updated Esperanto translation
This commit is contained in:
parent
6b6e432541
commit
34a03261bd
1 changed files with 59 additions and 38 deletions
|
@ -762,32 +762,29 @@ msgstr "La celtabulo estas detruita, kaj mi gajnis pli sperton!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1077
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
|
||||
"Gain enough experience and you’ll become more powerful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jes, vi akiras sperton kiam vi batalas, precipe mortigante kontraŭulojn: "
|
||||
"akiru sufiĉan sperton kaj estu pli potenca."
|
||||
"Jes, vi gainas sperton per batalo, precipe per morti kontraŭulon. Gajnu "
|
||||
"sufiĉan sperton por ke vi iĝos pli potenca."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1083
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
|
||||
"we have real work to do..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nun, Konrado, mi lasas vin kun pluaj manekenoj por praktiki. Post tio vi "
|
||||
"havos realan laboron..."
|
||||
"Nun, Konrado, mi lasas vin kun pluaj maketoj por praktiki. Post tio, ni "
|
||||
"havas realan laboron..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1088
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
|
||||
"we have real work to do..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nun, Li'sar, mi lasas vin kun pluaj por ke vi praktiku!. Post tio vi havos "
|
||||
"Nun, Li’sar, mi lasas vin kun pluaj maketoj por praktiki. Post tio, vi havas "
|
||||
"realan laboron..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -797,13 +794,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you "
|
||||
"should be able to kill them one at a time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Noto:\n"
|
||||
"La manekenoj povas ataki vin nur se vi okupas najbaran ĉelon."
|
||||
"Ĉi tiuj maketoj atakas nur se vi estas fora de unu kahelo. Zorge, vi povu "
|
||||
"mortigi ilin unuope."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1175
|
||||
|
@ -826,7 +822,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the "
|
||||
"scenario is over; this is called <i>linger mode</i>. You will still be able "
|
||||
|
@ -834,16 +829,16 @@ msgid ""
|
|||
"enemies. When you’re finished, click the <b>End Scenario</b> button to go on "
|
||||
"to the next scenario in the campaign."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Post notico pri via venko la mapo farighas griza, montrante ke la scenaro "
|
||||
"finiĝis, sed vi povas ekzamini finalan pozicion kaj staton de via armeo "
|
||||
"antaŭ klaki 'Fini Scenaron' por daŭrigi kun sekva."
|
||||
"Post via venka afiŝo, la mapo estos grizigita por indiki, ke la sceno estas "
|
||||
"finita; tio nomiĝas <i>resta reĝimo</i>. Vi ankoraŭ povos ekzameni la finajn "
|
||||
"poziciojn kaj la stato de viaj militistoj kaj ĉiuj postvivantaj malamikoj. "
|
||||
"Kiam vi finas, alklaku la <b>Fini Scenon</b> butonon por pluiĝi al la "
|
||||
"sekvanta sceno en la kampanjo."
|
||||
|
||||
#. [tutorial]: id=2_Tutorial
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Wesnoth Tutorial Part II"
|
||||
msgid "Wesnoth Tutorial — Part II"
|
||||
msgstr "Vesnot Instruado Parto II"
|
||||
msgstr "Vesnota Lernilo — Part II"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:43
|
||||
|
@ -862,21 +857,18 @@ msgstr "Geldrado"
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I hope I have a chance to retreat after this!"
|
||||
msgstr "Mi esperas ke mi remarŝos post tio!"
|
||||
msgstr "Mi esperas ke mi havos ŝancon por remarŝi post tio!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!"
|
||||
msgstr "Unu bonŝanca atako de Gruntema Orko kaj mi foriĝos!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I could make use of some healing in a village."
|
||||
msgstr "Aj! Mi ŝatus iom resaniĝi en vilaĝo."
|
||||
msgstr "Mi povus uzi iom resaniĝo en vilaĝo."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:122
|
||||
|
@ -885,21 +877,18 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:123
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^I hope I have a chance to retreat after this!"
|
||||
msgstr "Mi esperas ke mi remarŝos post tio!"
|
||||
msgstr "Mi esperas ke mi havos ŝancon por remarŝi post tio!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:124
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!"
|
||||
msgstr "Unu bonŝanca atako de Gruntema Orko kaj mi foriĝos!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^I could make use of some healing in a village."
|
||||
msgstr "Aj! Mi ŝatus iom resaniĝi en vilaĝo."
|
||||
msgstr "Mi povus uzi iom resaniĝo en vilaĝo."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:126
|
||||
|
@ -2051,6 +2040,48 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"*Klaku aŭ premu iun klavon por daŭrigi..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Move Konrad to capture a village"
|
||||
#~ msgid "You still have to capture a village!"
|
||||
#~ msgstr "Movu Konradon por okupi vilaĝon"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You forgot to recruit troops! You can press <b>u</b> to undo your last "
|
||||
#~ "move."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "*Memorfiksu:\n"
|
||||
#~ "Vi povas premi 'u' por malfari plimulton de aĵoj: tio estas utila por "
|
||||
#~ "korekti erarojn."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You forgot to capture a village! You can press <b>u</b> to undo your last "
|
||||
#~ "move."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "*Hm!\n"
|
||||
#~ "Vi moviĝis al malĝusta loko! Post la mesaĝo vi povas premi 'u' por "
|
||||
#~ "malfari la movon, poste provu denove.\n"
|
||||
#~ "*Klaku por daŭrigi..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "I hope I will survive the counter-attack if my units can’t take this "
|
||||
#~ "grunt out this turn. I should order them to grab more villages if they "
|
||||
#~ "can and move everyone closer for next turn."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Aliaj unuoj ne povas atingi la Orkon: mi esperas ke la pafarkisto restos "
|
||||
#~ "viva post lia kontraŭa atako! Estas bone ekposedi pli multajn vilaĝojn "
|
||||
#~ "kaj movi ĉiujn pli proksimen por sekva movo."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If one of your Shamans stands just behind you, she will heal you 4 "
|
||||
#~ "hitpoints at the beginning of the next turn."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Jes. Se via Ŝamano staras tuj malantaŭ unuo sur la ponto, ĝi resanigos la "
|
||||
#~ "unuon komence de sekvanta movo."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You have beaten the orcs! You may want to try one of the novice-level "
|
||||
|
@ -2130,16 +2161,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Left click on tile labeled <b>Here</b>"
|
||||
#~ msgstr "Klaku sur la ĉelo markita ĈI TIE"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You moved to the wrong place! After this message, you can press <b>u</b> "
|
||||
#~ "to undo, then try again."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "*Hm!\n"
|
||||
#~ "Vi moviĝis al malĝusta loko! Post la mesaĝo vi povas premi 'u' por "
|
||||
#~ "malfari la movon, poste provu denove.\n"
|
||||
#~ "*Klaku por daŭrigi..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Click on the quintain to attack it"
|
||||
#~ msgstr "Klaku la birdtimigilon por ataki ĝin"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue