||
#| "homes in caves, both have a relatively easy time navigating this terrain, "
|
||||
#| "especially dwarves, who by dint of their small size can navigate many "
|
||||
#| "obstacles that other races cannot. Occasionally caves are "
|
||||
#| "<ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='illuminated'</ref>.\n"
|
||||
#| "<italic>text='illuminated'</italic>.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Rare patches of the underground world are illuminated by light from the "
|
||||
#| "surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack "
|
||||
|
@ -1656,19 +1656,20 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Most units receive 20 to 40% defense in caves, whereas dwarves have 50%."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<italic>text='Jeskyně'</italic> představuje jakoukoliv podzemní sluj s "
|
||||
"dostatkem místa pro pohyb.\n"
|
||||
"Většina jednotek se v tomto terénu neumí pohybovat a tak jsou zpomaleny a "
|
||||
"překáží jim to v obraně. Trpaslíci a Trollové, kteří zde bydlí, tu jsou jako "
|
||||
"doma, a to zejména trpaslíci, kteří se zde mohou díky své malé výšce snadno "
|
||||
"pohybovat a překonávat překážky. To jiným činí problémy. Někdy jsou jeskyně "
|
||||
"<ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='osvětlené'</ref>\n"
|
||||
"<italic>text='Jeskyně'</italic> představuje jakoukoliv podzemní sluj "
|
||||
"s dostatkem místa pro pohyb.\n"
|
||||
"Většina jednotek se v tomto terénu neumí pohybovat a tak jsou zpomaleny "
|
||||
"a překáží jim to v obraně. Trpaslíci a trollové, kteří zde bydlí, tu jsou "
|
||||
"jako doma, a to zejména trpaslíci, kteří se zde mohou díky své malé výšce "
|
||||
"snadno pohybovat a překonávat překážky. To jiným činí problémy. Někdy jsou "
|
||||
"jeskyně <italic>text='osvětlené'</italic>.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Výjimečně jsou podzemní cesty osvětlené světlem z povrchu. Taková místa "
|
||||
"poskytují bonusy zákonným jednotkám a naopak ruší bonusy pro jednotky "
|
||||
"chaotické. Ve všech ostatních ohledech je osvětlená jeskyně shodná s "
|
||||
"normální jeskyní. Většina jednotek zde získá 20 až 40% obranný bonus, "
|
||||
"zatímco trpaslíci 50%."
|
||||
"Výjimečně jsou podzemní cesty osvětlené světlem z povrchu. Taková místa "
|
||||
"poskytují bonusy zákonným jednotkám a naopak ruší bonusy pro jednotky "
|
||||
"chaotické. Ve všech ostatních ohledech je osvětlená jeskyně shodná "
|
||||
"s normální jeskyní.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Většina jednotek zde získá 20 až 40% obranný bonus, zatímco trpaslíci 50%."
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=sand
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2750
|
||||
|
@ -2620,7 +2621,7 @@ msgstr "Zkopíruj log do schránky"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/core_dialog.cfg:44
|
||||
msgid "Load Core"
|
||||
msgstr "Načíst zdroje"
|
||||
msgstr "Načíst jádro"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=copy_
|
||||
#. [button]: id=copy
|
||||
|
@ -3713,7 +3714,7 @@ msgstr "Informace o hráči - "
|
|||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:94
|
||||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:263
|
||||
msgid "Add Friend"
|
||||
msgstr "Přidej přítele"
|
||||
msgstr "Přidat přítele"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=add_ignored
|
||||
#. [button]: id=add_to_ignores
|
||||
|
@ -3765,32 +3766,32 @@ msgstr "Vyhodit + zablokovat"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/logging.cfg:93
|
||||
msgid "Logging Options"
|
||||
msgstr "Nastavení logování"
|
||||
msgstr "Možnosti zaznamenávání"
|
||||
|
||||
#. [row]
|
||||
#: data/gui/window/logging.cfg:136
|
||||
msgid "Debug level logging: maximum information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Úroveň zaznamenávání debug: maximum informací"
|
||||
|
||||
#. [row]
|
||||
#: data/gui/window/logging.cfg:137
|
||||
msgid "Info level logging: more information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Úroveň zaznamenávání info: více informací"
|
||||
|
||||
#. [row]
|
||||
#: data/gui/window/logging.cfg:138
|
||||
msgid "Warning level logging: less information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Úroveň zaznamenávání warning: méně informací"
|
||||
|
||||
#. [row]
|
||||
#: data/gui/window/logging.cfg:139
|
||||
msgid "Error level logging: minimum information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Úroveň zaznamenávání error: minimum informací"
|
||||
|
||||
#. [row]
|
||||
#: data/gui/window/logging.cfg:140
|
||||
msgid "Disable logging"
|
||||
msgstr "Vypnout logování"
|
||||
msgstr "Vypnout zaznamenávání"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=clear
|
||||
#: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:117
|
||||
|
@ -3934,17 +3935,13 @@ msgstr "Když začne další tah"
|
|||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Game data:"
|
||||
msgid "Game created:"
|
||||
msgstr "Herní údaje:"
|
||||
msgstr "Hra vytvořena:"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "When a new turn has begun"
|
||||
msgid "When a new game has been created"
|
||||
msgstr "Když začne další tah"
|
||||
msgstr "Když byla vytvořena nová hra"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=revert_to_defaults
|
||||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:235
|
||||
|
@ -4029,7 +4026,7 @@ msgstr "Zlato na vesnici"
|
|||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:336
|
||||
msgid "The number of unit levels each village can support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Počet úrovní jednotek, které může každá vesnice podporovat"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:336
|
||||
|
@ -4415,17 +4412,13 @@ msgstr "Vybrat"
|
|||
|
||||
#. [menu_button]: id=controller
|
||||
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Change the music volume"
|
||||
msgid "Change the side's controller"
|
||||
msgstr "Změna hlasitosti hudebního doprovodu"
|
||||
msgstr "Změnit, kdo ovládá tuto stranu"
|
||||
|
||||
#. [menu_button]: id=ai_controller
|
||||
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:261
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Change the music volume"
|
||||
msgid "Change the AI side's behaviour"
|
||||
msgstr "Změna hlasitosti hudebního doprovodu"
|
||||
msgstr "Změnit chování strany s UI"
|
||||
|
||||
#. [menu_button]: id=side_team
|
||||
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:288
|
||||
|
@ -4434,10 +4427,8 @@ msgstr "Jakému týmu náleží tato strana"
|
|||
|
||||
#. [menu_button]: id=side_color
|
||||
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:304
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The team color"
|
||||
msgid "This side’s color"
|
||||
msgstr "Barva týmu"
|
||||
msgstr "Barva této strany"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=ok
|
||||
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:422
|
||||
|
@ -4478,12 +4469,12 @@ msgstr "Změna rychlosti posouvání mapy"
|
|||
#. [toggle_button]: id=skip_ai_moves
|
||||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:54
|
||||
msgid "Skip AI moves"
|
||||
msgstr "Přeskakuj tahy počítače"
|
||||
msgstr "Přeskočit tahy počítače"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=skip_ai_moves
|
||||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:55
|
||||
msgid "Do not animate AI units moving"
|
||||
msgstr "Neanimuj jednotky ovládané počítačem"
|
||||
msgstr "Neanimovat pohyb jednotek ovládaných počítačem"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=turbo_toggle
|
||||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:68
|
||||
|
@ -4506,6 +4497,8 @@ msgid ""
|
|||
"Speed at which unit moves and animations play when ‘Accelerated speed’ is "
|
||||
"enabled or when Shift is held down in-game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rychlost, kterou se pohybuje jednotka a přehrávají animace, když je zapnuta "
|
||||
"‚Zrychlená hra‘ nebo když je ve hře držen stisknutý Shift."
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=disable_auto_moves
|
||||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:100
|
||||
|
@ -4525,7 +4518,7 @@ msgstr "Dialog tahu"
|
|||
#. [toggle_button]: id=show_turn_dialog
|
||||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:115
|
||||
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
|
||||
msgstr "Zobraz dialog na začátku tvého kola"
|
||||
msgstr "Zobrazit dialog na začátku tvého kola"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start
|
||||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:128
|
||||
|
@ -4555,7 +4548,7 @@ msgstr "Přerušit pohyb při spatření přátelské jednotky"
|
|||
#. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted
|
||||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:157
|
||||
msgid "Sighting an allied unit interrupts your unit’s movement"
|
||||
msgstr "Přeruší pohyb jednotek při spatření spřátelené jednotky"
|
||||
msgstr "Tvá jednotka přeruší pohyb při spatření spřátelené jednotky"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=save_replays
|
||||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:172
|
||||
|
@ -4565,7 +4558,9 @@ msgstr "Ukládat na konci scénářů záznam"
|
|||
#. [toggle_button]: id=save_replays
|
||||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:173
|
||||
msgid "Save replays of games on victory in all modes and defeat in multiplayer"
|
||||
msgstr "Ukládá záznamy vyhraných i prohraných her při hře více hráčů"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uložit záznamy vyhraných her ve všech režimech a záznamy prohraných her při "
|
||||
"hře více hráčů"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=delete_saves
|
||||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:186
|
||||
|
@ -4615,7 +4610,7 @@ msgstr "Filtr:"
|
|||
#. [text_box]: id=filter
|
||||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:67
|
||||
msgid "Filters on hotkey description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filtry na popis klávesové zkratky."
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=sort_0
|
||||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:111
|
||||
|
@ -4660,7 +4655,7 @@ msgstr "Dostupné v hlavní nabídce"
|
|||
#. [button]: id=btn_add_hotkey
|
||||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:271
|
||||
msgid "Add Hotkey"
|
||||
msgstr "Přidat Klávesovou zkratku"
|
||||
msgstr "Přidat klávesovou zkratku"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=btn_clear_hotkey
|
||||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:282
|
||||
|
@ -4690,7 +4685,7 @@ msgstr "Přepnout mezi režimem celé obrazovky a režimem okna"
|
|||
#. [toggle_button]: id=show_floating_labels
|
||||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:68
|
||||
msgid "Show floating labels"
|
||||
msgstr "Zobrazuj plovoucí popisky"
|
||||
msgstr "Zobrazit plovoucí popisky"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=show_floating_labels
|
||||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:69
|
||||
|
@ -4700,7 +4695,7 @@ msgstr "Zobrazit počty ubraných a vyléčených životů nad jednotkou"
|
|||
#. [toggle_button]: id=show_ellipses
|
||||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:82
|
||||
msgid "Show team colors"
|
||||
msgstr "Zobrazuj barvy týmů"
|
||||
msgstr "Zobrazit barvy týmů"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=show_ellipses
|
||||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:83
|
||||
|
@ -4708,17 +4703,17 @@ msgid ""
|
|||
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
|
||||
"on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zobrazuj pod jednotkou barevnou kružnici ukazující, za kterou stranu hraje"
|
||||
"Zobrazit pod jednotkou barevnou kružnici ukazující, za kterou stranu hraje"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=show_grid
|
||||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:98
|
||||
msgid "Show grid"
|
||||
msgstr "Zobrazuj mřížku"
|
||||
msgstr "Zobrazit mřížku"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=show_grid
|
||||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:99
|
||||
msgid "Overlay a grid over the map"
|
||||
msgstr "Nakresli přes mapu mřížku"
|
||||
msgstr "Nakreslit přes mapu mřížku"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=animate_terrains
|
||||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:114
|
||||
|
@ -4738,12 +4733,12 @@ msgstr "Animovat vodu"
|
|||
#. [toggle_button]: id=animate_water
|
||||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:129
|
||||
msgid "Display animated water graphics (can be slow)"
|
||||
msgstr "Zobraz animace vody (může být pomalé)"
|
||||
msgstr "Zobrazit animace vody (může být pomalé)"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=animate_units_standing
|
||||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:142
|
||||
msgid "Show unit standing animations"
|
||||
msgstr "Zobrazuj náhodné animace jednotek"
|
||||
msgstr "Zobrazit náhodné animace jednotek"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=animate_units_standing
|
||||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:143
|
||||
|
@ -4787,20 +4782,26 @@ msgstr "Limitovat FPS"
|
|||
|
||||
#. [toggle_button]: id=fps_limiter
|
||||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:275
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Disabling this increases CPU usage to 100% but may slightly improve "
|
||||
#| "performance at high resolutions"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Disabling this increases CPU usage, but may slightly improve performance "
|
||||
"(requires restart to take effect)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vypnutí zvýší využití CPU na 100%, ale může trochu zlepšit výkon při "
|
||||
"vysokých rozlišeních."
|
||||
|
||||
#. [button]: id=choose_theme
|
||||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:290
|
||||
msgid "Theme"
|
||||
msgstr "Téma"
|
||||
msgstr "Motiv"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=choose_theme
|
||||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:291
|
||||
msgid "Change the in-game theme"
|
||||
msgstr "Změna tématu hry"
|
||||
msgstr "Změnit motiv hry"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:38
|
||||
|
@ -4865,7 +4866,7 @@ msgstr "Změna hlasitosti zvonku na konci kola"
|
|||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:137
|
||||
msgid "Turn menu and button sounds on/off"
|
||||
msgstr "Zapne/vypne zvukové efekty menu a tlačítek"
|
||||
msgstr "Zapnout/vypnout zvukové efekty menu a tlačítek"
|
||||
|
||||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:137
|
||||
|
@ -4885,7 +4886,7 @@ msgstr "Řádek chatu:"
|
|||
#. [slider]: id=chat_lines
|
||||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:36
|
||||
msgid "Set the number of chat lines shown"
|
||||
msgstr "Nastav počet zobrazovaných řádek chatu"
|
||||
msgstr "Nastavit počet zobrazovaných řádek chatu"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=chat_timestamps
|
||||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:52
|
||||
|
@ -4895,12 +4896,12 @@ msgstr "Časování chatu"
|
|||
#. [toggle_button]: id=chat_timestamps
|
||||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:53
|
||||
msgid "Add a timestamp to chat messages"
|
||||
msgstr "Přiřaď čas k chatové zprávě"
|
||||
msgstr "Přiřadit čas k chatové zprávě"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=remember_password
|
||||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:69
|
||||
msgid "Uncheck to delete the saved password (on exit)"
|
||||
msgstr "Odklikněte pro smazání uložených hesel (při ukončení programu)."
|
||||
msgstr "Odklikněte pro smazání uložených hesel (při ukončení programu)"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only
|
||||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:84
|
||||
|
@ -4915,32 +4916,32 @@ msgstr "Přijímat soukromé zprávy pouze od lidí ve vašem seznamu přátel"
|
|||
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_none
|
||||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:101
|
||||
msgid "Do not show lobby joins"
|
||||
msgstr "Neukazuj připojení uživatelů"
|
||||
msgstr "Neukazovat připojení uživatelů"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_none
|
||||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:102
|
||||
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
|
||||
msgstr "Neukazuj zprávy o hráčích, kteří se připojili k serveru"
|
||||
msgstr "Neukazovat zprávy o hráčích, kteří se připojili k serveru"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_friends
|
||||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:116
|
||||
msgid "Show lobby joins of friends only"
|
||||
msgstr "Ukaž pouze připojení přátel"
|
||||
msgstr "Ukázat pouze připojení přátel"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_friends
|
||||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:117
|
||||
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
|
||||
msgstr "Ukazuj zprávy o tvých přátelích, kteří se připojili k serveru"
|
||||
msgstr "Ukázat zprávy o tvých přátelích, kteří se připojili k serveru"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_all
|
||||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:131
|
||||
msgid "Show all lobby joins"
|
||||
msgstr "Ukaž všechna připojení uživatelů"
|
||||
msgstr "Ukázat všechna připojení uživatelů"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_all
|
||||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:132
|
||||
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
|
||||
msgstr "Ukazuj zprávy o všech hráčích, kteří se připojili k serveru"
|
||||
msgstr "Ukázat zprávy o všech hráčích, kteří se připojili k serveru"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=mp_alerts
|
||||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:149
|
||||
|
@ -4960,7 +4961,8 @@ msgstr "Soubor spouštící server"
|
|||
#. [button]: id=mp_wesnothd
|
||||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:163
|
||||
msgid "Find and set path to MP server to host LAN games"
|
||||
msgstr "Najdi a nastav cestu k serveru hry více hráčů pro hostování her na LAN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Najít a nastavit cestu k serveru hry více hráčů pro hostování her na LAN"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=add_friend
|
||||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:264
|
||||
|
@ -4988,7 +4990,7 @@ msgstr "Odstraň tuto přezdívku ze seznamu"
|
|||
#. [label]: id=no_friends_notice
|
||||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:311
|
||||
msgid "You have not befriended or ignored any other players."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nespřátelil ses s dalšími hráči ani jsi žádné neignoroval."
|
||||
|
||||
#. [button]: id=open
|
||||
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:49
|
||||
|
@ -5187,7 +5189,7 @@ msgstr "Vlajky"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/theme_list.cfg:51
|
||||
msgid "Choose Theme"
|
||||
msgstr "Vyber téma"
|
||||
msgstr "Vybrat motiv"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=help
|
||||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:175
|
||||
|
@ -5207,7 +5209,7 @@ msgstr "Zobrazit další tip"
|
|||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:251
|
||||
msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game"
|
||||
msgstr "Spustí výcvik, umožňující seznámení se hrou"
|
||||
msgstr "Spustit výcvik umožňující seznámení se hrou"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [grid]
|
||||
|
@ -5223,7 +5225,7 @@ msgstr "Tažení"
|
|||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:252
|
||||
msgid "Start a new single player campaign"
|
||||
msgstr "Spustí nové tažení pro jednoho hráče"
|
||||
msgstr "Spustit nové tažení pro jednoho hráče"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:253
|
||||
|
@ -5231,8 +5233,8 @@ msgid ""
|
|||
"Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario against "
|
||||
"the AI"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hraj spolu s více hráči (na místě, přes LAN nebo po internetu), nebo jediný "
|
||||
"scénář proti AI"
|
||||
"Hrát spolu s více hráči (na místě, přes LAN nebo po internetu) nebo jediný "
|
||||
"scénář proti UI"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:254
|
||||
|
@ -5252,17 +5254,17 @@ msgstr "Rozšíření"
|
|||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:255
|
||||
msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs"
|
||||
msgstr "Stažení balíčků map, ér, tažení apod. vytvořených komunitou"
|
||||
msgstr "Stáhnout balíčky tažení, ér nebo map vytvořené uživateli"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:256
|
||||
msgid "Cores"
|
||||
msgstr "Zdroje"
|
||||
msgstr "Jádra"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:256
|
||||
msgid "Select the game core data"
|
||||
msgstr "Zvolte zdrojová herní data"
|
||||
msgstr "Vybrat data pro jádro hry"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:257
|
||||
|
@ -5282,7 +5284,7 @@ msgstr "Změnit používaný jazyk"
|
|||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:259
|
||||
msgid "Configure the game’s settings"
|
||||
msgstr "Konfigurovat nastavení hry"
|
||||
msgstr "Upravit nastavení hry"
|
||||
|
||||
# !!!! možný konflikt ohledně velikosti tlačítka a délky textu - prověřit
|
||||
#. [grid]
|
||||
|
@ -5318,7 +5320,7 @@ msgstr "Výpočet poškození"
|
|||
#. [button]: id=ok
|
||||
#: data/gui/window/unit_attack.cfg:220
|
||||
msgid "Attack"
|
||||
msgstr "Útok!"
|
||||
msgstr "Zaútočit"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/unit_attack.cfg:305
|
||||
|
@ -5397,18 +5399,18 @@ msgstr "Propustit"
|
|||
#. [button]: id=ok
|
||||
#: data/gui/window/unit_recall.cfg:442 src/hotkey/hotkey_command.cpp:105
|
||||
msgid "Recall"
|
||||
msgstr "Přivolej"
|
||||
msgstr "Přivolat"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/unit_recruit.cfg:155
|
||||
msgid "Recruit Unit"
|
||||
msgstr "Naverbuj"
|
||||
msgstr "Naverbovat jednotku"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [button]: id=ok
|
||||
#: data/gui/window/unit_recruit.cfg:231 src/hotkey/hotkey_command.cpp:103
|
||||
msgid "Recruit"
|
||||
msgstr "Naverbuj"
|
||||
msgstr "Naverbovat"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [label]
|
||||
|
@ -5426,8 +5428,10 @@ msgid "Details:"
|
|||
msgstr "Podrobnosti:"
|
||||
|
||||
#: src/build_info.cpp:269
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "feature^JPEG screenshots"
|
||||
msgid "feature^JPG screenshots"
|
||||
msgstr "zachycení obrazovky v JPG"
|
||||
msgstr "zachycení obrazovky v JPEG"
|
||||
|
||||
#: src/build_info.cpp:276
|
||||
msgid "feature^Lua console completion"
|
||||
|
@ -5721,7 +5725,7 @@ msgstr "Modifikace"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:201
|
||||
msgid "addons_of_type^Cores"
|
||||
msgstr "Zdroje"
|
||||
msgstr "Jádra"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:202
|
||||
msgid "addons_of_type^Resources"
|
||||
|
@ -6112,7 +6116,7 @@ msgstr "Rozšíření: "
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:71
|
||||
msgid "controller^AI"
|
||||
msgstr "AI"
|
||||
msgstr "UI"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:71
|
||||
msgid "controller^Idle"
|
||||
|
@ -7015,7 +7019,7 @@ msgstr "Zobraz/skryj popisky"
|
|||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:107
|
||||
msgid "End Turn"
|
||||
msgstr "Ukonči kolo"
|
||||
msgstr "Ukončit kolo"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:109
|
||||
msgid "Toggle Ellipses"
|
||||
|
@ -7071,11 +7075,11 @@ msgstr "Umísti týmový popisek"
|
|||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:127
|
||||
msgid "Set Label"
|
||||
msgstr "Nastav popisek"
|
||||
msgstr "Nastavit popisek"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:128
|
||||
msgid "Clear Labels"
|
||||
msgstr "Smaž popisky"
|
||||
msgstr "Smazat popisky"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:129
|
||||
msgid "Show Enemy Moves"
|
||||
|
@ -7110,16 +7114,22 @@ msgid "Next Move"
|
|||
msgstr "Další tah"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "View: Full Map"
|
||||
msgid "Full Map"
|
||||
msgstr "Celá mapa"
|
||||
msgstr "Pohled: Celá mapa"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "View: Each Team"
|
||||
msgid "Each Team"
|
||||
msgstr "Všechny týmy"
|
||||
msgstr "Pohled: Každý tým"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "View: Human Team"
|
||||
msgid "Human Team"
|
||||
msgstr "Tým hráčů"
|
||||
msgstr "Pohled: Člověčí tým"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:141
|
||||
msgid "Skip Animation"
|
||||
|
@ -7583,7 +7593,7 @@ msgstr "Odebrat stranu"
|
|||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:271
|
||||
msgid "Delay Shroud Updates"
|
||||
msgstr "Pozdrž překreslování mlhy"
|
||||
msgstr "Pozdržet překreslování mlhy"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:272
|
||||
msgid "Update Shroud Now"
|
||||
|
@ -7667,7 +7677,7 @@ msgstr "Spravuj rozšíření"
|
|||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:293
|
||||
msgid "Manage Cores"
|
||||
msgstr "Sloučit zdroje"
|
||||
msgstr "Spravuj jádra"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:294
|
||||
msgid "Start Editor"
|
||||
|
@ -7696,7 +7706,7 @@ msgstr "Neznámý příkaz"
|
|||
|
||||
#: src/preferences/display.cpp:122
|
||||
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
|
||||
msgstr "Žádná známá témata. Zkus změnit během existující hry."
|
||||
msgstr "Žádné známé motivy. Zkus změnit během existující hry."
|
||||
|
||||
#: src/preferences/display.cpp:164
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7704,6 +7714,9 @@ msgid ""
|
|||
"functionality and is required for hosting local network games. It will "
|
||||
"normally be found in the same folder as the game executable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aplikace serveru <b>$filename</b> poskytuje funkce serveru pro hru více "
|
||||
"hráčů a je požadována pro pořádání her na místní síti. Obvykle se nachází ve "
|
||||
"stejné složce jako spustitelný soubor hry."
|
||||
|
||||
#: src/preferences/display.cpp:168
|
||||
msgid "Find Server Application"
|
||||
|
@ -7769,10 +7782,20 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Reason:"
|
||||
#~ msgstr "Příčina:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Load Game"
|
||||
#~ msgid "Stop Game"
|
||||
#~ msgstr "Načti hru"
|
||||
#~ msgstr "Zastavit hru"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Private Replay"
|
||||
#~ msgstr "Neveřejný záznam"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Whether the replay will be publicly available"
|
||||
#~ msgstr "Zda bude záznam veřejně dostupný"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Defender vulnerability vs"
|
||||
#~ msgstr "Zranitelnost obránce vs."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Attacker resistance vs"
|
||||
#~ msgstr "Odolnost útočníka vs."
|
||||
|
||||
#~ msgid "feature^Experimental OpenMP support"
|
||||
#~ msgstr "Experimentální podpora OpenMP"
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# translation of wesnoth-low.pot to Czech
|
||||
# Czech translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
|
||||
# Copyright (C) 2008 - 2019 Wesnoth development team
|
||||
# Copyright (C) 2008 - 2020 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team <hrubymar10@gmail.com>,
|
||||
|
@ -10,14 +10,15 @@
|
|||
# Petr Šlejhar <septim@centrum.cz>, 2008 - 2011.
|
||||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||||
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2019.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 19:41 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-26 04:31+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-25 15:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -25,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:45
|
||||
|
@ -53,7 +54,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:49
|
||||
msgid "(Hard level, 18 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(Obtížnost: těžká, 18 scénářů)"
|
||||
msgstr "(Úroveň těžká, 18 scénářů.)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:51
|
||||
|
@ -2072,6 +2073,12 @@ msgstr "El’Isomithir"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Leave the Humans out of this. King Haldric has broken the treaty we "
|
||||
#| "signed with him eighteen years ago, and has sent back all our emissaries. "
|
||||
#| "When he arrived on our shore he was very humble, but now his arrogance "
|
||||
#| "knows no bounds. He believes the Orcs will not dare to fight him."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Leave the Humans out of this. King Haldric has broken the treaty we signed "
|
||||
"with him eleven years ago, and has sent back all our emissaries. When he "
|
||||
|
@ -2079,7 +2086,7 @@ msgid ""
|
|||
"bounds. He believes the Orcs will not dare to fight him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lidi z toho vynech. Král Haldrik se rozhodl porušit naše spojenectví, "
|
||||
"uzavřené před jedenácti lety a vyhnal všechny naše vyslance. Když připlul do "
|
||||
"uzavřené před osmnácti lety a vyhnal všechny naše vyslance. Když připlul do "
|
||||
"této země, byl velmi pokorný, ale teď jeho arogance přerostla všechny meze. "
|
||||
"Věří, že se skřeti neodváží s ním bojovat."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# translation of wesnoth-manpages.pot to Czech
|
||||
# Czech translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
|
||||
# Copyright (C) 2006 - 2019 Wesnoth development team
|
||||
# Copyright (C) 2006 - 2020 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team <hrubymar10@gmail.com>,
|
||||
|
@ -10,14 +10,14 @@
|
|||
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2006, 2007, 2010.
|
||||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||||
# Jan Dědič <jan.dedic@gmail.com>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2019.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 22:41+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-15 21:06+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-25 15:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
|
||||
#. type: TH
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:16
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# translation of wesnoth-manual.pot to Czech
|
||||
# Czech translations for Battle for Wesnoth package
|
||||
# Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
|
||||
# Copyright (C) 2007 - 2019 Wesnoth Development Team
|
||||
# Copyright (C) 2007 - 2020 Wesnoth development Team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team <hrubymar10@gmail.com>,
|
||||
|
@ -9,13 +9,14 @@
|
|||
#
|
||||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||||
# Jan Dědič <jan.dedic@gmail.com>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2019.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:20+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-14 22:33+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-25 15:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -23,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
|
||||
#. type: Attribute 'lang' of: <book>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:6
|
||||
|
@ -965,7 +966,7 @@ msgstr "Profil poslední vybrané jednotky"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:491
|
||||
msgid "End Turn button"
|
||||
msgstr "Tlačítko „Ukonči kolo“"
|
||||
msgstr "Tlačítko Ukončit kolo"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:497
|
||||
|
@ -1093,7 +1094,7 @@ msgid ""
|
|||
"multiplayer game) chatting with other players before pressing that button "
|
||||
"to advance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Když vyhrajete scénář, mapa zešedne a tlačítko <emphasis>Ukonči kolo</"
|
||||
"Když vyhrajete scénář, mapa zešedne a tlačítko <emphasis>Ukončit kolo</"
|
||||
"emphasis> se změní na <emphasis>Ukončit scénář</emphasis>. Můžete stále "
|
||||
"měnit nastavení nebo komunikovat se spoluhráči (ve hře více hráčů) před "
|
||||
"potvrzením konce hry tímto tlačítkem."
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# translation of wesnoth-multiplayer.pot to Czech
|
||||
# Czech translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
|
||||
# Copyright (C) 2004 - 2019 Wesnoth development team
|
||||
# Copyright (C) 2004 - 2020 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team <hrubymar10@gmail.com>,
|
||||
|
@ -11,15 +11,15 @@
|
|||
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2005 - 2007.
|
||||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||||
# Jan Dědič <jan.dedic@gmail.com>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2019.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2020.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 19:41 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-22 10:17+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-25 15:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
|
||||
#. [generic_multiplayer]: id=user_map
|
||||
#: data/multiplayer/_main.cfg:8
|
||||
|
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Náhodný"
|
|||
#. [era]: id=era_default, type=hybrid
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:53
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Standardní"
|
||||
msgstr "Základní"
|
||||
|
||||
#. [era]: id=era_default, type=hybrid
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:54
|
||||
|
@ -63,24 +63,17 @@ msgid ""
|
|||
"units available for recruit. Consists of six factions. Not considered "
|
||||
"balanced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Věk obsahující jdnotky na vyšších úrovních: velitele na úrovni tři schopného "
|
||||
"verbovat jedotky na úrovních jedna a dva. Nepokládá se za vyrovnaný."
|
||||
"Věk obsahující jednotky na vyšších úrovních: velitele na úrovni tři schopné "
|
||||
"verbovat jednotky na úrovních jedna a dva. Sestává ze šesti frakcí. "
|
||||
"Nepokládá se za vyrovnaný."
|
||||
|
||||
#. [era]: id=era_dunefolk
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:83
|
||||
msgid "Default + Dunefolk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Základní + pouštní lid"
|
||||
|
||||
#. [era]: id=era_dunefolk
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "An era featuring an additional faction besides the six factions from "
|
||||
#| "Default Era. Khalifate units use no magic, but instead rely on careful "
|
||||
#| "use of terrain and coordinated strikes around dusk or dawn.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "This era is still under development, so please be sure to report any "
|
||||
#| "problems that arise."
|
||||
msgid ""
|
||||
"An era featuring an additional faction besides the six factions from Default "
|
||||
"Era. Dunefolk units rely on careful use of terrain and coordinated strikes "
|
||||
|
@ -89,30 +82,20 @@ msgid ""
|
|||
"This era is still under development, so please be sure to report any "
|
||||
"problems that arise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Věk který kromě šesti základních ras obsahuje některé navíc. Jednotky "
|
||||
"Chalífátu nepoužívají magii, ale místo toho spoléhají na precizní využití "
|
||||
"povrchu a koordinované údery za svítání nebo soumraku.\n"
|
||||
"Věk, který kromě šesti základních ras, obsahuje některé navíc. Jednotky "
|
||||
"pouštního lidu spoléhají na precizní využití povrchu a koordinované údery za "
|
||||
"svítání nebo soumraku.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tento věk je stále ve vývoji, takže buďte prosím tolerantní a všechny "
|
||||
"Tento věk je stále ve vývoji, takže buďte prosím tolerantní a všechny "
|
||||
"nalezené problémy hlašte."
|
||||
|
||||
#. [era]: id=era_dunefolk_heroes
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:94
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Age of Heroes"
|
||||
msgid "Age of Heroes + Dunefolk"
|
||||
msgstr "Věk hrdinů"
|
||||
msgstr "Věk hrdinů + pouštní lid"
|
||||
|
||||
#. [era]: id=era_dunefolk_heroes
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:95
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "An era featuring an additional faction besides the six factions from Age "
|
||||
#| "of Heroes Era. Khalifate units use no magic, but instead rely on careful "
|
||||
#| "use of terrain and coordinated strikes around dusk or dawn.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "This era is still under development, so please be sure to report any "
|
||||
#| "problems that arise."
|
||||
msgid ""
|
||||
"An era featuring an additional faction besides the six factions from Age of "
|
||||
"Heroes Era. Dunefolk units rely on careful use of terrain and coordinated "
|
||||
|
@ -121,11 +104,11 @@ msgid ""
|
|||
"This era is still under development, so please be sure to report any "
|
||||
"problems that arise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Věk který kromě šesti základních ras obsahuje některé rasy z Věku hrdinů "
|
||||
"navíc. Jednotky Chalífátu nepoužívají magii, ale místo toho spoléhají a "
|
||||
"precizní využití povrchu a koordinované údery za svítání nebo soumraku.\n"
|
||||
"Věk, který kromě šesti základních ras, obsahuje navíc některé rasy z Věku "
|
||||
"hrdinů. Jednotky pouštního lidu spoléhají na precizní využití povrchu "
|
||||
"a koordinované údery za svítání nebo soumraku.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tento věk je stále ve vývoji, takže buďte prosím tolerantní a všechny "
|
||||
"Tento věk je stále ve vývoji, takže buďte prosím tolerantní a všechny "
|
||||
"nalezené problémy hlašte."
|
||||
|
||||
#. [lua]: f
|
||||
|
@ -187,7 +170,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/multiplayer/factions/dunefolk-aoh.cfg:4
|
||||
#: data/multiplayer/factions/dunefolk-default.cfg:4
|
||||
msgid "Dunefolk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pouštní lid"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Dunefolk, type=random
|
||||
#: data/multiplayer/factions/dunefolk-aoh.cfg:14
|
||||
|
@ -467,9 +450,9 @@ msgstr "Jižané"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:288
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Death of your team leaders"
|
||||
#| msgid "Defeat all enemy leaders"
|
||||
msgid "Defeat enemy leader(s)"
|
||||
msgstr "Vůdci tvých týmů zemřou"
|
||||
msgstr "Poraz všechny vůdce nepřátel"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:292
|
||||
|
@ -631,10 +614,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:89
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:95
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "teamname^Southwest"
|
||||
msgid "teamname^Statues"
|
||||
msgstr "Jihozápadní"
|
||||
msgstr "Sochy"
|
||||
|
||||
# pův.: "Větry temné oblohy duly tak chladně\n
|
||||
# Měsíc byl vysoko, noc byla stará\n
|
||||
|
@ -1816,10 +1797,8 @@ msgstr "2p — Pevnost tisíce žihadel"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "A strange place. Designed by Doc Paterson"
|
||||
msgid "A strange place. Designed by Doc Paterson."
|
||||
msgstr "Podivné místo. Návrhl Doc Patterson."
|
||||
msgstr "Podivné místo. Navrhl Doc Paterson."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:93
|
||||
|
@ -2777,6 +2756,30 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Testing new lua mapgen features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Defeat the enemy leader"
|
||||
#~ msgstr "Poraz vůdce nepřítele"
|
||||
|
||||
#~ msgid "teamname^Team 3"
|
||||
#~ msgstr "Tým 3"
|
||||
|
||||
#~ msgid "teamname^Team 4"
|
||||
#~ msgstr "Tým 4"
|
||||
|
||||
#~ msgid "teamname^Monsters"
|
||||
#~ msgstr "Příšery"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Defeat all monsters"
|
||||
#~ msgstr "Poraz všechny příšery"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Defeat the enemy leaders"
|
||||
#~ msgstr "Poraz vůdce nepřátel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Death of all your units"
|
||||
#~ msgstr "Všechny tvé jednotky zemřou"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You cannot recruit units."
|
||||
#~ msgstr "Nemůžeš verbovat jednotky."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Default + Khalifate"
|
||||
#~ msgstr "Výchozí + Chalífát"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# translation of wesnoth-nr.pot to Czech
|
||||
# Czech translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
|
||||
# Copyright (C) 2007 - 2019 Wesnoth development team
|
||||
# Copyright (C) 2007 - 2020 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team <hrubymar10@gmail.com>,
|
||||
|
@ -10,14 +10,15 @@
|
|||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||||
# Petr Šlejhar <septim>, 2011.
|
||||
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2019.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 19:41 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-26 04:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-25 15:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -25,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:9
|
||||
|
@ -88,7 +89,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:23
|
||||
msgid "(Expert level, 13 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(Obtížnost: expert, 13 scénářů)"
|
||||
msgstr "(Úroveň expert, 13 scénářů.)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:28
|
||||
|
@ -4781,7 +4782,7 @@ msgid ""
|
|||
"Geez, what a fool’s quest. Everyone in these Northlands knows that the "
|
||||
"Sceptre is long gone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To je teda pitomost. Každý na Severu přece ví, že Žezlo je už dávno ztracené."
|
||||
"To je teda pitomost. Každý na Severu přece ví, že žezlo je už dávno ztracené."
|
||||
|
||||
#. [story]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:69
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# translation of wesnoth-sof.pot to Czech
|
||||
# Czech translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
|
||||
# Copyright (C) 2007 - 2019 Wesnoth development team
|
||||
# Copyright (C) 2007 - 2020 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team <hrubymar10@gmail.com>,
|
||||
|
@ -12,15 +12,15 @@
|
|||
# Anežka Bubeníčková <masozravapalma@gmail.com>, 2007, 2008.
|
||||
# Karel Doleček <KDolecek@seznam.cz>, 2008.
|
||||
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2019.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2020.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 19:41 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-10-16 19:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-25 15:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:11
|
||||
|
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr ""
|
|||
"nepřišlo ze země té, přišlo jinak.\n"
|
||||
"Kde kraj trpaslíků chmurný všelijak,\n"
|
||||
"tam runový kovář ho vytvořil tak,\n"
|
||||
"že Oheň plane Žezlem, až šálí zrak.\n"
|
||||
"že oheň plane žezlem, až šálí zrak.\n"
|
||||
"O něm i o tvůrcích, kdo, jak a kterak,\n"
|
||||
"vyprávím příběh, je jen jeden beztak.</i>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:34
|
||||
msgid "(Hard level, 9 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(Obtížnost: těžká, 9 scénářů)"
|
||||
msgstr "(Úroveň těžká, 9 scénářů.)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:39
|
||||
|
@ -328,15 +328,21 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:254
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "When the elves came to Tath, about five years ago, they spoke of a mage "
|
||||
#| "named Crelanu, and of his advice about the ruby. He said that the "
|
||||
#| "radiance of the stone could be contained, and that doing so would stop "
|
||||
#| "the stone’s effect."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the elves came to Weldyn, about ten years ago, they spoke of a mage "
|
||||
"named Crelanu, and of his advice about the ruby. He said that the radiance "
|
||||
"of the stone could be contained, and that doing so would stop the stone’s "
|
||||
"effect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Když asi před deseti lety přišli elfové do Weldynu, mluvili o mágovi jménem "
|
||||
"Crelanu a jeho radě týkající se rubínu. Říkal, že jeho vyzařování by mohlo "
|
||||
"být ovládnuto a to by zastavilo působení kamene."
|
||||
"Když asi před pěti lety přišli elfové do Tathu, mluvili o mágovi jménem "
|
||||
"Crelanu a jeho radě týkající se rubínu. Říkal, že jeho vyzařování by mohlo "
|
||||
"být ovládnuto, a to by zastavilo působení kamene."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:258
|
||||
|
@ -903,23 +909,17 @@ msgid ""
|
|||
"Just watch. The gates wi’ close very soon. Then the elves outside — and, "
|
||||
"unfortunately, our dwarves who are still out there — wi’ become irrelevant."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dívej se. Brány se brzy uzavřou. Pak se elfové venku... a bohužel i naši "
|
||||
"trpaslíci, kteří tam zůstanou... stanou bezvýznamnými."
|
||||
"Dívej se. Brány se brzy uzavřou. Pak se elfové venku – a bohužel i naši "
|
||||
"trpaslíci, kteří tam zůstanou – stanou bezvýznamnými."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#. all the dwarves are inside, although there might still be some elves inside too
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:514
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Just watch. The gates wi’ close very soon. Then the elves outside — and, "
|
||||
#| "unfortunately, our dwarves who are still out there — wi’ become "
|
||||
#| "irrelevant."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Just watch. The gates wi’ close very soon. Then the elves outside wi’ become "
|
||||
"irrelevant."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dívej se. Brány se brzy uzavřou. Pak se elfové venku... a bohužel i naši "
|
||||
"trpaslíci, kteří tam zůstanou... stanou bezvýznamnými."
|
||||
"Dívej se. Brány se brzy uzavřou. Pak se elfové venku stanou bezvýznamnými."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Glindur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:549
|
||||
|
@ -2028,7 +2028,7 @@ msgid ""
|
|||
"Theganli spent many months cutting the jewels that would go into the Sceptre "
|
||||
"of Fire, and the Ruby of Fire he attempted last. But he could not cut it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Theganli strávil mnoho měsíců broušením drahokamů do Ohnivého Žezla a Ohnivý "
|
||||
"Theganli strávil mnoho měsíců broušením drahokamů do Ohnivého žezla a Ohnivý "
|
||||
"rubín si nechal nakonec. Ale nebyl schopen ho zbrousit."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
|
@ -3308,7 +3308,7 @@ msgid ""
|
|||
"I have completed my work. Now it is truly the Sceptre of Fire, a powerful "
|
||||
"magical artifact."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokončil jsem svou práci. Teď je to skutečně Ohnivé Žezlo, mocný magický "
|
||||
"Dokončil jsem svou práci. Teď je to skutečně Ohnivé žezlo, mocný magický "
|
||||
"artefakt."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
|
@ -3742,7 +3742,7 @@ msgid ""
|
|||
"caves. He came to tell you, so that you would know that the dwarves did "
|
||||
"fulfill their promise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Říká, že viděl Žezlo. Rugnur ho měl, ale ztratil jej v jeskyni. Přišel, aby "
|
||||
"Říká, že viděl žezlo. Rugnur ho měl, ale ztratil jej v jeskyni. Přišel, aby "
|
||||
"vám to řekl, a aby jste věděl, že trpaslíci splnili slib."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Krawg
|
||||
|
|
|
@ -1,20 +1,21 @@
|
|||
# translation of wesnoth-sota.pot to Czech
|
||||
# Czech translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
|
||||
# Copyright (C) 2017 - 2019 Wesnoth development team
|
||||
# Copyright (C) 2017 - 2020 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team <hrubymar10@gmail.com>,
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2019.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 19:41 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-15 21:25+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-25 15:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -22,14 +23,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
|
||||
#. [editor_group]: id=sota
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:10
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:68
|
||||
msgid "Secrets of the Ancients"
|
||||
msgstr "Tajemství Předků"
|
||||
msgstr "Tajemství předků"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:11
|
||||
|
@ -68,22 +69,16 @@ msgstr "Náročná"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Rediscover the secrets known by the lich lords of the Green Isle. They "
|
||||
#| "knew how to live forever, so why can't you?\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "(Hard level, 21 scenarios.)\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rediscover the secrets known by the lich lords of the Green Isle. They knew "
|
||||
"how to live forever, so why can't you?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Hard level, 18 scenarios.)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Znovu objev tajemství lichů ze Zeleného ostrova. Proč by jsi nemohl žít "
|
||||
"navždy, stejně jako oni?\n"
|
||||
"Znovu objev tajemství lichů ze Zeleného ostrova. Proč bys nemohl žít navždy, "
|
||||
"stejně jako oni?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Obtížnost: těžká, 21 scénářů.)\n"
|
||||
"(Úroveň těžká, 18 scénářů.)\n"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:28
|
||||
|
@ -1040,7 +1035,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [scenario]: id=05_Blackwater
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:13
|
||||
msgid "Blackwater"
|
||||
msgstr "Přístav temných vod"
|
||||
msgstr "Přístav Temných Vod"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:26
|
||||
|
@ -1203,7 +1198,7 @@ msgstr "Ty jsi duch… opravdový duch! Budu tě sledovat. Věd mě."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Blackwater Port is defeated, but we must let none escape. Finish them all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Přístav temných vod je dobyt, ale nesmíme nechat nikoho uniknout. Zabijte je "
|
||||
"Přístav Temných Vod je dobyt, ale nesmíme nechat nikoho uniknout. Zabijte je "
|
||||
"všechny."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=06_Following_the_Shadow
|
||||
|
@ -1702,8 +1697,8 @@ msgid ""
|
|||
"Or... you know. Thanks so much for getting us out, sir. We would be glad to "
|
||||
"follow you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nebo ... víte. Díky moc za to, že jste nás dostali ven, pane. Rádi bychom "
|
||||
"vás následovali!"
|
||||
"Nebo... víte. Díky moc za to, že jste nás dostali ven, pane. Rádi bychom vás "
|
||||
"následovali!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:257
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# translation of wesnoth-sotbe.pot to Czech
|
||||
# Czech translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
|
||||
# Copyright (C) 2004 - 2019 Wesnoth development team
|
||||
# Copyright (C) 2004 - 2020 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team <hrubymar10@gmail.com>,
|
||||
|
@ -14,14 +14,15 @@
|
|||
# Čestmír "CZestmyr" Houska <czestmyr@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Anežka Bubeníčková <masozravapalma@gmail.cz>, 2011.
|
||||
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2019.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2020.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 19:41 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-26 04:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-25 15:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -29,12 +30,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:9
|
||||
msgid "Son of the Black-Eye"
|
||||
msgstr "Syn Černého Oka"
|
||||
msgstr "Syn Černého oka"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:10
|
||||
|
@ -92,7 +93,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:24
|
||||
msgid "(Expert level, 18 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(Obtížnost: expert, 18 scénářů)"
|
||||
msgstr "(Úroveň expert, 18 scénářů.)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:29
|
||||
|
@ -435,10 +436,9 @@ msgid ""
|
|||
"they will help us. And what true orc has ever feared dwarvish dirt-grubbers? "
|
||||
"Move it! We leave within the hour. If you’re not ready by then, stay and die."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nebuď takový zbabělec. Trollové byli v minulosti našimi spojenci — možná nám "
|
||||
"pomohou. A který skutečný skřet se kdy bál trpasličích požíračů hlíny? "
|
||||
"Dělej! Odcházíme za hodinu. Jestli do té doby nebudeš připraven, zůstaň a "
|
||||
"zemři."
|
||||
"Nebuď takový zbabělec. Trollové byli v minulosti našimi spojenci — možná nám "
|
||||
"pomohou. A který skutečný skřet se kdy bál trpasličích hlínohrabů? Dělej! "
|
||||
"Odcházíme za hodinu. Jestli do té doby nebudeš připraven, zůstaň a zemři."
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:268
|
||||
|
@ -2786,12 +2786,16 @@ msgstr "Ubraň Prestim po dobu čtyř dnů"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You don't control all villages on the north side of the river when turns "
|
||||
#| "run out"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enemies control any villages on the north side of the river when turns run "
|
||||
"out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepřátelé na konci všech kol ovládají jakoukoliv vesnici na severní straně "
|
||||
"řeky"
|
||||
"Nebudeš ovládat všechny vesnice na severní straně řeky, až vyprší daný počet "
|
||||
"kol"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:232
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# translation of wesnoth-tb.pot to Czech
|
||||
# Czech translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
|
||||
# Copyright (C) 2007 - 2019 Wesnoth development team
|
||||
# Copyright (C) 2007 - 2020 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team <hrubymar10@gmail.com>,
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@
|
|||
#
|
||||
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2006, 2007.
|
||||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2019.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 19:41 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-10-18 22:08+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-25 15:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13
|
||||
|
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:23
|
||||
msgid "(Rookie level, 4 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(Obtížnost: zelenáč, 4 scénáře)"
|
||||
msgstr "(Úroveň zelenáč, 4 scénáře.)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:30
|
||||
|
|
|
@ -1,21 +1,21 @@
|
|||
# translation of wesnoth.pot to Czech
|
||||
# Czech translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
|
||||
# Copyright (C) 2008 - 2019 Wesnoth development team
|
||||
# Copyright (C) 2008 - 2020 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team <hrubymar10@gmail.com>,
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2009.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2019.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-07-08 04:51-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-20 09:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-25 15:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
|
||||
#. [test_key2]
|
||||
#: data/test/test/_main.cfg:24
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# translation of wesnoth-thot.pot to Czech
|
||||
# Czech translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
|
||||
# Copyright (C) 2007 - 2019 Wesnoth development team
|
||||
# Copyright (C) 2007 - 2020 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team <hrubymar10@gmail.com>,
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@
|
|||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||||
# Petr Šlejhar (Septim) <septim@centrum.cz>, 2008 - 2011.
|
||||
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2019.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 19:41 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-10-17 19:26+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-25 15:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
|
||||
# Název tažení
|
||||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||||
|
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Intermediate level, 11 scenarios.)"
|
||||
msgid "(Intermediate level, 8 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(Obtížnost: pokročilý hráč, 11 scénářů)"
|
||||
msgstr "(Úroveň pokročilý hráč, 11 scénářů.)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:29
|
||||
|
@ -1530,8 +1530,8 @@ msgid ""
|
|||
"A runemaster? There have been none such since Thursagan’s day. And for one "
|
||||
"to lead a holding was unheard-of; they tended towards the solitary life."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Runový mistr? Od Thursaganových časů nikdo takový nebyl. A aby byl vůdcem, "
|
||||
"to je neslýchané. Vždy dávali přednost osamělému životu."
|
||||
"Runový mistr? Od Thursaganových časů nikdo takový nebyl. A aby byl vůdcem "
|
||||
"državy, to je neslýchané. Vždy dávali přednost osamělému životu."
|
||||
|
||||
# říká Dulcatulos (trpaslík)
|
||||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||||
|
@ -1618,7 +1618,7 @@ msgid ""
|
|||
"the likes of me. I must see to my troop’s care. Food will be brought to you; "
|
||||
"rest well. We will speak again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To je starost pánů a obřadníků, ne takových jako já. Musím se postarat o mé "
|
||||
"To je starost pánů a obřadníků, ne takových jako já. Musím se postarat o mé "
|
||||
"vojáky. Přineseme vám jídlo; dobře si odpočiňte. Promluvíme si znovu."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=08_The_Court_of_Karrag
|
||||
|
@ -1694,7 +1694,7 @@ msgid ""
|
|||
"We are from Knalga; your clans are kin to ours of old. We but did our duty "
|
||||
"to kin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Přicházíme z Knalgy. Náš klan je rodově spřízněný s vaším. Pouze jsme "
|
||||
"Přicházíme z Knalgy. Náš klan je rodově spřízněný s vaším. Pouze jsme "
|
||||
"splnili povinnost, kterou máme ke svým bratrům."
|
||||
|
||||
# říká Karrag (trpaslík)
|
||||
|
@ -1709,8 +1709,8 @@ msgid ""
|
|||
"dirtgrubbers. You can be part of the fist that smites them through the power "
|
||||
"of our ancient heirloom, the Hammer of Thursagan."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Všichni trpaslíci jsou bratři a musí si podrobit skřety, lidi a jiné "
|
||||
"pozemské červy. I vy můžete být tou pěstí, která na ně udeří."
|
||||
"Všichni trpaslíci jsou bratři a musí si podrobit skřety, lidi a jiné "
|
||||
"hlínohraby. I vy můžete být tou pěstí, která na ně udeří."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:215
|
||||
|
@ -1751,7 +1751,7 @@ msgid ""
|
|||
"On one condition. You must take off that mask and show your true face. I am "
|
||||
"a witness."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pod jednou podmínkou. Musíš sundat masku a ukázat nám svou pravou tvář. Jsem "
|
||||
"Pod jednou podmínkou. Musíš sundat masku a ukázat nám svou pravou tvář. Jsem "
|
||||
"dohlížitel."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||||
|
@ -1780,7 +1780,7 @@ msgid ""
|
|||
"But the Law must see. A dwarf must put his name and his face behind his "
|
||||
"deeds. I am a witness."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ale Zákon si to žádá. Trpaslík musí za své činy ručit svým jménem a tváří. "
|
||||
"Ale Zákon si to žádá. Trpaslík musí za své činy ručit svým jménem a tváří. "
|
||||
"To prohlašuji jako dohlížitel."
|
||||
|
||||
# říká Karrag (trpaslík)
|
||||
|
@ -1795,7 +1795,7 @@ msgid ""
|
|||
"to a lord in his own holding... and one who holds the very soul of the "
|
||||
"dwarves in his hand. It is unthinkable!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Drzý blázne! Ty nejsi ten, kdo by měl poroučet lordu v jeho vlastním hradě, "
|
||||
"Drzý blázne! Ty nejsi ten, kdo by měl poroučet pánu v jeho vlastní državě, "
|
||||
"tím méně tomu, kdo třímá ve svých rukou samotnou duši trpaslíků."
|
||||
|
||||
# říká Angarthing (trpaslík)
|
||||
|
@ -1824,9 +1824,9 @@ msgid ""
|
|||
"sustained me, until I became as I am. I will have revenge; I will destroy "
|
||||
"the orcs, and the humans, and the elves, and all but the true people!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Týdny jsem zápasil v agónii. Pouze má nenávist a dávné runové umění mě "
|
||||
"Týdny jsem zápasil v agónii. Pouze má nenávist a dávné runové umění mě "
|
||||
"držely, dokud jsem se nestal tím, čím jsem. Pomstím se! Zničím všechny "
|
||||
"skřety, lidi a elfy, prostě všechny, kteří nejsou pravé rasy!"
|
||||
"skřety, lidi a elfy, prostě všechny, kteří nejsou pravé rasy!"
|
||||
|
||||
# říká Karrag (lich)
|
||||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||||
|
@ -1837,10 +1837,10 @@ msgid ""
|
|||
"your new friends will be the last sacrifices I require to bind the entire "
|
||||
"dwarvish race to my purpose. TAKE THEM!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A vy jste zpečetili svůj osud. Stovky pozemských červů již zemřely, aby "
|
||||
"utkaly síť krve kolem kladiva a duše trpaslíků. Vy a vaši noví přátelé "
|
||||
"budete poslední oběti, které potřebuji k připojení celé trpasličí rasy "
|
||||
"k mému záměru. CHOPTE SE JICH!"
|
||||
"A vy jste zpečetili svůj osud. Stovky hlínohrabů již zemřely, aby utkaly síť "
|
||||
"krve kolem kladiva a duše trpaslíků. Vy a vaši noví přátelé budete poslední "
|
||||
"oběti, které potřebuji k připojení celé trpasličí rasy k mému záměru. CHOPTE "
|
||||
"SE JICH!"
|
||||
|
||||
# Oznámení
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -1848,7 +1848,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Neither side can recruit or recall. You must win with the troops you have."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Žádná strana nemůže verbovat ani přivolávat jednotky. Musíš zvítězit s tím, "
|
||||
"Žádná strana nemůže verbovat ani přivolávat jednotky. Musíš zvítězit s tím, "
|
||||
"co máš."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
|
@ -1878,7 +1878,7 @@ msgid ""
|
|||
"succeed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Musíme za ním. Rychle! Jeho řeči o zneužití kladiva mohly být jen bláhovým "
|
||||
"blouzněním, ale my si nemůžeme dovolit riskovat. Co kdyby jeho bláznivé "
|
||||
"blouzněním, ale my si nemůžeme dovolit riskovat. Co kdyby jeho bídné "
|
||||
"kouzlení fungovalo."
|
||||
|
||||
# Název scénáře
|
||||
|
@ -1999,22 +1999,22 @@ msgstr "Pokračujme kupředu."
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:525
|
||||
msgid "There's something behind this door. I shall break it down!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Za těmi dveřmi něco je. Vyrazím je!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:531
|
||||
msgid "There's something behind this door."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Za těmi dveřmi něco je."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:536
|
||||
msgid "Break it down!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vyraž je!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:573
|
||||
msgid "It looks like there is a rune behind this gate!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vypadá to, že za tou bránou je runa!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:611
|
||||
|
@ -2024,7 +2024,7 @@ msgstr "Kamarádi hlínohrabů dorazili! Zabte je všechny!"
|
|||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:616
|
||||
msgid "You could not stop us before and you won't be stopping us now!"
|
||||
msgstr "Nemohls nás zastavit dřív a nezastavíš nás ani teď!"
|
||||
msgstr "Nemohls nás zastavit dřív a nezastavíš nás ani teď!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dufon
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:637
|
||||
|
@ -2055,28 +2055,30 @@ msgid ""
|
|||
"Your path forward ends here! Once the lord's spell is complete, your souls "
|
||||
"will soon be chained to his will!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaše cesta vpřed zde končí! Jakmile lord dohotoví své kouzlo, budou vaše "
|
||||
"duše brzy spoutány s jeho vůlí!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dranath
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:688
|
||||
msgid "The dirtgrubbers have come! Stop their advance!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Přišli hlínohrabové! Zastavte jejich postup!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:715
|
||||
msgid "This must be one of the runic keys!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "To musí být jeden z runových klíčů!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:755
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:921
|
||||
msgid "We still need to find the other one!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ještě potřebujeme najít ten druhý!"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:761
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:927
|
||||
msgid "Find and activate the runic keys (one remaining)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Najdi a použij runové klíče (jeden zbývající)"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:777
|
||||
|
@ -2085,35 +2087,28 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"You may teleport units between matching runes (the destination must be clear)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Můžeš teleportovat jednotky mezi odpovídajícími runami (cíl musí být volný)"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:881
|
||||
msgid "We've found a runic key!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Našli jsme runový klíč!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1037
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The key has been uttered, these doors should open..."
|
||||
msgid "The keys have been found. The door should open..."
|
||||
msgstr "Klíč byl vysloven, dveře by měly jít otevřít..."
|
||||
msgstr "Klíče byly nalezeny. Dveře by se měly otevřít..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1089
|
||||
msgid "The lich surely awaits us within. We must be on guard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lich nás uvnitř jistě očekává. Musíme se mít na pozoru."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It seems that guard spoke truth. These doors cannot be forced open by any "
|
||||
#| "means we have!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"It seems that the guard spoke the truth. These doors will not open to us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vypadá to, že ten strážce mluvil pravdu. Tyhle dveře nejdou vypáčit žádným "
|
||||
"způsobem který máme k dispozici!"
|
||||
msgstr "Zdá se, že ten strážce mluvil pravdu. Tyhle dveře se nám neotevřou!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1142
|
||||
|
@ -2121,26 +2116,28 @@ msgid ""
|
|||
"They are sealed by the ancient runelore of the Hammer. No amount of force "
|
||||
"can open these doors - we will need to find the keys to the seals here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jsou zapečetěné prastarým runovým uměním kladiva. Žádná síla nemůže ty dveře "
|
||||
"otevřít – bude potřeba najít tady k těm pečetím klíče."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1148
|
||||
msgid "Find and activate the runic keys to the sealed door"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Najdi a použij runové klíče k zapečetěným dveřím"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1180
|
||||
msgid "My lord, the dirtgrubbers have entered our sanctuary!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Můj pane, hlínohrabové vstoupili do naší svatyně!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1185
|
||||
msgid "Excellent! Their blood will provide plenty of fuel for my ritual!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Výborně! Jejich krev poskytne mému obřadu dostatek paliva!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1206
|
||||
msgid "So, the usurpers have arrived at last."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tak uchvatitelé konečně dorazili."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1211
|
||||
|
@ -2148,6 +2145,8 @@ msgid ""
|
|||
"We are not the usurpers but the liberators of Kal Kartha! We are here to "
|
||||
"free our kin from your dark sorcery!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nikoliv uchvatitelé, nýbrž osvoboditelé Kal Karthy! Jsme tu, abychom zbavili "
|
||||
"náš rod tvého temného čarodějnictví!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1216
|
||||
|
@ -2156,6 +2155,8 @@ msgid ""
|
|||
"cleansed the lands of the true people from all unworthy scum! Kal Kartha "
|
||||
"owes me everything!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ty nestydatý blázne! To já přivedl Kal Karthu ke slávě a já to byl, kdo "
|
||||
"očistil země pravé rasy od vší podřadné spodiny! Kal Kartha mi vděčí za vše!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1221
|
||||
|
@ -2164,6 +2165,9 @@ msgid ""
|
|||
"their minds with your foul magic and now we are here to put an end to your "
|
||||
"tyrannical rule!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne! Ty jsi ten, který dluží našim bratřím jejich svobodu! Podmanil sis "
|
||||
"jejich myšlenky svou odpornou magií a my teď na místě ukončíme tvou "
|
||||
"krutovládu!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1226
|
||||
|
@ -2171,32 +2175,33 @@ msgid ""
|
|||
"Any enemy of my rule is no better than the filthiest of dirtgrubbers. You no "
|
||||
"longer belong to the true people. You will become my slaves!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Žádný nepřítel mého panování není lepší než ten nejšpinavější hlínohrab. Už "
|
||||
"více nepatříte k pravé rase. Stanete se mými otroky!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1231
|
||||
msgid "Not if we stop you here. AXES UP!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ne, když tě tady zastavíme. DO ZBRANĚ!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1249
|
||||
msgid "No! No! No! Dirtgrubbers must die! The true people must rule all!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne! Ne! Ne! Pozemští červi musí zemřít! Pravá rasa musí všemu vládnout!"
|
||||
msgstr "Ne! Ne! Ne! Hlínohrabové musí zemřít! Pravá rasa musí vládnout všem!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1254
|
||||
msgid "The ‘true people’ speak through our axes. Die, foul lich."
|
||||
msgstr "„Pravá rasa“ se pozná po ostří své sekery! Chcípni, zkažený lichi!"
|
||||
msgstr "‚Pravá rasa‘ mluví našimi sekerami. Zemři, odporný lichu!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1259
|
||||
msgid "Nooo! My power... it wanes..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neee! Má síla... se vytrácí..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1269
|
||||
msgid "And your rule is at an end, Karrag, once the brave lord of Kal Kartha."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A tvá vláda je u konce, Karragu, kdysi statečný pane Kal Karthy."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1274
|
||||
|
@ -2205,6 +2210,9 @@ msgid ""
|
|||
"ago when his lust for power consumed him. It is now time to put the past "
|
||||
"behind and right the wrongs that have been wrought here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Netruchli nad jeho odchodem, Dulcatule. Karrak, jak jsi ho znal, zemřel před "
|
||||
"mnoha lety, kdy ho zničila jeho mocichtivost. Teď je čas nechat minulost za "
|
||||
"sebou a napravit křivdy, které tu byly napáchány."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1279
|
||||
|
@ -2213,6 +2221,9 @@ msgid ""
|
|||
"darkness is gone, there is still much to do. Much will have to be done to "
|
||||
"amend the desecration of the Hammer and the evil that has been done here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aiglondur mluví pravdu. Čin je dokonán. Ačkoli je srdce temnoty pryč, je tu "
|
||||
"stále hodně co dělat. Mnoho bude třeba vykonat, aby se odstranilo znesvěcení "
|
||||
"kladiva a odčinilo zlo, ke kterému tu došlo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1284
|
||||
|
@ -2220,11 +2231,13 @@ msgid ""
|
|||
"But first, we must bring this news to the rest of Kal Kartha. A new Lord "
|
||||
"must be chosen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ale nejprve musíme tu zprávu přinést zbytku Kal Karthy. Musí být zvolen nový "
|
||||
"pán."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1289
|
||||
msgid "Aye, let us go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ba, pojďme."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dufon
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1311
|
||||
|
@ -2237,16 +2250,18 @@ msgid ""
|
|||
"Imbeciles! Once the master's dark rite is complete, I will return to slay "
|
||||
"you myself!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Blbci! Hned jak bude mistrův temný obřad hotov, sám se vrátím, abych vás "
|
||||
"zabil!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aragoth
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1335
|
||||
msgid "The heathens... have slain me-"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ti bezvěrci... mě zabili—"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1346
|
||||
msgid "The air is cold with the stench of death."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vzduch je studený a zapáchá smrtí."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1351
|
||||
|
@ -2254,11 +2269,13 @@ msgid ""
|
|||
"No doubt it is this ritual that the masked ones spoke of. We must hurry and "
|
||||
"stop Karrag!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bezpochyby je to ten obřad, o kterém mluvili maskovaní. Musíme si pospíšit "
|
||||
"a zastavit Karraga!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1370
|
||||
msgid "I feel as if the life is being sapped out of my body!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cítím, jako by život unikal z mého těla!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1375
|
||||
|
@ -2266,6 +2283,8 @@ msgid ""
|
|||
"Karrag's spell grows more powerful with every passing moment. If we do not "
|
||||
"defeat him now, we will all turn into his thralls!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Karragovo kouzlo sílí každým okamžikem. Jestliže ho teď neporazíme, všichni "
|
||||
"se staneme jeho poddanými!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1384
|
||||
|
@ -2273,6 +2292,9 @@ msgid ""
|
|||
"HAHAHAHA! Yes, yes, YES! The rite of death is complete at last! Die, you "
|
||||
"filthy dirtgrubbers, die so that I may raise you again as my mindless slaves!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"HAHAHAHA! Ano, ano, ANO! Obřad smrti je konečně hotov! Zemřete, vy špinaví "
|
||||
"hlínohrabové, zemřete, abych vás mohl znovu pozvednout jako mé nemyslící "
|
||||
"otroky!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=10_Epilogue
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:5
|
||||
|
@ -2346,9 +2368,9 @@ msgid ""
|
|||
"harbored a great evil. Who now will take the burden of cleansing this "
|
||||
"holding of its taint?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trpaslíci z Kal Karthy, mluví k vám Zákon. Váš domov je padlý, zabředli jste "
|
||||
"do velkého zla. Kdo nyní vezme na svá bedra tíhu očištění tohoto místa od "
|
||||
"této nákazy?"
|
||||
"Trpaslíci z Kal Karthy, mluví k vám Zákon. Váš rod je zdeptaný; poskytli "
|
||||
"jste útočiště velkému zlu. Kdo nyní vezme na svá bedra tíhu očištění této "
|
||||
"državy od její zkaženosti?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:132
|
||||
|
@ -2374,8 +2396,8 @@ msgid ""
|
|||
"I was told I’d find Aiglondur of Knalga here. I bear a message from Tallin, "
|
||||
"the Lord Protector of the Alliance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bylo mi řečeno, že tady najdu Aiglondura z Knalgy. Nesu zprávu od Lorda "
|
||||
"Tallina, Protektora aliance."
|
||||
"Bylo mi řečeno, že tady najdu Aiglondura z Knalgy. Nesu zprávu od lorda "
|
||||
"Tallina, protektora aliance."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:168
|
||||
|
@ -2403,7 +2425,7 @@ msgid ""
|
|||
"Aiglondur, the Protector dubs you a Lord Companion of the Alliance. He bids "
|
||||
"you return to Knalga as soon as convenient, for your investiture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aiglondure, Protektor vás jmenoval spoluvládcem aliance. Nabídl vám, abyste "
|
||||
"Aiglondure, protektor vás jmenoval spoluvládcem aliance. Nabídl vám, abyste "
|
||||
"se vrátil kvůli investituře do Knalgy, jakmile to bude vhodné."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||||
|
@ -2417,8 +2439,8 @@ msgid ""
|
|||
"It would be no shame for a Lord Companion to rule this holding, as Hamel "
|
||||
"does at Knalga."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nebude jistě žádnou hanbou pro spoluvládce řídit toto místo, tak jak to dělá "
|
||||
"lord Hamel v případě Knalgy."
|
||||
"Pro spoluvládce nebude jistě žádnou hanbou řídit tuto državu tak, jak to "
|
||||
"dělá lord Hamel v případě Knalgy."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:194
|
||||
|
@ -2439,7 +2461,7 @@ msgid ""
|
|||
"Pelias, my thanks to the Lord Protector; I will attend him in the spring. "
|
||||
"But it seems that I have some work to do here first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Peliasi, vyřiď mé díky Lordu Protektorovi. Navštívím ho na jaře. Ale nejdřív "
|
||||
"Peliasi, vyřiď mé díky lordu protektorovi. Navštívím ho na jaře. Ale nejdřív "
|
||||
"tady budu muset asi udělat spoustu práce."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Annalist, race=dwarf
|
||||
|
@ -2517,15 +2539,6 @@ msgstr "Maskovaný trpasličí lord"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Lord, race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Feared in dwarven legend is the Dwarf Lord who masks his face, using the "
|
||||
#| "formidable fighting powers of his kind without accounting to his peers "
|
||||
#| "and the loremasters of Dwarven-kind for the dark and bloody uses to which "
|
||||
#| "he puts his weapons. Like his barefaced kin, the Dwarf Lord wields axe "
|
||||
#| "and hammer with masterful skill, and can hit a target with a thrown hand "
|
||||
#| "axe at several paces. Though slow on their feet, these dwarves are a "
|
||||
#| "testament to the prowess of their kind."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Feared in dwarven legend is the Dwarf Lord who masks his face, using the "
|
||||
"formidable fighting powers of his kind without accounting to his peers and "
|
||||
|
@ -2535,13 +2548,12 @@ msgid ""
|
|||
"several paces. Though slow on their feet, these dwarves are a testament to "
|
||||
"the prowess of their kind."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obávaná postava trpasličího vyprávění, Trpasličí lord maskující svou tvář, "
|
||||
"používá impozantní bojovou sílu svého rodu bez zodpovídání se ostatním "
|
||||
"lordům a obřadníkům trpasličího rodu za temné a krvavé použití jeho "
|
||||
"výzbroje. Tak jako jeho odhalení bratři i on dokonale vládne sekerou a "
|
||||
"palicí a hozenou sekyrkou je schopen zasáhnout pohyblivý cíl na mnoho stop. "
|
||||
"Ačkoliv jsou při pochodu pomalí, jsou tito trpaslíci dokladem statečnosti "
|
||||
"svého národa."
|
||||
"Obávaná postava trpasličího vyprávění, trpasličí lord maskující svou tvář, "
|
||||
"používá impozantní bojovou sílu svého druhu, aniž by skládal účty ostatním "
|
||||
"lordům a obřadníkům trpasličího rodu za temné a krvavé použití svých zbraní. "
|
||||
"Tak jako jeho odhalení bratři i on dokonale vládne sekerou a palicí a je "
|
||||
"schopen hozenou sekyrkou zasáhnout cíl na mnoho stop. Ačkoliv jsou při "
|
||||
"pochodu pomalí, jsou tito trpaslíci dokladem statečnosti svého národa."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Sentinel, race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:4
|
||||
|
@ -3151,8 +3163,8 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Does it matter? He is only a dirtgrubbing human, not fit to polish the "
|
||||
#~ "boots of the true people."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Záleží na tom? Je to prostě pozemský červ, který si nezaslouží ani leštit "
|
||||
#~ "boty příslušníkům pravé rasy."
|
||||
#~ "Záleží na tom? Je to jenom člověk – hlínohrab, který si nezaslouží ani "
|
||||
#~ "leštit boty příslušníkům pravé rasy."
|
||||
|
||||
# říká Angarthing (trpaslík)
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
|
@ -3182,8 +3194,8 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "If you were a witness of the true people, you would not let a dirtgrubber "
|
||||
#~ "hide behind your robes. I deny you!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kdyby jsi byl dohlížitel pravých trpaslíků, nedovolil bys pozemskému "
|
||||
#~ "červu schovávat se za vašimi plášti. Neuznávám tě!"
|
||||
#~ "Kdyby jsi byl dohlížitel pravých trpaslíků, nedovolil bys hlínohrabovi "
|
||||
#~ "schovávat se za vašimi plášti. Neuznávám tě!"
|
||||
|
||||
# Angarthing
|
||||
#~ msgid "The Law speaks: you are cast out. You are un-dwarf. I AM A WITNESS!"
|
||||
|
@ -3247,12 +3259,12 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Psst, Angarthing... Karrag and those dwarves on the dais, they’re all "
|
||||
#~ "<i>masked</i>."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Psst, Angarthingu... Karrag a všichni trpaslíci u trůnu, ti všichni "
|
||||
#~ "Psst, Angarthingu... Karrag a všichni trpaslíci u trůnu, ti všichni "
|
||||
#~ "<i>mají masky</i>."
|
||||
|
||||
# říká Angarthing (trpaslík)
|
||||
#~ msgid "We did not come to smite anyone, but to re-open contact and trade."
|
||||
#~ msgstr "Nepřišli jsme někoho drtit, ale abychom obnovili kontakt a obchod."
|
||||
#~ msgstr "Nepřišli jsme někoho drtit, ale abychom obnovili kontakt a obchod."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Trade? Your destruction of the besieging orcs was a far nobler act than "
|
||||
|
@ -3260,7 +3272,7 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "of our ancient heirloom, the Hammer of Thursagan."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Obchod? Zničení otravných skřetů je daleko vznešenější čin než "
|
||||
#~ "obchodování. Můžete zažít ještě mnoho takových vítězství. A to díky síle "
|
||||
#~ "obchodování. Můžete zažít ještě mnoho takových vítězství. A to díky síle "
|
||||
#~ "našeho starodávného dědictví, síle Thursaganova kladiva."
|
||||
|
||||
# říká Angarthing (trpaslík)
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# translation of wesnoth-trow.pot to Czech
|
||||
# Czech translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
|
||||
# Copyright (C) 2004 - 2019 Wesnoth development team
|
||||
# Copyright (C) 2004 - 2020 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team <hrubymar10@gmail.com>,
|
||||
|
@ -11,14 +11,15 @@
|
|||
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2005 - 2007, 2010.
|
||||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||||
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2019.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 19:41 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-26 04:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-25 15:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -26,7 +27,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=22_The_Rise_of_Wesnoth
|
||||
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
|
||||
|
@ -86,7 +87,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:26
|
||||
msgid "(Hard level, 20 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(Obtížnost: těžká, 20 scénářů)"
|
||||
msgstr "(Úroveň těžká, 20 scénářů.)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:29
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# translation of wesnoth-units.pot to Czech
|
||||
# Czech translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
|
||||
# Copyright (C) 2004 - 2019 Wesnoth development team
|
||||
# Copyright (C) 2004 - 2020 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team <hrubymar10@gmail.com>,
|
||||
|
@ -11,15 +11,15 @@
|
|||
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2005 - 2007.
|
||||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||||
# Jan Dědič <jan.dedic@gmail.com>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2019.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2020.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 19:41 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-10-11 19:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-25 15:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#. [attack]: type=arcane
|
||||
|
@ -736,7 +736,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:44
|
||||
#: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg:36
|
||||
msgid "spear"
|
||||
msgstr "oštěp"
|
||||
msgstr "kopí"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:37
|
||||
|
@ -1327,13 +1327,6 @@ msgstr "Planoucí drakonid"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Flare, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Respected for the heat of their flame and revered for their charisma, "
|
||||
#| "Flares aspire to become great leaders of their people, both in war and "
|
||||
#| "peace. Though a small isolated tribe will sometimes accept a Flare as a "
|
||||
#| "leader, they are more often seen leading small war parties or mediating "
|
||||
#| "disputes with a subtle hand."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Respected for the heat of their flame and revered for their charisma, Flares "
|
||||
"aspire to become great leaders of their people, both in war and in peace. "
|
||||
|
@ -1341,8 +1334,8 @@ msgid ""
|
|||
"they are more often seen leading small war parties or mediating disputes "
|
||||
"with a subtle hand."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Planoucí drakonidé se snaží stát vůdci v dobách míru i války. Ostatní "
|
||||
"drakonidé k nim chovají velký respekt jak pro žhavost ohně, tak pro "
|
||||
"Planoucí drakonidé se snaží stát vůdci v dobách míru i války. Ostatní "
|
||||
"drakonidé k nim chovají velký respekt jak pro žhavost ohně, tak pro "
|
||||
"charisma. Menší odloučené kmeny někdy přijmou planoucí drakonidy jako "
|
||||
"náčelníky, ale častěji vedou do boje menší skupinky či urovnávají rozepře."
|
||||
|
||||
|
@ -1436,6 +1429,13 @@ msgstr "Nebeský drakonid"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Sky Drake, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The lightweight ceramic armor that the Sky Drakes wear is a symbol of "
|
||||
#| "their rank, glazed silver to honor their connection to the air. As "
|
||||
#| "leaders of the hunt, they are often away from their homes for long "
|
||||
#| "periods of time. Each tries to bring as much game home as possible, "
|
||||
#| "competing to gain the respect of their tribe."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The lightweight ceramic armor that the Sky Drakes wear is a symbol of their "
|
||||
"rank, glazed silver to honor their connection to the air. As leaders of the "
|
||||
|
@ -1445,10 +1445,9 @@ msgid ""
|
|||
"drake females."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lehoučký keramický pancíř nebeských drakonidů je vlastně symbolem jejich "
|
||||
"stavu - stříbrné doplňky symbolizují spojení se vzdušnými prostorami. "
|
||||
"Jakožto lovci se často nacházejí mimo domovy po delší dobu. Jejich cílem je "
|
||||
"donést zpět co nejvíce zvěře, v čemž soupeří o respekt jejich kmenů a snad "
|
||||
"povolení nějakého času s některou z přísně střežených drakonidských samic."
|
||||
"stavu – stříbrné doplňky symbolizují spojení se vzdušnými prostorami. "
|
||||
"Jakožto lovci se často nacházejí po delší dobu mimo domovy. Jejich cílem je "
|
||||
"donést zpět co nejvíce zvěře, v čemž soupeří o respekt svého kmene."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Thrasher, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:4
|
||||
|
@ -1691,7 +1690,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/units/dunefolk/Swiftrider.cfg:31
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Windrider.cfg:36
|
||||
msgid "composite bow"
|
||||
msgstr "složený luk"
|
||||
msgstr "skládaný luk"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Explorer, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Explorer.cfg:4
|
||||
|
@ -2274,10 +2273,10 @@ msgid ""
|
|||
"makes them dangerous and tricky foes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trpasličí průzkumníci jsou nedostižní odborníci na přežití. Po měsíce se "
|
||||
"toulají lesy a horami jen s vybavením, které unesou, a pátrají po nových "
|
||||
"ložiscích rud nebo minerálů. I když v boji nedisponují takovou zkušeností "
|
||||
"toulají lesy a horami jen s vybavením, které unesou, a pátrají po nových "
|
||||
"ložiscích rud nebo minerálů. I když v boji nedisponují takovou zkušeností "
|
||||
"jako ostatní trpaslíci, ve vrhu sekerou jim není rovných; takto si opatřují "
|
||||
"potravu lovem po celou dobu pobytu v divočině. Vyšší pohyblivost z nich činí "
|
||||
"potravu lovem po celou dobu pobytu v divočině. Vyšší pohyblivost z nich činí "
|
||||
"protivníka, jehož není radno podcenit."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Fighter, race=dwarf
|
||||
|
@ -2394,6 +2393,10 @@ msgid ""
|
|||
"in the heat of battle, and their mastery of both battleaxe and warhammer "
|
||||
"make them imposing foes indeed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vybaveni tou nejsilnější plátovou a kroužkovou zbrojí z kováren Knalgy, "
|
||||
"těžkooděnci stojí v přední linii trpasličích armád. Jsou proslulí svou "
|
||||
"odolností v žáru bitvy a jejich dokonalé ovládání válečné sekery i kladiva "
|
||||
"je činí skutečně působivými nepřáteli."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderer, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:4
|
||||
|
@ -2603,7 +2606,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Elvish High Lord, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:4
|
||||
msgid "Elvish High Lord"
|
||||
msgstr "Vysoký elfí lord"
|
||||
msgstr "Nejvyšší elfí lord"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish High Lord, race=elf
|
||||
#. "awesome" is used here in the sense of "causing awe", not in the sense of "very good".
|
||||
|
@ -2614,10 +2617,10 @@ msgid ""
|
|||
"and wisdom. Quiet and contemplative in times of peace, a High Lord in the "
|
||||
"full of his wrath is an awesome sight indeed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vůdcové elfů se u své rasy těší instinktivní odevzdanosti, kterou jim "
|
||||
"ostatní vůdci mohou pouze závidět. Získávají ji velkou moudrostí a "
|
||||
"uvědomělostí. Jakkoliv klidný a rozjímavý v dobách klidu, rozhněvaný Vysoký "
|
||||
"lord je vskutku strašlivý a hrůzu nahánějící pohled."
|
||||
"Vůdcové elfů se u své rasy těší instinktivní odevzdanosti, kterou jim "
|
||||
"ostatní vůdci mohou pouze závidět. Získávají ji velkou moudrostí "
|
||||
"a uvědomělostí. Jakkoliv klidný a rozjímavý v dobách klidu, rozhněvaný "
|
||||
"nejvyšší lord je vskutku strašlivý a hrůzu nahánějící pohled."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Lady, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Lady.cfg:5
|
||||
|
@ -2729,17 +2732,6 @@ msgstr "Elfí eskorta"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Outrider, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Outrider.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Elvish Outriders are trained as the royal couriers of the elven kingdoms. "
|
||||
#| "Despite the peaceful nature of their people, their experience makes them "
|
||||
#| "quite deadly in combat. No human has ever come close to their skill in "
|
||||
#| "using a bow on horseback — in fact, most would be hard pressed to equal "
|
||||
#| "it standing on solid ground.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "The speed of these soldiers allows the elves to strike when and where "
|
||||
#| "they choose when fighting on their home ground, a fact that has saved "
|
||||
#| "many of their number from death."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Elvish Outriders are trained as the royal couriers of the elven kingdoms. "
|
||||
"Despite the peaceful nature of their people, their experience makes them "
|
||||
|
@ -2753,12 +2745,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Členové elfích eskort jsou trénováni jako královští kurýři elfího "
|
||||
"království. Navzdory mírumilovné nátuře těchto lidí je jejich zkušenosti "
|
||||
"dělají v boji smrtícími. Žádný člověk sem jim ani neblíží v jejich "
|
||||
"schopnosti použití luku ze sedla koně - ve skutečnosti by se jim většina "
|
||||
"stěží dokázala vyrovnat i na pevné zemi.\n"
|
||||
"dělají v boji smrtícími. Jen ti nejlepší z nejlepších překonávají tyto elfy "
|
||||
"v jejich dovednosti jízdních lučištníků – ve skutečnosti by se jim většina "
|
||||
"stěží dokázala vyrovnat i na pevné zemi.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Rychlost těchto vojáků umožňuje elfům při boji ve známém terénu zaútočit "
|
||||
"kdykoli a kdekoli si vyberou, tak již zachránili spoustu svých "
|
||||
"kdykoli a kdekoli si vyberou, tak již zachránili spoustu svých "
|
||||
"spolubojovníků od jisté smrti."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Ranger, race=elf
|
||||
|
@ -3087,19 +3079,6 @@ msgstr "Jezdec na vlku"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Wolf Rider, race=wolf
|
||||
#: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "No one is quite sure how the practice of taming and riding wolves came "
|
||||
#| "into being, but the advantages of it for a goblin are obvious. Goblins "
|
||||
#| "are smaller and much weaker than their orcish kin, and are often tasked "
|
||||
#| "to the most dangerous and unwanted parts of a fight. Any who can manage "
|
||||
#| "to win themselves a mount have a much safer, and daresay, more amusing "
|
||||
#| "role in combat.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Wolves, likely, could never support the weight of a man in plate, but a "
|
||||
#| "goblin in leather armor is a simple load to bear. Quite unlike horses, "
|
||||
#| "these mounts have a rather easy time traversing the mountains, though "
|
||||
#| "water and woods will still slow them down."
|
||||
msgid ""
|
||||
"No one is quite sure how the practice of taming and riding wolves came into "
|
||||
"being, but the advantages of it for a goblin are obvious. Goblins are much "
|
||||
|
@ -3112,15 +3091,16 @@ msgid ""
|
|||
"horses, these mounts have a rather easy time traversing the mountains, "
|
||||
"though water and woods will still slow them down."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nikdo si dnes už není jistý, kdy poprvé někdo ochočil a osedlal vlka, ale "
|
||||
"důvody jsou zřejmé. Goblini jsou menší a o mnoho slabší než skřeti, kteří "
|
||||
"jim přenechávají nejnevděčnější části bitvy. Kdokoli z nich, kdo si dokáže "
|
||||
"přivlastnit vlka, má mnohem bezpečnější a troufáme si tvrdit, i zábavnější "
|
||||
"roli v bitvě.\n"
|
||||
"Nikdo si dnes už není jistý, kdy poprvé někdo ochočil a osedlal vlka, ale "
|
||||
"výhody jsou zřejmé. Goblini jsou mnohem menší a slabší než jejich skřetí "
|
||||
"příbuzní a bývají často posíláni do nejnebezpečnějších a nejnepříjemnějších "
|
||||
"částí boje. Kterýkoli z nich, kdo zvládne zkrotit vlka, má pak v bitce "
|
||||
"mnohem bezpečnější úlohu.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Vlci pochopitelně nemohou unést váhu muže v plátovém brnění, ale s goblinem "
|
||||
"v koženém brnění nemají žádný problém. Oproti koním vlčí spřežení nemají "
|
||||
"problémy s cestováním přes hory, ale voda a lesy je stále zpomalí."
|
||||
"Ačkoli jen málo vlků může snést na svém hřbětě váhu skutečného skřeta, "
|
||||
"goblin je zcela v mezích schopností mnoha vlků, co se rychlé přepravy týče. "
|
||||
"Oproti koním nemají vlci problémy s cestováním přes hory, ale voda a lesy je "
|
||||
"stále zpomalí."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Gryphon, race=gryphon
|
||||
#: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:4
|
||||
|
@ -3252,24 +3232,6 @@ msgstr "Paladin"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Paladin, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Knights of the highest virtue, Paladins have sworn their strength not to "
|
||||
#| "king and crown, but to ideals themselves; of chivalry, and the "
|
||||
#| "stewardship of everything that is good. They may serve in the armies of "
|
||||
#| "the world, but their first loyalties often lie with groups of their own "
|
||||
#| "making; secret, monastic orders that cross political and cultural "
|
||||
#| "boundaries. Rulers are sometimes wary of them, for the paladins’ loyalty "
|
||||
#| "is only as strong as the liege’s apparent virtue. This has led the more "
|
||||
#| "darkly ambitious to either attempt to defame and disperse these groups, "
|
||||
#| "or more rarely, to conjure elaborate deceptions to keep these otherwise "
|
||||
#| "staunchly loyal troops in service.\n"
|
||||
#| " \n"
|
||||
#| "Full paladins are generally not quite as fearsome as the ‘Grand Knights’ "
|
||||
#| "that champion most armies, but they are first-class fighters nonetheless. "
|
||||
#| "Additionally, their wisdom and piety grants these warrior monks certain "
|
||||
#| "curious abilities; a paladin is very powerful in fighting magical or "
|
||||
#| "unnatural things, and most have some skill at medicine and healing."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Knights of the highest virtue, Paladins have sworn their strength not to "
|
||||
"king and crown, but to ideals themselves; of chivalry, and the stewardship "
|
||||
|
@ -3288,21 +3250,21 @@ msgid ""
|
|||
"curious abilities; a paladin is very powerful in fighting magical or "
|
||||
"unnatural things, and most have some skill at medicine and healing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Paladinové jsou nejoddanější z rytířů, kteří nezasvětili své zbraně službě "
|
||||
"králi a koruně, nýbrž samotným ideálům - rytířskosti a službě všemu, co je "
|
||||
"Paladinové jsou nejoddanější z rytířů, kteří nezasvětili své zbraně službě "
|
||||
"králi a koruně, nýbrž samotným ideálům – rytířskosti a službě všemu, co je "
|
||||
"dobré. Neslouží ve světských armádách; spíše se organizují podle vlastní "
|
||||
"vůle, obvykle do tajných mnišských řádů, které se nacházejí na pomezí "
|
||||
"politických a kulturních hranic. Vládce to částečně zneklidňuje - věrnost "
|
||||
"politických a kulturních hranic. Vládce to částečně zneklidňuje – věrnost "
|
||||
"paladinů závisí na jejich ctnosti, což nemusí být tak snadno dosažitelná "
|
||||
"hodnota. Vladaři, jejichž mysl se ubírá temnějšími cestičkami, se nezřídka "
|
||||
"pokoušejí jejich řady ponížit a rozmělnit, ve zřídkavějších případech pak "
|
||||
"pokoušejí jejich řady ponížit a rozmělnit, ve zřídkavějších případech pak "
|
||||
"vymýšlejí různé lsti, aby si uchovali jejich pevnou oddanost.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Paladinové nejsou tak strašlivými válečníky jako velcí rytíři, elitní "
|
||||
"jednotky mnoha armád, stále však náleží mezi prvotřídní bojovníky. Jejich "
|
||||
"moudrost a ctnost jim také propůjčuje určité podivuhodné schopnosti: "
|
||||
"paladinové mají velkou moc v boji proti magickým a nepřirozeným tvorům a "
|
||||
"většina také ovládá léčení."
|
||||
"moudrost a ctnost jim také propůjčuje určité podivuhodné schopnosti: "
|
||||
"paladinové mají velkou moc v boji proti magickým a nepřirozeným tvorům "
|
||||
"a většina také ovládá léčení."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Horseman, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Horseman.cfg:4
|
||||
|
@ -3354,6 +3316,12 @@ msgstr "Jezdec"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Cavalier, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Cavaliers are masters at the use of both sword and crossbow from "
|
||||
#| "horseback. Their combination of striking power and mobility is fearsome, "
|
||||
#| "and they have a reputation for dash and aggressiveness to match it. The "
|
||||
#| "daring deeds of Cavaliers are the subject of many a tale and song."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cavaliers are masters at the use of both sword and crossbow from horseback. "
|
||||
"Their combination of striking power and mobility is fearsome; and they have "
|
||||
|
@ -3760,16 +3728,6 @@ msgstr "Královská stráž"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Royal Guard, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Royal Guards are picked from the best swordsmen in Wesnoth. Serving under "
|
||||
#| "any of the higher nobility, they function as bodyguards, and partly as a "
|
||||
#| "badge of office for their employers. A special force of Royal Guards is "
|
||||
#| "stationed at the capitol, guarding the palace grounds and the royal "
|
||||
#| "family. Because of their trusted relationship to their superiors, they, "
|
||||
#| "rather than mercenaries, are often deployed on missions of crucial "
|
||||
#| "import. Their reliability and mastery of close combat are their best "
|
||||
#| "assets, for which they are well-renowned."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Royal Guards are picked from the best swordsmen in Wesnoth. Serving under "
|
||||
"any of the higher nobility, they function as bodyguards, and partly as a "
|
||||
|
@ -3780,13 +3738,13 @@ msgid ""
|
|||
"reliability and mastery of close combat are their best assets, for which "
|
||||
"they are well-renowned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Královské stráže jsou vybírány z nejlepších šermířů Wesnothu. Slouží vysoce "
|
||||
"urozeným ve funkci osobních strážců a jsou odznakem královského úřadu. "
|
||||
"Speciální jednotka královských stráží má posádku v hlavním městě a jejím "
|
||||
"primárním úkolem je ochrana královské rodiny a palácových prostor. Často "
|
||||
"Královské stráže jsou vybírány z nejlepších šermířů Wesnothu. Slouží vysoce "
|
||||
"urozeným ve funkci osobních strážců a jsou odznakem královského úřadu. "
|
||||
"Speciální jednotka královských stráží má posádku v hlavním městě a jejím "
|
||||
"primárním úkolem je ochrana královské rodiny a palácových prostor. Často "
|
||||
"jsou posíláni na mise velkého významu, spíše než nájemní žoldáci, neboť "
|
||||
"požívají veliké důvěry svých zaměstnavatelů. Jejich největším přínosem je "
|
||||
"jejich spolehlivost a mistrovství v boji na blízko, kterým jsou proslaveni. "
|
||||
"jejich spolehlivost a mistrovství v boji na blízko, kterým jsou proslaveni. "
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Sergeant, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:4
|
||||
|
@ -3795,11 +3753,6 @@ msgstr "Seržant"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Sergeant, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The Sergeant is a low-ranking officer in the ranks of an army. Though "
|
||||
#| "academically trained, he will need some experience in the field before "
|
||||
#| "his leadership is sound and acknowledged."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sergeants are low-ranking officers of human armies. Though academically "
|
||||
"trained, they need some experience in the field before their leadership is "
|
||||
|
@ -3807,9 +3760,11 @@ msgid ""
|
|||
"combat means they can more effectively rouse civilians and peasants in "
|
||||
"trying situations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seržant je nižším důstojníkem v řadách královské armády. Ačkoli obdržel "
|
||||
"teoretické vzdělání, k tomu, aby mohl uvést do praxe svoji schopnost velet, "
|
||||
"bude nejdříve potřebovat získat nějaké bojové zkušenosti."
|
||||
"Seržanti jsou nižšími důstojníky lidských armád. Ačkoli obdrželi teoretické "
|
||||
"vzdělání, k tomu, aby mohli uvést do praxe svoji schopnost velet, potřebují "
|
||||
"nejdříve získat nějaké bojové zkušenosti. Přesto však jejich svědomité "
|
||||
"vystupování a základní pochopení boje znamenají, že mohou v těžkých "
|
||||
"situacích účinněji zburcovat civilisty a sedláky."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Shock Trooper, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:4
|
||||
|
@ -4453,12 +4408,6 @@ msgstr "Sedlák"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Peasant, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Peasant.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Peasants are the backbone of the rural economy, and the soldiers of last "
|
||||
#| "resort. While not warlike by nature, they will stubbornly defend their "
|
||||
#| "homes. However, if you’re hurling peasants at your foes, you’re clearly "
|
||||
#| "out of superior forces."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Peasants are the backbone of the rural economy, and the soldiers of last "
|
||||
"resort. While not warlike by nature, they will stubbornly defend their "
|
||||
|
@ -4466,9 +4415,11 @@ msgid ""
|
|||
"line, though; their reliance on farming tools as weaponry means they are "
|
||||
"only on the field of battle under the most desperate situations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sedláci jsou páteří venkovské ekonomiky a vojáci z nouze. I když nejsou "
|
||||
"zrovna hrůzostrašní, budou tvrdošíjně bránit své domovy. Je jasné, že "
|
||||
"sedláci přicházejí v boji na řadu, až když už nemáme žádné jiné jednotky."
|
||||
"Sedláci jsou páteří venkovské ekonomiky a vojáci z nouze. I když nejsou "
|
||||
"zrovna hrůzostrašní, budou tvrdošíjně bránit své domovy, třebaže nedostatek "
|
||||
"výcviku a kázně je činí nezpůsobilými pro udržení fronty. Při výběru zbraní "
|
||||
"se spoléhají na své zemědělské nářadí, a to znamená, že na bitevním poli se "
|
||||
"ocitají pouze v těch nejzoufalejších situacích."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
#: data/core/units/humans/Peasant.cfg:23 data/core/units/humans/Peasant.cfg:32
|
||||
|
@ -4589,18 +4540,18 @@ msgid ""
|
|||
"even hear of it at all. Rangers can be hired, but they are just as likely to "
|
||||
"be in the employ of bandits, as they are to be in the king’s service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"čHraničáři jsou divocí lidé a poutníci, kteří sez nejrůznějších důvodů "
|
||||
"Hraničáři jsou divocí lidé a poutníci, kteří se z nejrůznějších důvodů "
|
||||
"straní lidské společnosti. Strávili větší část svého života uprostřed "
|
||||
"přírody a poznali tak mnohá její tajemství. Jsou excelentní stopaři a "
|
||||
"průzkumníci a dokáží nalézt potravu a úkryt tam, kde jiní vidí jen "
|
||||
"přírody a poznali tak mnohá její tajemství. Jsou excelentní stopaři "
|
||||
"a průzkumníci a dokáží nalézt potravu a úkryt tam, kde jiní vidí jen "
|
||||
"nehostinnou krajinu.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Přítomnost těchto mužů je nepřekousnutelným soustem pro autoritativnější "
|
||||
"vládce, protože se vymykají jakékoliv formální kontrole. Jejich jednání řídí "
|
||||
"různé nejisté motivy a jsou to ti první, kteří se vysmívají všem oficiálním "
|
||||
"nařízením a výnosům, pokud o nich vůbec vědí. Lze je najímat, ale obvykle si "
|
||||
"zaměstnavatele příliš nevybírají, a tak je stejně pravděpodobné nalézt je ve "
|
||||
"službách banditů i krále."
|
||||
"různé nejisté motivy a jsou to ti první, kteří se vysmívají všem oficiálním "
|
||||
"nařízením a výnosům, pokud o nich vůbec vědí. Lze je najímat, ale obvykle si "
|
||||
"zaměstnavatele příliš nevybírají, a tak je stejně pravděpodobné nalézt je ve "
|
||||
"službách banditů i krále."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Trapper, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:4
|
||||
|
@ -4682,19 +4633,6 @@ msgstr "Mořský zaplétač"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Merman Entangler, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Merfolk tend to use a combination of both nets and clubs in fishing; nets "
|
||||
#| "to collect the fish, and clubs to finish the kill. Both of these tools "
|
||||
#| "have seen adaptation for warfare, and are valuable enough that "
|
||||
#| "auxilliaries who specialize in using them are deliberately brought to "
|
||||
#| "battle.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Mermen often find themselves in a standoff with land-based enemies; the "
|
||||
#| "merfolk are too strong in the water, and are too weak to make any offense "
|
||||
#| "on land. Nets are a key bit of leverage; without nets, mermen can’t give "
|
||||
#| "any effective chase over land, and are at a great disadvantage in hand-to-"
|
||||
#| "hand combat."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Merfolk tend to use a combination of both nets and clubs in fishing; nets to "
|
||||
"collect the fish, and clubs to finish the kill. Both of these tools have "
|
||||
|
@ -4707,13 +4645,13 @@ msgid ""
|
|||
"effective chase over land, and are at a great disadvantage in hand-to-hand "
|
||||
"combat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mořský lid využívá při lovu ryb kombinaci sítí a kyjů - sítěmi ryby lapají, "
|
||||
"kyjemi je dorážejí. Oba nástroje doznaly pro bojové využití jistých proměn a "
|
||||
"ukazují se tak užitečnými, že pomocné jednotky speciálně jimi vybavené "
|
||||
"Mořský lid využívá při lovu ryb kombinaci sítí a kyjů – sítěmi ryby lapají, "
|
||||
"kyji je dorážejí. Oba nástroje doznaly pro bojové využití jistých proměn "
|
||||
"a ukazují se tak užitečnými, že pomocné jednotky speciálně jimi vybavené "
|
||||
"bývají běžně posílány do boje.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Mořští lidé se často v boji proti suchozemcům nalézají v situaci, kdy ani "
|
||||
"jedna strana nemůže nijak postoupit kvůli převaze protivníka v jeho vlastním "
|
||||
"Mořští lidé se často v boji proti suchozemcům nalézají v situaci, kdy ani "
|
||||
"jedna strana nemůže nijak postoupit kvůli převaze protivníka v jeho vlastním "
|
||||
"živlu. Sítě přitom poskytují jistou výhodu; bez nich nemohou dobře mořští "
|
||||
"lidé na suchu pronásledovat nepřítele ani útočit."
|
||||
|
||||
|
@ -4731,6 +4669,12 @@ msgid ""
|
|||
"iconic tridents make them mighty foes to try to combat in the seas, but they "
|
||||
"lose almost all their mobility if forced to fight on land."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Společenství mořských lidí cvičí své vojenské složky přesně a důkladně "
|
||||
"a výsledkem toho je, že mír v jejich království je udržován vojáky, kteří "
|
||||
"jsou nepopiratelnými šampióny své vodní domoviny. Jejich houževnatost "
|
||||
"a dovednost s věhlasnými trojzubci z nich dělá mocné nepřátele na to zkoušet "
|
||||
"s nimi zápasit v mořích, ale přichází o téměř veškerou svou pohyblivost, "
|
||||
"pokud jsou nuceni bojovat na pevnině."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Merman Hoplite, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:4
|
||||
|
@ -4757,22 +4701,16 @@ msgstr "Mořský lovec"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Merman Hunter, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The skills employed by mermen in spear-fishing are easily translated into "
|
||||
#| "warfare, especially against those who are not at home in the water. In "
|
||||
#| "times of need, many mermen of that occupation will volunteer to swell the "
|
||||
#| "ranks of their military."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The skills employed by merfolk in spear-fishing are easily translated into "
|
||||
"warfare, especially against those who are not at home in the water. In times "
|
||||
"of need, many merfolk of that occupation will volunteer to swell the ranks "
|
||||
"of their military."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ty samé dovednosti, které uplatňuje mořský lid při lovení ryb oštěpem se "
|
||||
"dají použít i v boji, obzvláště proti nepřátelům neuvyknutým na boj pod "
|
||||
"hladinou. Mnoho mužů moře zručných v lovu ryb se v případě potřeby přidává k "
|
||||
"armádě."
|
||||
"Ty samé dovednosti, které uplatňuje mořský lid při lovení ryb oštěpem, se "
|
||||
"dají použít i v boji, obzvláště proti nepřátelům neuvyknutým na boj pod "
|
||||
"hladinou. Mnoho mužů moře zručných v lovu ryb se v případě potřeby přidává "
|
||||
"k armádě."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Mermaid Initiate, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:4
|
||||
|
@ -4804,21 +4742,14 @@ msgstr "Mořský muž oštěpař"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Merman Javelineer, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Those mermen who master the art of the javelin can become nearly as "
|
||||
#| "effective as an archer — though the heft of their weapons impedes their "
|
||||
#| "range, the impact of one is considerably greater. In the water, the "
|
||||
#| "mobility of the mermen more than makes up for this when facing foes who "
|
||||
#| "cannot swim."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Those merfolk who master the art of the javelin can become nearly as "
|
||||
"effective as an archer — though the heft of their weapons impedes their "
|
||||
"range, the impact of one is considerably greater. In the water, the mobility "
|
||||
"of the merfolk more than makes up for this when facing foes who cannot swim."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mořští muži zruční v oštěpaření jsou skoro stejně efektivní jako lučištníci "
|
||||
"- i když vzhledem k povaze zbraně mají menší dostřel, účinek zásahu je "
|
||||
"Mořští muži zruční v oštěpaření jsou skoro stejně efektivní jako lučištníci "
|
||||
"– i když vzhledem k povaze zbraně mají menší dostřel, účinek zásahu je "
|
||||
"mnohem větší. Dalším velkým plusem je schopnost rychlého pohybu těchto "
|
||||
"válečníků pod vodou, což vyvažuje menší dosah jejich zbraní."
|
||||
|
||||
|
@ -4829,20 +4760,6 @@ msgstr "Mořský vrhač sítí"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Merman Netcaster, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Fishing, as practiced by mermen, is largely a matter of chasing schools "
|
||||
#| "of fish into waiting nets, where oar-like clubs are used to dispatch the "
|
||||
#| "prey. The improvisation of using these against soldiers proved very "
|
||||
#| "effective; most land-native creatures are already quite awkward when "
|
||||
#| "waist-deep in water, and getting caught in a net can render them nearly "
|
||||
#| "helpless.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "The effectiveness of this method led to the development of smaller, "
|
||||
#| "weighted nets, which could be cast through the air; these were useless "
|
||||
#| "for fishing, but were useful in both combat, and in hunting game that "
|
||||
#| "came too close to shore. Clubs were used in combat with little or no "
|
||||
#| "adaptation from fishing, since they were already quite deadly."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fishing, as practiced by merfolk, is largely a matter of chasing schools of "
|
||||
"fish into waiting nets, where oar-like clubs are used to dispatch the prey. "
|
||||
|
@ -4875,13 +4792,6 @@ msgstr "Víla kněžka"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Mermaid Priestess, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Among mermen, mysticism is generally left to the mermaids, who are more "
|
||||
#| "inclined to it. It is they who dedicate themselves to the ideal of "
|
||||
#| "bringing peace and life to the world, and to the arts which make that "
|
||||
#| "possible. Their piety also grants them certain powers, allowing them to "
|
||||
#| "guard their people against magical or unnatural things."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Among merfolk, mysticism is generally left to the mermaids, who are more "
|
||||
"inclined to it. It is they who dedicate themselves to the ideal of bringing "
|
||||
|
@ -4889,10 +4799,10 @@ msgid ""
|
|||
"piety also grants them certain powers, allowing them to guard their people "
|
||||
"against magical or unnatural things."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mořský lid přenechává většinu jednání s božstvy mořským pannám. To ony "
|
||||
"zasvěcují své životy udržování míru a života ve světě a také studují umění "
|
||||
"léčitelství. Jejich pracovitost a zbožnost jim také přináší jisté duchovní "
|
||||
"síly, které jim umožňují bránit svůj druh proti nemrtvým a jiným nezemským "
|
||||
"Mořský lid přenechává většinu jednání s božstvy mořským pannám. To ony "
|
||||
"zasvěcují své životy udržování míru a života ve světě a také studují umění "
|
||||
"léčitelství. Jejich pracovitost a zbožnost jim také přináší jisté duchovní "
|
||||
"síly, které jim umožňují bránit svůj druh proti nemrtvým a jiným nezemským "
|
||||
"bytostem."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Mermaid Siren, race=merman
|
||||
|
@ -4935,14 +4845,6 @@ msgstr "Mořský kopiník"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Merman Spearman, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Archery is little favored by the mermen, for whom use of javelins serves "
|
||||
#| "a similar function. Though thrown javelins are of little use under the "
|
||||
#| "water, they are extremely effective at the surface, where their weight "
|
||||
#| "allows them to plunge several feet below the water while retaining enough "
|
||||
#| "momentum to wreak damage. They are also useful in melee, even deep under "
|
||||
#| "the surface, which is something that certainly cannot be said of arrows."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Archery is little favored by the merfolk, for whom use of javelins serves a "
|
||||
"similar function. Though thrown javelins are of little use under the water, "
|
||||
|
@ -4951,11 +4853,11 @@ msgid ""
|
|||
"wreak damage. They are also useful in melee, even deep under the surface, "
|
||||
"which is something that certainly cannot be said of arrows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lukostřelba není mezi mořskými válečníky příliš oblíbená a stejnou funkci "
|
||||
"zastává hod oštěpy. I když jsou házecí oštěpy málo použitelné pod vodou, "
|
||||
"ukázaly se velmi účinné při vrhu z hladiny, díky své váze zasáhnou efektivně "
|
||||
"svůj cíl ještě několik stop pod vodou. Další použití je v boji na blízko a "
|
||||
"to dokonce hluboko pod hladinou, což se jistě nedá říct o šípech."
|
||||
"Lukostřelba není mezi mořským lidem příliš oblíbená, pro něj obdobnou úlohu "
|
||||
"zastává hod oštěpy. I když jsou házecí oštěpy málo použitelné pod vodou, "
|
||||
"ukázaly se velmi účinné při vrhu z hladiny, odkud díky své váze zasáhnou "
|
||||
"efektivně svůj cíl ještě několik stop pod vodou. Další použití je v boji na "
|
||||
"blízko, a to dokonce hluboko pod hladinou, což se jistě nedá říct o šípech."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Merman Triton, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:4
|
||||
|
@ -4964,11 +4866,6 @@ msgstr "Mořský triton"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Merman Triton, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Tritons are combat masters of the sea. Skilled in use of the trident, "
|
||||
#| "Tritons easily defeat any enemy foolish enough to wander into their "
|
||||
#| "preferred environment."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tritons are combat masters of the sea. Skilled in use of the trident, "
|
||||
"Tritons easily defeat any enemy foolish enough to wander into their "
|
||||
|
@ -4976,8 +4873,11 @@ msgid ""
|
|||
"flexibility in its use, and the highest-ranking among them use weaponry more "
|
||||
"comparable to halberds than simple spears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tritoni jsou pánové moří. Zruční v boji trojzubcem, Tritoni lehce porazí "
|
||||
"nepřátele dost hloupé na to, aby bojovali v jejich prostředí."
|
||||
"Tritoni jsou pánové moří. Zruční v boji trojzubcem, tritoni lehce porazí "
|
||||
"nepřátele dost hloupé na to, aby bojovali v jejich prostředí. Dokonalé "
|
||||
"ovládání jejich zbraně jim dovoluje pružnost při jejím použití a ti mezi "
|
||||
"nimi nejvýše postavení používají zbraně spíše jako halapartny než jako "
|
||||
"obyčejná kopí."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Merman Warrior, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:4
|
||||
|
@ -4992,6 +4892,10 @@ msgid ""
|
|||
"races, but doubly so considering the difficulties of fighting underwater, as "
|
||||
"any who try to match them in their homes can attest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mořští válečníci tvoří jádro vojsk mořského lidu. Ohání se svými trojzubci "
|
||||
"s dovedností a pílí srovnatelnou s vojáky jiných národů, ale dvojnásob "
|
||||
"působivou vzhledem k obtížím při boji pod hladinou, jak může potvrdit každý, "
|
||||
"kdo s nimi zkoušel soupeřit v jejich živlu."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Cuttle Fish, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:4
|
||||
|
@ -5013,7 +4917,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Elder Falcon, race=falcon
|
||||
#: data/core/units/monsters/Elder_Falcon.cfg:4
|
||||
msgid "Elder Falcon"
|
||||
msgstr "Starý Sokol"
|
||||
msgstr "Starý sokol"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elder Falcon, race=falcon
|
||||
#: data/core/units/monsters/Elder_Falcon.cfg:18
|
||||
|
@ -5186,10 +5090,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Giant Scorpling, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpling.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Giant Scorpion"
|
||||
msgid "Giant Scorpling"
|
||||
msgstr "Obří škorpion"
|
||||
msgstr "Obří škorpioně"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Giant Scorpling, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpling.cfg:27
|
||||
|
@ -5769,9 +5671,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Orcish Nightblade, race=orc
|
||||
#: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Orcish Leader"
|
||||
msgid "Orcish Nightblade"
|
||||
msgstr "Skřetí vůdce"
|
||||
msgstr "Skřetí šerobřit"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Orcish Nightblade, race=orc
|
||||
#: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:27
|
||||
|
@ -5786,15 +5687,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "war blade"
|
||||
msgid "blade"
|
||||
msgstr "válečná čepel"
|
||||
msgstr "čepel"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:40
|
||||
msgid "kick"
|
||||
msgstr "vyhodit"
|
||||
msgstr "kop"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Orcish Ruler, race=orc
|
||||
#: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:4
|
||||
|
@ -6809,16 +6708,6 @@ msgstr "Prastarý stromový muž"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Ancient Wose, race=wose
|
||||
#: data/core/units/wose/Ancient.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "There is a curious story of a farmer who had a great oak in his lawn, a "
|
||||
#| "tree which had stood when his father first broke the soil on that land, "
|
||||
#| "and under which his family had many memories. It was thus a shock to him, "
|
||||
#| "one morning, when he awoke to find it somehow spirited away, with nothing "
|
||||
#| "but a bare patch of earth where it once stood.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Such encounters are all that is known of what are presumably the most "
|
||||
#| "ancient of woses."
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is a curious story of a farmer who had a great oak in his lawn, a tree "
|
||||
"which had stood when his father first broke the soil on that land, and under "
|
||||
|
@ -6830,11 +6719,12 @@ msgid ""
|
|||
"ancient of woses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je znám velice zajímavý příběh farmáře, který měl na své louce obrovský dub. "
|
||||
"Tento strom tu stál, už když jeho otec oral půdu této země a jeho rodina pod "
|
||||
"Tento strom tu stál, už když jeho otec oral půdu této země a jeho rodina pod "
|
||||
"ním často sedávala. Takže to pro něho byl šok, když se jednoho rána probudil "
|
||||
"a zjistil, že strom doslova zmizel, nezbylo po něm nic víc než trocha hlíny "
|
||||
"na místě, kde stával.\n"
|
||||
"Toto a jiná podobná setkání jsou vším, co je nám známo o Prastarých "
|
||||
"a zjistil, že na místě, kde strom stával, po něm nezbylo nic víc než trocha "
|
||||
"hlíny, jako kdyby v pozdních nočních hodinách ožil a zmizel.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Toto a jiná podobná setkání jsou vším, co je nám známo o prastarých "
|
||||
"stromových mužích."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# translation of wesnoth-utbs.pot to Czech
|
||||
# Czech translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
|
||||
# Copyright (C) 2006 - 2019 Wesnoth development team
|
||||
# Copyright (C) 2006 - 2020 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team <hrubymar10@gmail.com>,
|
||||
|
@ -10,14 +10,15 @@
|
|||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2006 - 2011.
|
||||
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2006, 2007.
|
||||
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2019.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2020.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 19:41 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-26 04:29+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-25 15:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -25,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||||
#. [editor_group]: id=utbs
|
||||
|
@ -55,7 +56,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:22
|
||||
msgid "(Expert level, 10 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(Obtížnost: expert, 10 scénářů.)"
|
||||
msgstr "(Úroveň expert, 10 scénářů.)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:26
|
||||
|
@ -1806,8 +1807,8 @@ msgid ""
|
|||
"Here, take this vial of holy water. You’ll need it with all the undead "
|
||||
"around."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tady máte, vezměte si tuto lahvičku svaté vody. Bude se vám hodit při všech "
|
||||
"těch nemrtvých okolo."
|
||||
"Tady máte, vezměte si tuto lahvičku svěcené vody. Bude se vám hodit při "
|
||||
"všech těch nemrtvých okolo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1488
|
||||
|
@ -1825,19 +1826,19 @@ msgid ""
|
|||
"creatures. Vials such as these are rare and valuable. We should choose "
|
||||
"carefully who will use it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je to svatá voda. Zbraň jí potřená se stává smrtící pro magické tvory. "
|
||||
"Je to svěcená voda. Zbraň jí potřená se stává smrtící pro magické tvory. "
|
||||
"Lahvičky jako tato jsou velmi vzácné a cenné. Měli bychom dobře uvážit, kdo "
|
||||
"ji použije."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1516
|
||||
msgid "Should I take the holy water?"
|
||||
msgstr "Mám si vzít tuto svatou vodu?"
|
||||
msgstr "Mám si vzít tuto svěcenou vodu?"
|
||||
|
||||
#. [object]: id=PureWater
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1523
|
||||
msgid "Holy Water"
|
||||
msgstr "Svatá voda"
|
||||
msgstr "Svěcená voda"
|
||||
|
||||
#. [object]: id=PureWater
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1525
|
||||
|
@ -3917,12 +3918,16 @@ msgstr "Držte se pevně, chlapci, už jsou tady!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Troll Leader
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:991
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You invade our tunnels, you slaughter our people, by Griknagh we will "
|
||||
#| "make you pay!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You invade our tunnels, you slaughter our women and children, by Griknagh we "
|
||||
"will make you pay!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zabíráte naše tunely, zabíjíte naše ženy a děti, u Grišnáka, donutíme vás za "
|
||||
"to draze zaplatit!"
|
||||
"Zabíráte naše tunely, zabíjíte naše lidi, u Grišnáka, donutíme vás za to "
|
||||
"draze zaplatit!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dwarf Leader
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:996
|
||||
|
@ -3931,7 +3936,7 @@ msgid ""
|
|||
"won’t let a couple of trolls keep them from us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jsou to ale vytrvalí barbaři, že? Jenže ty tunely jsou bohaté na rudu a my "
|
||||
"nenecháme pár trollů okupovat je."
|
||||
"nenecháme pár trollů je okupovat."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Troll Leader
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1001
|
||||
|
@ -3946,14 +3951,12 @@ msgstr "Eh...."
|
|||
#. [message]: speaker=Dwarf Leader
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1011
|
||||
msgid "What by the names of my forefathers are they?"
|
||||
msgstr "Jaké jména mých předků by to mohla být?"
|
||||
msgstr "Ve jménu mých předků, co jsou zač?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=first_dwarf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1016
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Wait a minute... Blond hair, pointy ears — they must be elves."
|
||||
msgid "Wait a minute... Vacuous eyes, pointy ears — they must be elves."
|
||||
msgstr "Počkat... světlé vlasy, špičaté uši, musí to být elfové."
|
||||
msgstr "Počkej chvilku... Prázdný pohled, špičaté uši – to musí být elfové."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_dwarf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1021
|
||||
|
@ -10577,6 +10580,18 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1795
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "She claims to be the one who has shepherded us during this journey, but "
|
||||
#| "who protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you "
|
||||
#| "under the mountains, who led you out again, against all odds? I did. I "
|
||||
#| "have bled for you, every step of the way. If you will not trust me based "
|
||||
#| "on my words, then trust me based on my actions. I have done the best I "
|
||||
#| "could for my people, and I stand by my actions. I believe that the "
|
||||
#| "merfolk are our friends, as the dwarves were. I refuse to bow down to "
|
||||
#| "harsh words and threats; we elves have always been free to make our own "
|
||||
#| "choices. We are not slaves, and will not blindly follow either humans or "
|
||||
#| "some false god."
|
||||
msgid ""
|
||||
"She claims to be the one who has shepherded us during his journey, but who "
|
||||
"protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you under "
|
||||
|
@ -10588,16 +10603,16 @@ msgid ""
|
|||
"threats; we elves have always been free to make our own choices. We are not "
|
||||
"slaves, and will not blindly follow either humans or some false god."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prohlašuje že to byla ona, kdo nás strážil během celé naší cesty, ale kdo "
|
||||
"Prohlašuje, že to byla ona, kdo se o nás staral během této cesty, ale kdo "
|
||||
"vás chránil, když jste šli přes nehostinné písky, kdo bojoval se skřety a "
|
||||
"vedl vás pod hory, kdo vás pak opět vyvedl ven, navzdory všem protivenstvím? "
|
||||
"Já to byl. Krvácel jsem pro vás, každý krok na té dlouhé cestě. Pokud "
|
||||
"nevěříte mým slovům, věřte alespoň mým činům. Udělal jsem pro svůj lid to "
|
||||
"nejlepší, co jsem mohl, a za svými činy si stojím. Věřím, že mořští lidé "
|
||||
"jsou našimi přáteli, tak jako byli trpaslíci. Odmítám se klanět tvrdým "
|
||||
"slovům a výhrůžkám; my elfové jsme vždy měli volnost konání podle naší "
|
||||
"vlastní volby. Nejsme otroci a nebudeme slepě následovat ani lidi, ani "
|
||||
"nějakého falešného boha."
|
||||
"nejlepší, co jsem mohl a za svými činy si stojím. Věřím, že mořští lidé jsou "
|
||||
"našimi přáteli, tak jako byli trpaslíci. Odmítám se klanět tvrdým slovům a "
|
||||
"výhrůžkám; my elfové jsme vždy měli volnost konání podle naší vlastní volby. "
|
||||
"Nejsme otroci a nebudeme slepě následovat ani lidi, ani nějakého falešného "
|
||||
"boha."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1801
|
||||
|
@ -10631,6 +10646,18 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1809
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "She claims to be the one who has shepherded us during this journey, but "
|
||||
#| "who protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you "
|
||||
#| "under the mountains, who led you out again, against all odds? I did. I "
|
||||
#| "have bled for you, every step of the way. If you will not trust me based "
|
||||
#| "on my words, then trust me based on my actions. I have done the best I "
|
||||
#| "could for my people, and I stand by my actions. I believe that the "
|
||||
#| "merfolk are our friends, as the trolls were. I refuse to bow down to "
|
||||
#| "harsh words and threats; we elves have always been free to make our own "
|
||||
#| "choices. We are not slaves, and will not blindly follow either the humans "
|
||||
#| "or some false god."
|
||||
msgid ""
|
||||
"She claims to be the one who has shepherded us during his journey, but who "
|
||||
"protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you under "
|
||||
|
@ -10642,16 +10669,16 @@ msgid ""
|
|||
"threats; we elves have always been free to make our own choices. We are not "
|
||||
"slaves, and will not blindly follow either the humans or some false god."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prohlašuje že to byla ona, kdo nás strážil během celé naší cesty, ale kdo "
|
||||
"Prohlašuje, že to byla ona, kdo se o nás staral během této cesty, ale kdo "
|
||||
"vás chránil, když jste šli přes nehostinné písky, kdo bojoval se skřety a "
|
||||
"vedl vás pod hory, kdo vás pak opět vyvedl ven, navzdory všem protivenstvím? "
|
||||
"Já to byl. Krvácel jsem pro vás, každý krok na té dlouhé cestě. Pokud "
|
||||
"nevěříte mým slovům, věřte alespoň mým činům. Udělal jsem pro svůj lid to "
|
||||
"nejlepší, co jsem mohl, a za svými činy si stojím. Věřím, že mořští lidé "
|
||||
"jsou našimi přáteli, tak jako byli trollové. Odmítám se klanět tvrdým slovům "
|
||||
"a výhrůžkám; my elfové jsme vždy měli volnost konání podle naší vlastní "
|
||||
"volby. Nejsme otroci a nebudeme slepě následovat ani lidi, ani nějakého "
|
||||
"falešného boha."
|
||||
"nejlepší, co jsem mohl a za svými činy si stojím. Věřím, že mořští lidé jsou "
|
||||
"našimi přáteli, tak jako byli trollové. Odmítám se klanět tvrdým slovům a "
|
||||
"výhrůžkám; my elfové jsme vždy měli volnost konání podle naší vlastní volby. "
|
||||
"Nejsme otroci a nebudeme slepě následovat ani lidi, ani nějakého falešného "
|
||||
"boha."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tanstafaal
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1815
|
||||
|
@ -15767,11 +15794,17 @@ msgid "The upkeep costs of adjacent friendly units are lowered by 1."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:181
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " This unit’s melee attack can overwhelm the defenses of enemies, "
|
||||
#| "preventing them from retaliating as effectively."
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"• This unit’s melee attack can overwhelm the defenses of enemies, preventing "
|
||||
"them from retaliating as effectively."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U této jednotky může útok na blízko převálcovat obranu nepřátel, takže "
|
||||
"protiúder není tak účinný."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:185
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
434
po/wesnoth/cs.po
434
po/wesnoth/cs.po
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# translation of wesnoth.pot to Czech
|
||||
# Czech translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
|
||||
# Copyright (C) 2004 - 2019 Wesnoth development team
|
||||
# Copyright (C) 2004 - 2020 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team <hrubymar10@gmail.com>,
|
||||
|
@ -11,15 +11,15 @@
|
|||
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2005 - 2007, 2010.
|
||||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||||
# Jan Dědič <jan.dedic@gmail.com>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2019.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2020.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 22:41+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-10-15 04:28+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-25 15:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Custom
|
||||
#: data/_main.cfg:22
|
||||
|
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "Vybrat barvy orbů"
|
|||
#. [advanced_preference]: type=custom
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:156
|
||||
msgid "Logging"
|
||||
msgstr "Logování"
|
||||
msgstr "Zaznamenávání"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:162
|
||||
|
@ -909,7 +909,7 @@ msgstr "Runové kladivo"
|
|||
#. [object]
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:282 data/core/macros/items.cfg:278
|
||||
msgid "Holy Water"
|
||||
msgstr "Posvěcená voda"
|
||||
msgstr "Svěcená voda"
|
||||
|
||||
#. [item]: id=key
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:288
|
||||
|
@ -1640,10 +1640,8 @@ msgid "holy water^Leave it"
|
|||
msgstr "Nech ji zde"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/items.cfg:276
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it."
|
||||
msgid "$unit.name has no need for this Holy Water! Let another take it."
|
||||
msgstr "Nedokáži použít tento předmět! Ať ho vezme někdo jiný."
|
||||
msgstr "$unit.name nepotřebuje tuto svěcenou vodu! Ať ji vezme někdo jiný."
|
||||
|
||||
#. [object]
|
||||
#: data/core/macros/items.cfg:281
|
||||
|
@ -3642,7 +3640,7 @@ msgstr "Wesnoth (Výchozí)"
|
|||
#. [core]: id=default
|
||||
#: data/cores.cfg:8
|
||||
msgid "The standard Wesnoth core."
|
||||
msgstr "Standartní jádro Wesnothu."
|
||||
msgstr "Standardní jádro Wesnothu."
|
||||
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/english.cfg:3
|
||||
|
@ -4183,7 +4181,7 @@ msgstr "Druh pohledu"
|
|||
#. [action]: id=button-continue
|
||||
#: data/themes/_initial.cfg:530
|
||||
msgid "Continue Play"
|
||||
msgstr "Pokračovat v přehrávání"
|
||||
msgstr "Hrát dál"
|
||||
|
||||
#. [action]: id=button-continue
|
||||
#: data/themes/_initial.cfg:531
|
||||
|
@ -4208,12 +4206,12 @@ msgstr "pozastavit"
|
|||
#. [theme]: id=Classic
|
||||
#: data/themes/classic.cfg:11
|
||||
msgid "theme^Classic"
|
||||
msgstr "Klasické"
|
||||
msgstr "Klasický"
|
||||
|
||||
#. [theme]: id=Classic
|
||||
#: data/themes/classic.cfg:13
|
||||
msgid "The classic, pre-1.12 theme"
|
||||
msgstr "Klasické téma z doby před verzí 1.12"
|
||||
msgstr "Klasický motiv z doby před verzí 1.12"
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=menu-main
|
||||
#: data/themes/classic.cfg:86 data/themes/cutscene.cfg:37
|
||||
|
@ -4230,7 +4228,7 @@ msgstr "Akce"
|
|||
#: data/themes/classic.cfg:120 data/themes/cutscene.cfg:53
|
||||
#: data/themes/default.cfg:131
|
||||
msgid "End Turn"
|
||||
msgstr "Ukonči kolo"
|
||||
msgstr "Ukončit kolo"
|
||||
|
||||
# !!!!
|
||||
#. [action]: id=button-endturn
|
||||
|
@ -4339,8 +4337,8 @@ msgid ""
|
|||
"In the map editor, select <i>New Scenario</i> in the <i>File</i> menu to "
|
||||
"make use of advanced features."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abyste mohli použít pokročilé vlastnosti, vyberte v menu <i>Soubor</i> "
|
||||
"možnost <i>Nový scénář</i>."
|
||||
"Abyste mohli v editoru map použít pokročilé prvky, vyberte v menu <i>Soubor</"
|
||||
"i> možnost <i>Nový scénář</i>."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:12
|
||||
|
@ -4348,8 +4346,8 @@ msgid ""
|
|||
"Scenarios saved from the editor in their default folder can be selected in "
|
||||
"the <i>Custom Scenarios</i> section of the Multiplayer “Create Game” screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Scénáře uložené v editoru do výchozího umístění můžete vybrat v sekci "
|
||||
"<i>Uživatelský scénář</i> při vytváření nové hry pro více hráčů."
|
||||
"Scénáře uložené v editoru do výchozího umístění můžete vybrat v sekci "
|
||||
"<i>Vlastní scénáře</i> při vytváření nové hry pro více hráčů."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:16
|
||||
|
@ -4436,9 +4434,10 @@ msgid ""
|
|||
"a unit in. Placing units wisely can sometimes let you reach a village a turn "
|
||||
"earlier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Příkazy pro verbování a přivolávání je možno aktivovat i z menu po kliknutí "
|
||||
"pravým tlačítkem na políčko hradu. To vám umožní přesně určit, kam umístit "
|
||||
"novou jednotku, což někdy může pomoci — například získat vesnici o tah dříve."
|
||||
"Příkazy pro <b>verbování</b> a <b>přivolávání</b> je možno aktivovat i z "
|
||||
"menu po kliknutí pravým tlačítkem na políčko hradu. To vám umožní přesně "
|
||||
"určit, kam umístit novou jednotku, což někdy může pomoci — například získat "
|
||||
"vesnici o tah dříve."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:36
|
||||
|
@ -4448,7 +4447,7 @@ msgid ""
|
|||
"you are doing in comparison."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Z hlavního menu lze otevřít několik užitečných souhrnů: například "
|
||||
"„<b>Přehledová tabulka</b>“ přehledně ukazuje, jak si vedete ve srovnání s "
|
||||
"<b>Přehledová tabulka</b> přehledně ukazuje, jak si vedete ve srovnání s "
|
||||
"nepřítelem ohledně financí a velikosti armády."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
|
@ -4458,9 +4457,9 @@ msgid ""
|
|||
"can be very important when moving through difficult terrain such as water or "
|
||||
"caves. It can make the difference between being able to move one hex or two."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jednotky s vlastností „<i>rychlý</i>“ mohou dojít o jedno políčko za tah "
|
||||
"dále. Při pohybu členitým terénem jako jeskyně nebo voda to může "
|
||||
"představovat podstatnou výhodu celého jednoho hexu."
|
||||
"Jednotky s vlastností <i>rychlý</i> mohou dojít o jedno políčko za tah dále. "
|
||||
"Při pohybu členitým terénem jako jeskyně nebo voda to může představovat "
|
||||
"podstatnou výhodu celého jednoho hexu."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:41 data/tips.cfg:117 data/tips.cfg:226 data/tips.cfg:238
|
||||
|
@ -4474,8 +4473,8 @@ msgid ""
|
|||
"the <b>Help</b> screen carefully. Details become important as scenarios get "
|
||||
"harder!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Až dohrajete vašich prvních pár scénářů, přečtěte si sekci „<b>Pravidla hry</"
|
||||
"b>“ v nápovědě. Jak se scénáře stávají těžšími, záleží na detailech čím dál "
|
||||
"Až dohrajete vašich prvních pár scénářů, přečtěte si sekci <b>Pravidla hry</"
|
||||
"b> v nápovědě. Jak se scénáře stávají těžšími, záleží na detailech čím dál "
|
||||
"více!"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
|
@ -4542,9 +4541,9 @@ msgid ""
|
|||
"terrain, because units can only see as far as they can move in one turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud hrajete se zapnutou <b>mlhou</b> či <b>zahalením tmou</b>, není jasné, "
|
||||
"proti čemu stojíte. V takovém případě se velmi hodí průzkumné jednotky s "
|
||||
"velkou rychlostí pohybu. Oblast, kterou jednotka vidí, odpovídá tomu kam "
|
||||
"dojde v příštím tahu, takže je vhodné uvážit i rychlost pohybu na různých "
|
||||
"proti čemu stojíte. V takovém případě se velmi hodí průzkumné jednotky "
|
||||
"s velkou rychlostí pohybu. Oblast, kterou jednotka vidí, odpovídá tomu, kam "
|
||||
"dojde v příštím tahu, takže je vhodné uvážit i rychlost pohybu na různých "
|
||||
"terénech pro co největší rozhled."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
|
@ -4557,10 +4556,10 @@ msgid ""
|
|||
"affect it the most."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Existuje šest druhů útoku: <i>čepelí</i>, <i>bodnutím</i>, <i>úderem</i>, "
|
||||
"<i>ohněm</i>, <i>chladem</i> a <i>nezemský</i> útok. Různé jednotky jsou "
|
||||
"<i>ohněm</i>, <i>chladem</i> a <i>nezemský</i> útok. Různé jednotky jsou "
|
||||
"snadno zranitelné různými typy útoku. Klikni na jednotku pravým tlačítkem "
|
||||
"myši a vyber „<b>Popis jednotky</b>“ pro zobrazení informací, jak je "
|
||||
"jednotka odolná vůči jednotlivým typům útoku."
|
||||
"myši a vyber <b>Popis jednotky</b> pro zobrazení informací, jak je jednotka "
|
||||
"odolná vůči jednotlivým typům útoku."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:72
|
||||
|
@ -4570,9 +4569,9 @@ msgid ""
|
|||
"in the currently selected terrain is displayed in the top right corner of "
|
||||
"the screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Terén, ve kterém jsou tvé jednotky, určuje šanci, že je tvůj soupeř v bitvě "
|
||||
"zasáhne. Hodnocení obrany právě vybrané jednotky v právě vybraném terénu se "
|
||||
"zobrazuje v pravém horním rohu obrazovky."
|
||||
"Terén, ve kterém jsou tvé jednotky, určuje šanci, že je tvůj soupeř v bitvě "
|
||||
"zasáhne. Hodnocení obrany právě vybrané jednotky v právě vybraném terénu se "
|
||||
"zobrazuje v pravém horním rohu obrazovky."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:76
|
||||
|
@ -4583,11 +4582,11 @@ msgid ""
|
|||
"poison will not be removed unless the unit regenerates, or begins a turn in "
|
||||
"a village or next to a unit with the <i>Cures</i> ability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Otrávené jednotky ztrácejí každé kolo 8 životů, dokud jim nezbude jeden "
|
||||
"jediný. Tak zůstanou až do doby, než jsou uzdraveny. Léčitelé mohou pozdržet "
|
||||
"účinky jedu, ale jed odstraní pouze schopnost „<i>regenerace</i>“, pobyt na "
|
||||
"začátku kola ve vesnici nebo vedle jednotky se schopností „<i>uzdravování</"
|
||||
"i>“."
|
||||
"Otrávené jednotky ztrácejí každé kolo osm bodů života, dokud jim nezbude "
|
||||
"jeden jediný. Pak zůstanou na prahu smrti až do doby, než jsou uzdraveny. "
|
||||
"Léčitelé mohou pozdržet účinky jedu, ale jed odstraní pouze schopnost "
|
||||
"<i>regenerace</i>, pobyt na začátku kola ve vesnici nebo vedle jednotky se "
|
||||
"schopností <i>uzdravování</i>."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:80
|
||||
|
@ -4596,9 +4595,9 @@ msgid ""
|
|||
"the <b>Actions</b> menu. By recalling the same units over and over, you can "
|
||||
"build up a powerful and experienced army."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Můžeš využívat jednotky z minulých scénářů vybráním „<b>Přivolej</b>“ z menu "
|
||||
"„<b>Akce</b>“. Přivoláváním stále stejných jednotek znovu a znovu lze "
|
||||
"vybudovat silnou a zkušenou armádu."
|
||||
"Můžeš využívat jednotky z minulých scénářů vybráním <b>Přivolej</b> z menu "
|
||||
"<b>Akce</b>. Přivoláváním stále stejných jednotek znovu a znovu lze "
|
||||
"vybudovat silnou a zkušenou armádu."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:84
|
||||
|
@ -4609,12 +4608,11 @@ msgid ""
|
|||
"between them and still create a barrier to the enemy. Beware, though: "
|
||||
"skirmishers can pass through these gaps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Všechny jednotky mají <i>oblast kontroly</i> skládající se ze sousedních "
|
||||
"políček. Pokud se jednotka posune do oblasti kontroly nepřítele, nemůže se "
|
||||
"už v tomto kole pohnout dále. Znamená to také, že pro vytvoření neprůchodné "
|
||||
"linie stačí umístit jednotky dvě políčka od sebe. (Jednotky stupně 0 jsou "
|
||||
"pro vytvoření oblasti kontroly příliš slabé; průbojné jednotky jsou natolik "
|
||||
"obratné, že tyto oblasti ignorují.)"
|
||||
"Jednotky úrovně jedna a vyšší mají <i>oblast kontroly</i> skládající se ze "
|
||||
"sousedních políček. Pokud se jednotka posune do oblasti kontroly nepřítele, "
|
||||
"nemůže se už v tomto kole pohnout dále. Znamená to také, že pro vytvoření "
|
||||
"neprůchodné linie stačí umístit jednotky dvě políčka od sebe. Přesto pozor: "
|
||||
"průbojné jednotky jsou natolik obratné, že tyto oblasti ignorují."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:88
|
||||
|
@ -4651,9 +4649,9 @@ msgid ""
|
|||
"does not move or attack, it will recover two hitpoints at the beginning of "
|
||||
"its next turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud to není zapotřebí, nepřesunuj raněné jednotky - nech je na místě. "
|
||||
"Jednotky, které se nepohnou ani neútočí během svého kola, odpočívají a "
|
||||
"uzdraví se na začátku příštího kola o dva životy."
|
||||
"Pokud to není zapotřebí, nepřesunuj raněné jednotky – nech je na místě. "
|
||||
"Jednotky, které se nepohnou ani neútočí během svého kola, odpočívají "
|
||||
"a uzdraví se na začátku příštího kola o dva životy."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:100
|
||||
|
@ -4675,9 +4673,9 @@ msgid ""
|
|||
"terrain types, while most mounted units do not gain any defensive advantages "
|
||||
"from villages or castles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Většina pěších jednotek se brání lépe ve vesnicích a hradech než ve většině "
|
||||
"ostatních terénů, zatímco většina jízdních jednotek nezískává ve vesnicích a "
|
||||
"hradech žádnou obrannou výhodu."
|
||||
"Většina pěších jednotek se brání lépe ve vesnicích a hradech než ve většině "
|
||||
"ostatních terénů, zatímco většina jízdních jednotek nezískává ve vesnicích "
|
||||
"a hradech žádnou obrannou výhodu."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:105 data/tips.cfg:189
|
||||
|
@ -4718,8 +4716,8 @@ msgid ""
|
|||
"Elvish units move and fight well in forest. Dwarvish units move and fight "
|
||||
"well in hills, mountains and caves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elfské jednotky se pohybují a bojují velmi dobře v lese. Trpasličí jednotky "
|
||||
"se pohybují a bojují velmi dobře v kopcích a horách."
|
||||
"Elfské jednotky se pohybují a bojují velmi dobře v lese. Trpasličí jednotky "
|
||||
"se pohybují a bojují velmi dobře v kopcích a horách."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:120
|
||||
|
@ -4792,7 +4790,7 @@ msgid ""
|
|||
"the same side fight better. You can move these units slowly along your "
|
||||
"battle lines and give bonuses to large numbers of lower-level troops."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jednotky se schopností „<i>velení</i>“ zlepšují bojové schopnosti jednotek "
|
||||
"Jednotky se schopností <i>velení</i> zlepšují bojové schopnosti jednotek "
|
||||
"nižší úrovně na sousedních polích. Posunováním velitelů podél početné linie "
|
||||
"jednotek nižší úrovně lze dosáhnout značné výhody."
|
||||
|
||||
|
@ -4804,8 +4802,8 @@ msgid ""
|
|||
"village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zpravidla netáhni do těsné blízkosti neobsazené vesnice. Může se do ní "
|
||||
"přesunout nepřátelská jednotka a zaútočit na tebe, využívajíc přitom výhod "
|
||||
"vesnice - obranu a léčení."
|
||||
"přesunout nepřátelská jednotka a zaútočit na tebe, využívajíc přitom výhod "
|
||||
"vesnice – obranu a léčení."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:152
|
||||
|
@ -4815,6 +4813,11 @@ msgid ""
|
|||
"villages unoccupied, but keep in mind that an enemy unit becomes much harder "
|
||||
"to dislodge from a village! Plan your movements accordingly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ať už se to týká jakéhokoli hráče, často je klíčem k vítězství ve scénáři "
|
||||
"ovládání vesnic. Této znalosti můžeš využít, abys vlákal své protivníky do "
|
||||
"pasti tím, že necháš některé vesnice neobsazené, ale měj na paměti, že "
|
||||
"vypudit nepřátelskou jednotku z vesnice je o moc těžší! Podle toho plánuj "
|
||||
"své přesuny."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:153
|
||||
|
@ -4834,7 +4837,9 @@ msgstr "<i>― princezna Lisar, 515 YW</i>"
|
|||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:160
|
||||
msgid "Read the <b>Hotkeys</b> list in the <b>Preferences</b> menu."
|
||||
msgstr "Přečti si seznam „<b>Klávesové zkratky</b>“ v menu <b>Nastavení</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Přečti si seznam klávesových zkratek – <b>Klávesy</b> v menu <b>Nastavení</"
|
||||
"b>."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:164
|
||||
|
@ -4860,7 +4865,7 @@ msgid ""
|
|||
"Use healers to support your attacks — they will win you battles without "
|
||||
"needing to attack anything themselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ber s sebou do útoků i léčitele — vyhrají tvé bitvy, aniž musí sami zaútočit."
|
||||
"Ber s sebou do útoků i léčitele – vyhrají tvé bitvy, aniž musí sami zaútočit."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:173 data/tips.cfg:218
|
||||
|
@ -4873,7 +4878,7 @@ msgid ""
|
|||
"The <i>Slow</i> attack makes enemy units move slower and halves the damage "
|
||||
"they do on all attacks until they end a turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Útok „<i>zpomalení</i>“ jednak zpomaluje pohyb nepřátelských jednotek, ale "
|
||||
"Útok <i>zpomalení</i> jednak zpomaluje pohyb nepřátelských jednotek, ale "
|
||||
"také zmenšuje poškození způsobená jakýmkoliv jejich útokem na polovinu, a to "
|
||||
"do konce kola."
|
||||
|
||||
|
@ -4914,8 +4919,8 @@ msgid ""
|
|||
"benefits of advancing a level, so it is generally wiser to advance your "
|
||||
"lower-level units instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Namísto povyšování mají jednotky na nejvyšší úrovni schopnost „<i>rozvoje po "
|
||||
"dosažení maximální úrovně</i>“ (<i>After Maximum Level Advancement — AMLA</"
|
||||
"Namísto povyšování mají jednotky na nejvyšší úrovni schopnost <i>rozvoje po "
|
||||
"dosažení maximální úrovně</i> (<i>After Maximum Level Advancement — AMLA</"
|
||||
"i>), která obvykle zvýší maximální počet životů o 3 a uzdraví je. Toto není "
|
||||
"velký zisk, a navíc každá dosažená AMLA ztíží podmínky pro dosažení další; "
|
||||
"proto je většinou vhodnější pokusit se povýšit jednotky nižší úrovně."
|
||||
|
@ -4956,8 +4961,8 @@ msgid ""
|
|||
"retaining the ability to undo, or use the new Whiteboard planning tool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pohyb odstraňující mlhu nebo zahalení tmou nelze vrátit. Pokud potřebujete "
|
||||
"přesouvat jednotky při zachování možnosti vracení, zapněte volbu „<b>Pozdrž "
|
||||
"překreslování mlhy</b>“ nebo využijte plánovací režim."
|
||||
"přesouvat jednotky při zachování možnosti vracení, zapněte volbu <b>Pozdrž "
|
||||
"překreslování mlhy</b> nebo využijte plánovací režim."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:209
|
||||
|
@ -4977,8 +4982,8 @@ msgid ""
|
|||
"a similar manner, and dwarves can do the same with mountains."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ve vodě má dobrou obranu velmi málo jednotek. Linie jednotek podél vody "
|
||||
"dokáže nepříteli bojujícímu z ní způsobit těžké ztráty. Podobně lze využít i "
|
||||
"další rozhraní oblastí s nízkou a vysokou obranou - např. elfy v lese, "
|
||||
"dokáže nepříteli bojujícímu z ní způsobit těžké ztráty. Podobně lze využít "
|
||||
"i další rozhraní oblastí s nízkou a vysokou obranou – např. elfy v lese, "
|
||||
"trpaslíky na horách atd."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
|
@ -4993,9 +4998,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Schopnost <i>zpomalení</i> je velmi silná, neboť má nepřímo vliv na mnoho "
|
||||
"dalších efektů. Nepřátelští nemrtví získají <i>vysátím</i> pouze polovinu "
|
||||
"výhody, bonus za útok <i>zezadu</i> nebo s <i>výpadem</i> je zrušen, boje "
|
||||
"<i>na život a na smrt</i> jsou také slabší. Rychlí nepřátelé již neuniknou, "
|
||||
"pomalí se téměř nehnou, a tvé jednotky jsou méně zraněny při nepřátelské "
|
||||
"výhody, bonus za útok <i>zezadu</i> nebo s <i>výpadem</i> je zrušen, boje "
|
||||
"<i>na život a na smrt</i> jsou také slabší. Rychlí nepřátelé již neuniknou, "
|
||||
"pomalí se téměř nehnou a tvé jednotky jsou méně zraněny při nepřátelské "
|
||||
"obraně, takže je není třeba tolik uzdravovat."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
|
@ -5030,9 +5035,9 @@ msgid ""
|
|||
"little experience it has. Sometimes it’s worth paying a premium to know "
|
||||
"exactly what traits a new arrival will have."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Před propuštěním jednotek ze seznamu pro přivolání se raději rozmysli. I "
|
||||
"kdyby jednotka neměla žádné zkušenosti, znalost jejích vlastností a možnost "
|
||||
"volby mají také svou cenu."
|
||||
"Před propuštěním jednotek ze seznamu pro přivolání se raději rozmysli. "
|
||||
"I kdyby jednotka neměla žádné zkušenosti, znalost jejích vlastností "
|
||||
"a možnost volby mají také svou cenu."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:233
|
||||
|
@ -5057,9 +5062,9 @@ msgid ""
|
|||
"work to combine, for example, <i>Leadership</i>, <i>Illuminates</i> and "
|
||||
"<i>Charge</i> against a slowed opponent, the results can be impressive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombnace několika speciláních schopností může být smrtící. I když bude "
|
||||
"Kombinace několika speciálních schopností může být smrtící. I když bude "
|
||||
"obtížnější připravit celou situaci, například současné použití <i>velení</"
|
||||
"i>, <i>osvětlení</i> a <i>výpadu</i> proti zpomalenému protivníkovi, účinky "
|
||||
"i>, <i>osvětlení</i> a <i>výpadu</i> proti zpomalenému protivníkovi, účinky "
|
||||
"mohou být naprosto drtivé."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
|
@ -5152,8 +5157,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. between multiple advancements of a unit, this text is sent to
|
||||
#. other players. It will be embedded within a message.
|
||||
#: src/actions/advancement.cpp:234
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "an advancement choice"
|
||||
msgid "waiting for^an advancement choice"
|
||||
msgstr "výběr povýšení"
|
||||
|
||||
|
@ -5187,6 +5190,8 @@ msgid "You do not have a leader to recruit with."
|
|||
msgstr "Nemáš vůdce, který by verboval či přivolával."
|
||||
|
||||
#: src/actions/create.cpp:478
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "None of your leaders are able to recruit this unit."
|
||||
msgid "None of your leaders are able to recruit that unit."
|
||||
msgstr "Tuto jednotku není schopen naverbovat žádný ze Tvých vůdců."
|
||||
|
||||
|
@ -5290,17 +5295,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/addon/client.cpp:168
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The add-on <i>$addon_title</i> has an invalid file or directory name and "
|
||||
#| "cannot be installed."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The add-on <i>$addon_title</i> contains files or directories with case "
|
||||
"conflicts. File or directory names may not be differently-cased versions of "
|
||||
"the same string."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rozšíření <i>$addon_title</i> obsahuje neplatný název souboru nebo složky a "
|
||||
"nebude instalováno."
|
||||
"Rozšíření <i>$addon_title</i> obsahuje soubory nebo adresáře s kolizí malých "
|
||||
"a velkých písmen. Názvy souborů nebo adresářů nesmí být shodné řetězce znaků "
|
||||
"lišící se pouze velikostí písmen."
|
||||
|
||||
#: src/addon/client.cpp:180
|
||||
msgid "Sending add-on <i>$addon_title</i>..."
|
||||
|
@ -5323,16 +5325,12 @@ msgstr ""
|
|||
"nebude instalováno."
|
||||
|
||||
#: src/addon/client.cpp:260
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The add-on <i>$addon_title</i> has an invalid file or directory name and "
|
||||
#| "cannot be installed."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The add-on <i>$addon_title</i> has file or directory names with case "
|
||||
"conflicts. This may cause problems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rozšíření <i>$addon_title</i> obsahuje neplatný název souboru nebo složky a "
|
||||
"nebude instalováno."
|
||||
"Rozšíření <i>$addon_title</i> má názvy souborů nebo adresářů s kolizí malých "
|
||||
"a velkých písmen. To může způsobit problémy."
|
||||
|
||||
#: src/addon/client.cpp:317
|
||||
msgid "The server responded with an error:"
|
||||
|
@ -5443,7 +5441,7 @@ msgstr "Modifikace"
|
|||
|
||||
#: src/addon/info.cpp:174
|
||||
msgid "addon_type^Core"
|
||||
msgstr "Zdroje"
|
||||
msgstr "Jádro"
|
||||
|
||||
#: src/addon/info.cpp:176
|
||||
msgid "addon_type^Resources"
|
||||
|
@ -5593,7 +5591,7 @@ msgstr "vyžaduji informace o uživateli $nick"
|
|||
|
||||
#: src/chat_command_handler.hpp:51
|
||||
msgid "(A) — admin command"
|
||||
msgstr "(A) - administrátorský příkaz"
|
||||
msgstr "(A) – administrátorský příkaz"
|
||||
|
||||
#: src/chat_command_handler.hpp:58 src/menu_events.cpp:1159
|
||||
msgid "(admin only)"
|
||||
|
@ -5827,21 +5825,21 @@ msgstr "Neplatná barva v rozsahu: "
|
|||
#: src/game_config_manager.cpp:201 src/game_config_manager.cpp:210
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:222
|
||||
msgid "Error validating data core."
|
||||
msgstr "Chyba při ověřování datového zdroje."
|
||||
msgstr "Chyba při ověřování datového jádra."
|
||||
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:202
|
||||
msgid "Found a core without id attribute."
|
||||
msgstr "Nalezen zdroj bez atributu id."
|
||||
msgstr "Nalezeno jádro bez atributu id."
|
||||
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:203 src/game_config_manager.cpp:213
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:226
|
||||
msgid "Skipping the core."
|
||||
msgstr "Vynechávání zdroje."
|
||||
msgstr "Vynechávání jádra."
|
||||
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:211 src/game_config_manager.cpp:223
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:246
|
||||
msgid "Core ID: "
|
||||
msgstr "ID zdroje: "
|
||||
msgstr "ID jádra: "
|
||||
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:212
|
||||
msgid "The ID is already in use."
|
||||
|
@ -5849,7 +5847,7 @@ msgstr "Toto ID už někdo používá."
|
|||
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:224
|
||||
msgid "Core Path: "
|
||||
msgstr "Cesta ke zdroji: "
|
||||
msgstr "Cesta k jádru: "
|
||||
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:225
|
||||
msgid "File not found."
|
||||
|
@ -5857,19 +5855,19 @@ msgstr "Soubor nenalezen."
|
|||
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:245 src/game_config_manager.cpp:257
|
||||
msgid "Error loading core data."
|
||||
msgstr "Chyba při načítání zdrojových dat."
|
||||
msgstr "Chyba při načítání jaderných dat."
|
||||
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:247
|
||||
msgid "Error loading the core with named id."
|
||||
msgstr "Chyba při načítání zdroje s pojmenovaným id."
|
||||
msgstr "Chyba při načítání jádra s pojmenovaným id."
|
||||
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:248
|
||||
msgid "Falling back to the default core."
|
||||
msgstr "Použití výchozího zdroje."
|
||||
msgstr "Použití výchozího jádra."
|
||||
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:258
|
||||
msgid "Can't locate the default core."
|
||||
msgstr "Nepodařilo se najít výchozí zdroj."
|
||||
msgstr "Nepodařilo se najít výchozí jádro."
|
||||
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:259
|
||||
msgid "The game will now exit."
|
||||
|
@ -5889,7 +5887,7 @@ msgid ""
|
|||
"default core files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chyba při nahrávání konfiguračních souborů. Hra se načte za použití "
|
||||
"výchozích zdrojových souborů."
|
||||
"výchozích souborů jádra."
|
||||
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:336
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6268,7 +6266,7 @@ msgstr "Zlata dohromady: "
|
|||
|
||||
#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:73
|
||||
msgid "Carryover percentage: "
|
||||
msgstr "Podíl přenesených peněz: "
|
||||
msgstr "Procento přenesených peněz: "
|
||||
|
||||
#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:76
|
||||
msgid "Bonus gold: "
|
||||
|
@ -6519,7 +6517,7 @@ msgstr "<header>text='Jednotky s touto schopností'</header>"
|
|||
|
||||
#: src/help/help_impl.cpp:552
|
||||
msgid "Era:"
|
||||
msgstr "Věk:"
|
||||
msgstr "Éra:"
|
||||
|
||||
#: src/help/help_impl.cpp:560
|
||||
msgid "Factions"
|
||||
|
@ -6552,7 +6550,7 @@ msgstr "Dostupnost: "
|
|||
|
||||
#: src/help/help_impl.cpp:699
|
||||
msgid "Must-have"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Musí mít"
|
||||
|
||||
#: src/help/help_impl.cpp:701
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
|
@ -6910,43 +6908,60 @@ msgid "You have no units available to recruit."
|
|||
msgstr "Nemáš žádné jednotky k naverbování."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:283
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No unit recruited."
|
||||
msgid "No unit recruited"
|
||||
msgstr "Žádná jednotka nebyla naverbována"
|
||||
msgstr "Žádná jednotka nebyla naverbována."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:315
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You do not have enough gold to recruit this unit."
|
||||
msgid "You do not have enough gold to recruit that unit"
|
||||
msgstr "K naverbování této jednotky nemáš dost peněz"
|
||||
msgstr "K naverbování této jednotky nemáš dost peněz."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:351
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them."
|
||||
msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them"
|
||||
msgstr "Jsi oddělen od svých vojáků a nemůžeš je přivolat"
|
||||
msgstr "Jsi oddělen od svých vojáků a nemůžeš je přivolat."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:370
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "There are no troops available to recall.\n"
|
||||
#| "(You must have veteran survivors from a previous scenario.)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no troops available to recall\n"
|
||||
"(You must have veteran survivors from a previous scenario)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze přivolat jednotky\n"
|
||||
"(musíš mít zkušené jednotky, které přežily předchozí scénář)."
|
||||
"Nelze přivolat jednotky.\n"
|
||||
"(Musíš mít zkušené jednotky, které přežily předchozí scénář.)"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:374
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You currently can't recall at the highlighted location."
|
||||
msgid "You currently can't recall at the highlighted location"
|
||||
msgstr "V tuto chvíli nelze ve vybraném umístění přivolávat"
|
||||
msgstr "V tuto chvíli nelze ve vybraném umístění přivolávat."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:386
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No unit recalled."
|
||||
msgid "No unit recalled"
|
||||
msgstr "Žádná jednotka nebyla přivolána"
|
||||
msgstr "Žádná jednotka nebyla přivolána."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:403
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit."
|
||||
#| msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall this unit."
|
||||
msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit"
|
||||
msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall this unit"
|
||||
msgstr[0] "K přivolání jednotky potřebuješ nejméně 1 zlaťák"
|
||||
msgstr[1] "K přivolání jednotky potřebuješ nejméně $cost zlaťáky"
|
||||
msgstr[2] "K přivolání jednotky potřebuješ nejméně $cost zlaťáků"
|
||||
msgstr[0] "K přivolání jednotky potřebuješ nejméně 1 zlaťák."
|
||||
msgstr[1] "K přivolání jednotky potřebuješ nejméně $cost zlaťáky."
|
||||
msgstr[2] "K přivolání jednotky potřebuješ nejméně $cost zlaťáků."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:549
|
||||
msgid "You cannot end your turn yet!"
|
||||
msgstr "Ještě nelze ukončit tah!"
|
||||
msgstr "Ještě nemůžeš ukončit své kolo!"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:564
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7007,7 +7022,7 @@ msgstr "Obnoví grafické rozhraní."
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1190
|
||||
msgid "Switch a side to/from AI control."
|
||||
msgstr "Předá/odejme ovládání strany AI."
|
||||
msgstr "Předá/odejme ovládání strany umělé inteligenci."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1191
|
||||
msgid "do not translate the on/off/full^[<side> [on/off/full]]"
|
||||
|
@ -7168,8 +7183,14 @@ msgid "Show a scenario variable."
|
|||
msgstr "Zobrazí proměnnou stavu hry."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1242
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported, and "
|
||||
#| "advances=<number>.)"
|
||||
msgid "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported.)"
|
||||
msgstr "Upraví vlastnost jednotky (pouze na svrchní úrovni)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Upravit proměnnou jednotky. (Podporovány jsou pouze klíče nejvyšší úrovně "
|
||||
"a advances=<číslo>.)"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1248
|
||||
msgid "Discover all units in help."
|
||||
|
@ -7660,7 +7681,7 @@ msgstr "Obrana: "
|
|||
|
||||
#: src/reports.cpp:631 src/reports.cpp:632
|
||||
msgid "vision:"
|
||||
msgstr "vidění:"
|
||||
msgstr "rozhled:"
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:636 src/reports.cpp:637
|
||||
msgid "jamming:"
|
||||
|
@ -7826,16 +7847,28 @@ msgid "Units"
|
|||
msgstr "Jednotek"
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:1445
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The expenses incurred at the end of every turn to maintain your army. The "
|
||||
#| "first number is the amount of gold that will be deducted. It is equal to "
|
||||
#| "the number of unit levels not supported by villages. The second is the "
|
||||
#| "total cost of upkeep, including that covered by villages — in other "
|
||||
#| "words, the amount of gold that would be deducted if you lost all villages."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The expenses incurred at the end of every turn to maintain your army. The "
|
||||
"first number is the amount of gold that will be deducted. The second is the "
|
||||
"total cost of upkeep, including that covered by villages — in other words, "
|
||||
"the amount of gold that would be deducted if you lost all villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Výdaje na zaopatření tvého vojska vzniklé na konci každého kola. První číslo "
|
||||
"je množství zlatých, které bude odečteno. Je stejné, jako počet úrovní "
|
||||
"jednotek, které nejsou podporovány vesnicemi. Druhé číslo jsou celkové "
|
||||
"náklady na údržbu zahrnující ty, které jsou kryty vesnicemi – jinými slovy "
|
||||
"množství zlatých, které bude odečteno, pokud ztratíš všechny vesnice."
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:1445
|
||||
msgid "Upkeep"
|
||||
msgstr "Výdaje"
|
||||
msgstr "Údržba"
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:1482
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -7844,10 +7877,16 @@ msgid "Income"
|
|||
msgstr "příjmy"
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:1482
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The net amount of gold you gain or lose each turn, taking into account "
|
||||
#| "income from controlled villages and payment of upkeep."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The amount of gold you gain each turn from your controlled villages, or the "
|
||||
"amount of gold you will lose each turn for unit upkeep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Čisté množství zlatých, které každé kolo získáš nebo ztratíš s ohledem na "
|
||||
"příjem z ovládaných vesnic a platbu za údržbu."
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:1650
|
||||
msgid "Observers:"
|
||||
|
@ -8196,13 +8235,11 @@ msgstr "Tato denní doba je pouze útržek!"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_damage, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||||
#: src/units/attack_type.cpp:378
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "attack per turn"
|
||||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> damage"
|
||||
msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> damage"
|
||||
msgstr[0] "útok za kolo"
|
||||
msgstr[1] "útok za kolo"
|
||||
msgstr[2] "útok za kolo"
|
||||
msgstr[0] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> poškození"
|
||||
msgstr[1] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> poškození"
|
||||
msgstr[2] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> poškození"
|
||||
|
||||
#: src/units/attack_type.cpp:387
|
||||
msgid "$number damage"
|
||||
|
@ -8213,13 +8250,11 @@ msgstr[2] "$number poškození"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_attacks, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||||
#: src/units/attack_type.cpp:396
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "attack per turn"
|
||||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> strike"
|
||||
msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> strikes"
|
||||
msgstr[0] "útok za kolo"
|
||||
msgstr[1] "útok za kolo"
|
||||
msgstr[2] "útok za kolo"
|
||||
msgstr[0] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> úder"
|
||||
msgstr[1] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> údery"
|
||||
msgstr[2] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> úderů"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code set_attacks, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||||
#: src/units/attack_type.cpp:405
|
||||
|
@ -8236,10 +8271,8 @@ msgstr "$number| přesnost"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_accuracy, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||||
#: src/units/attack_type.cpp:421
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "attack per turn"
|
||||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent|%</span> accuracy"
|
||||
msgstr "útok za kolo"
|
||||
msgstr "<span color=\"$color\">$number_or_percent|%</span> přesnost"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code set_parry, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||||
#: src/units/attack_type.cpp:428
|
||||
|
@ -8248,10 +8281,8 @@ msgstr "$number vykrývání"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_parry, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||||
#: src/units/attack_type.cpp:435
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "attack per turn"
|
||||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> parry"
|
||||
msgstr "útok za kolo"
|
||||
msgstr "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> vykrývání"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code set_movement_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||||
#: src/units/attack_type.cpp:442
|
||||
|
@ -8263,13 +8294,11 @@ msgstr[2] "$number bodů pohybu"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_movement_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||||
#: src/units/attack_type.cpp:451
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "attack per turn"
|
||||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> movement point"
|
||||
msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> movement points"
|
||||
msgstr[0] "útok za kolo"
|
||||
msgstr[1] "útok za kolo"
|
||||
msgstr[2] "útok za kolo"
|
||||
msgstr[0] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> bod pohybu"
|
||||
msgstr[1] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> body pohybu"
|
||||
msgstr[2] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> bodů pohybu"
|
||||
|
||||
#: src/units/types.cpp:545 src/units/types.hpp:180
|
||||
msgid "chaotic"
|
||||
|
@ -8308,53 +8337,40 @@ msgid "$attack_list|: $effect_description"
|
|||
msgstr "$attack_list|: $effect_description"
|
||||
|
||||
#: src/units/unit.cpp:1860
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "attack per turn"
|
||||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> HP"
|
||||
msgstr "útok za kolo"
|
||||
msgstr "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> bodů života"
|
||||
|
||||
#: src/units/unit.cpp:1870
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "attack per turn"
|
||||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> move"
|
||||
msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> moves"
|
||||
msgstr[0] "útok za kolo"
|
||||
msgstr[1] "útok za kolo"
|
||||
msgstr[2] "útok za kolo"
|
||||
msgstr[0] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> krok"
|
||||
msgstr[1] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> kroky"
|
||||
msgstr[2] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> kroků"
|
||||
|
||||
#: src/units/unit.cpp:1876
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "attack per turn"
|
||||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> vision"
|
||||
msgstr "útok za kolo"
|
||||
msgstr "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> rozhled"
|
||||
|
||||
#: src/units/unit.cpp:1880
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "attack per turn"
|
||||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> jamming"
|
||||
msgstr "útok za kolo"
|
||||
msgstr "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> rušení"
|
||||
|
||||
#: src/units/unit.cpp:1885
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "attack per turn"
|
||||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> XP to advance"
|
||||
msgstr "útok za kolo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> bodů zkušenosti k postupu"
|
||||
|
||||
#: src/units/unit.cpp:1889
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "attack per turn"
|
||||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> attack per turn"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> attacks per turn"
|
||||
msgstr[0] "útok za kolo"
|
||||
msgstr[1] "útok za kolo"
|
||||
msgstr[2] "útok za kolo"
|
||||
msgstr[0] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> útok za kolo"
|
||||
msgstr[1] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> útoky za kolo"
|
||||
msgstr[2] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> útoků za kolo"
|
||||
|
||||
#: src/units/unit.cpp:1896
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "attack per turn"
|
||||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> cost to recall"
|
||||
msgstr "útok za kolo"
|
||||
msgstr "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> cena za přivolání"
|
||||
|
||||
#: src/units/unit.cpp:2296
|
||||
msgid "$effect_description per level"
|
||||
|
@ -8434,6 +8450,18 @@ msgstr "Nastavení plánovacího módu"
|
|||
#~ msgstr[1] "(zbývají %d tahy)"
|
||||
#~ msgstr[2] "(zbývá %d tahů)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If a unit is positioned next to healers from two allied sides, the unit "
|
||||
#~ "will be healed on both sides’ turns. This way, a unit can be healed "
|
||||
#~ "faster than otherwise possible."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Pokud je jednotka umístěna vedle léčitelů ze dvou spojeneckých stran, "
|
||||
#~ "bude léčena v kolech obou stran. Takto může být jednotka léčena rychleji, "
|
||||
#~ "než by jinak bylo možné."
|
||||
|
||||
#~ msgid "<i>― Vank of Galun’s Flight, 6YW</i>"
|
||||
#~ msgstr "<i>― Vank z Galunovy letky, 6 YW</i>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "registering with password *** and no email address"
|
||||
#~ msgstr "registruji s heslem *** a bez e-mailové adresy"
|
||||
|
||||
|
@ -8468,32 +8496,76 @@ msgstr "Nastavení plánovacího módu"
|
|||
#~ "Vyžádá seznam podrobností, které můžete nastavit pro vaši registrovanou "
|
||||
#~ "přezdívku."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "do not translate the on/off^[<side> [on/off]]"
|
||||
#~ msgid "Time of Day Schedule"
|
||||
#~ msgstr "Rozvrh denní doby"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lawful Bonus:"
|
||||
#~ msgstr "Bonus zákonných:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Neutral Bonus:"
|
||||
#~ msgstr "Bonus neutrálních:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Chaotic Bonus:"
|
||||
#~ msgstr "Bonus chaotických:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Liminal Bonus:"
|
||||
#~ msgstr "Bonus šerých:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal error. Please report this as a bug! Details:\n"
|
||||
#~ msgstr "Vnitřní chyba. Prosím nahlaš to jako chybu programu! Podrobnosti:\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You cannot recruit a $unit_type_name at this time."
|
||||
#~ msgstr "V tuto chvíli nemůžeš verbovat jednotku $unit_type_name."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "At this point in your plan, you will not have enough gold to recruit this "
|
||||
#~ "unit."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "V tomto bodě tvého plánu nebudeš mít dost zlata k naverbování této "
|
||||
#~ "jednotky."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "[<side> [on/off]]\n"
|
||||
#~ "“on” = enable control by the AI, “off” = side is controlled by the player"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "[<strana> [on/off]]\n"
|
||||
#~ "„on“ = zapnout ovládání umělou inteligencí, „off“ = strana je ovládána "
|
||||
#~ "hráčem"
|
||||
|
||||
#~ msgid "command_idle^[<side> [on/off]]"
|
||||
#~ msgstr "[<strana> on/off]"
|
||||
#~ msgstr "[<strana> [on/off]]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Change the in-game theme."
|
||||
#~ msgstr "Změnit motiv hry."
|
||||
|
||||
#~ msgid "<unit type id>"
|
||||
#~ msgstr "<id typu jednotky>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<amount>"
|
||||
#~ msgstr "<množství>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<event name>"
|
||||
#~ msgstr "<název události>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Can't droid a local ai side: '$side'."
|
||||
#~ msgstr "Kontrolu nad stranou „$side“ nelze předat počítači."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Do you really want to surrender the game?"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Do you want to save the game?"
|
||||
#~ msgstr "Opravdu se chcete v této hře vzdát?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Chcete uložit hru?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "The game has been saved."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This game has been ended.\n"
|
||||
#~ "Reason: "
|
||||
#~ msgstr "Hra byla uložena."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Tato hra byla ukončena.\n"
|
||||
#~ "Důvod: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Income"
|
||||
#~ msgid "Net Income"
|
||||
#~ msgstr "Příjmy"
|
||||
#~ msgstr "Čistý příjem"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Empty"
|
||||
#~ msgstr "Prázdný"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue