updated French translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2012-01-04 15:38:38 +00:00
parent a7adaaec0b
commit e4e965b87d
3 changed files with 292 additions and 387 deletions

View file

@ -2,20 +2,21 @@
# Copyright (C) 2007 Wesnoth Development Team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2007.
#
# Guillaume Pascal <guillaume.pascal43@laposte.net>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.7+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-03 10:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-28 08:56+0100\n"
"Last-Translator: Guigou <guillaume.guigou@cnfpt.fr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-03 16:50+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Pascal <guillaume.pascal43@laposte.net>\n"
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"Language: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
# type: Attribute 'lang' of: <book>
#. type: Attribute 'lang' of: <book>
@ -257,10 +258,10 @@ msgstr ""
"Au démarrage de Wesnoth, vous voyez une image de fond sur laquelle se "
"superpose une colonne de boutons appelée « Menu principal ». Seule la souris "
"permet de les utiliser. Nous recommandons aux impatients de cliquer sur le "
"bouton \"Langage\" pour choisir la langue du jeu ; puis cliquez sur le "
"bouton \"Didacticiel\" pour lancer la partie d'apprentissage ; celui-ci "
"achevé, commencez par la campagne \"L'Histoire des deux frères\", en "
"appuyant sur le bouton \"Campagne\" et en choisissant ce titre dans la liste "
"bouton « Langage » pour choisir la langue du jeu ; puis cliquez sur le "
"bouton « Didacticiel » pour lancer la partie d'apprentissage ; celui-ci "
"achevé, commencez par la campagne « L'Histoire des deux frères », en "
"appuyant sur le bouton « Campagne » et en choisissant ce titre dans la liste "
"qui s'affiche."
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject>
@ -524,8 +525,8 @@ msgstr "Suivant"
msgid ""
"Click this button to read the next little tip from the \"Tome of Wesnoth\"."
msgstr ""
"Appuyez sur ce bouton pour lire l'astuce suivante décrite dans le \"Codex de "
"Wesnoth\"."
"Appuyez sur ce bouton pour lire l'astuce suivante décrite dans le « Codex de "
"Wesnoth »."
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
@ -658,8 +659,8 @@ msgid ""
"There are several possible options you are provided with when clicking on "
"the \"Multiplayer\" button:"
msgstr ""
"Plusieurs options apparaissent après avoir appuyé sur le bouton \"Multijoueur"
"\" :"
"Plusieurs options apparaissent après avoir appuyé sur le bouton "
"« Multijoueur » :"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
@ -735,7 +736,7 @@ msgid ""
"server is currently not available."
msgstr ""
"Cette option ouvre une fenêtre permettant de saisir l'adresse de la machine "
"à laquelle se connecter. Le bouton \"Voir la liste\" affiche la liste des "
"à laquelle se connecter. Le bouton « Voir la liste » affiche la liste des "
"serveurs secondaires disponibles en cas de défaillance du serveur principal."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
@ -1226,19 +1227,25 @@ msgstr "Touches"
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:569
#, fuzzy
msgid ""
"These are the default control keys. Key setup might differ depending on the "
"platform used. For example you will often have to use the command key "
"instead of the control key when you are using MacOSX. You can change most "
"hotkeys to your taste using the Preferences menu."
msgstr ""
"Voici les touches de contrôle par défaut. Elles peuvent varier selon la "
"plateforme utilisée. Par exemple, sous Mac OS X, il vous faudra utiliser la "
"touche commande (Cmd) à la place de la touche contrôle (Ctrl). Vous pouvez "
"changer la plupart des raccourcis claviers en passant par le menu "
"Préférences."
# type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:577
#, fuzzy
msgid "General controls and hotkeys"
msgstr "Touches et raccourcis"
msgstr "Les contrôles généraux et les raccourcis clavier"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
@ -1287,7 +1294,7 @@ msgstr "Clic droit"
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:611
#, fuzzy
msgid "Context menu, cancel action"
msgstr "Menu principal, action annuler"
msgstr "Menu contextuel, action annuler"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
@ -1316,9 +1323,8 @@ msgstr "Quitte le jeu, sort du menu, efface le message"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:638
#, fuzzy
msgid "Ctrl+s"
msgstr "Ctrl-r"
msgstr "Ctrl+s"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
@ -1329,9 +1335,8 @@ msgstr "Sauvegarde le jeu"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:646
#, fuzzy
msgid "Ctrl+o"
msgstr "Ctrl-r"
msgstr "Ctrl+o"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
@ -1342,9 +1347,8 @@ msgstr "Charge un jeu"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:654
#, fuzzy
msgid "Ctrl+p"
msgstr "Ctrl-r"
msgstr "Ctrl+p"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
@ -1356,9 +1360,8 @@ msgstr "Va au menu des préférences"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:662
#, fuzzy
msgid "Ctrl+q"
msgstr "Ctrl-r"
msgstr "Ctrl+q"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
@ -1370,9 +1373,8 @@ msgstr "Quitte le jeu"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:670
#, fuzzy
msgid "Ctrl+f"
msgstr "Ctrl-r"
msgstr "Ctrl+f"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
@ -1383,9 +1385,8 @@ msgstr "Active/désactive le mode plein écran"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:678
#, fuzzy
msgid "Ctrl+Alt+m"
msgstr "Ctrl-alt-m"
msgstr "Ctrl+Alt+m"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
@ -1434,9 +1435,8 @@ msgstr "Revient à l'affichage par défaut"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:716
#, fuzzy
msgid "Ctrl+e"
msgstr "Ctrl-r"
msgstr "Ctrl+e"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
@ -1448,9 +1448,8 @@ msgstr "Affiche la grille"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:724
#, fuzzy
msgid "Ctrl+g"
msgstr "Ctrl-r"
msgstr "Ctrl+g"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
@ -1461,9 +1460,8 @@ msgstr "Affiche la grille"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:738
#, fuzzy
msgid "Ctrl+a"
msgstr "Ctrl-r"
msgstr "Ctrl+a"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
@ -1473,21 +1471,22 @@ msgstr "Active/désactive le jeu accéléré"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:746
#, fuzzy
msgid "Holding Shift"
msgstr ""
msgstr "Maintenir la touche Shift"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:749
#, fuzzy
msgid ""
"Toggle between accelerated and normal game mode while pressed (temporary!)"
msgstr ""
msgstr "Basculer entre le mode de jeu accéléré et normale (temporaire!)"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:760
#, fuzzy
msgid "Ctrl+j"
msgstr "Ctrl-r"
msgstr "Ctrl+j"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
@ -1510,7 +1509,7 @@ msgstr "Affiche les statistiques"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:776
msgid "Alt+s"
msgstr ""
msgstr "Alt+s"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
@ -1521,7 +1520,7 @@ msgstr "Affiche la table des statuts"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:784
msgid "Alt+u"
msgstr ""
msgstr "Alt+u"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
@ -1544,9 +1543,8 @@ msgstr "Va au chef"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:812
#, fuzzy
msgid "Shift+s"
msgstr "Shift-espace"
msgstr "Shift+s"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
@ -1556,15 +1554,15 @@ msgstr "Met à jour le voile"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:825
#, fuzzy
msgid "Unit and turn specific hotkeys"
msgstr ""
msgstr "Unité et tour touches spécifiques"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:832
#, fuzzy
msgid "Ctrl+r"
msgstr "Ctrl-r"
msgstr "Ctrl+r"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
@ -1576,9 +1574,8 @@ msgstr "Recrute une unité"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:840
#, fuzzy
msgid "Ctrl+Alt+r"
msgstr "Ctrl-atl-r"
msgstr "Ctrl+Alt+r"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
@ -1589,7 +1586,7 @@ msgstr "Répète le dernier recrutement"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:848
msgid "Alt+r"
msgstr ""
msgstr "Alt+r"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
@ -1601,9 +1598,8 @@ msgstr "Rappelle une unité"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:862
#, fuzzy
msgid "Ctrl+n"
msgstr "Ctrl-r"
msgstr "Ctrl+n"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
@ -1620,10 +1616,8 @@ msgstr "d"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:873
#, fuzzy
msgid "Show the description of the currently selected unit"
msgstr ""
"Capacité de défense et mouvement de l'unité sélectionnée sur l'hexagone"
msgstr "Affiche la description de l'unité actuellement sélectionnée"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
@ -1678,9 +1672,8 @@ msgstr "Va d'une unité à qui il reste du mouvement à une autre"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:916
#, fuzzy
msgid "Shift+n"
msgstr "Shift-espace"
msgstr "Shift+n"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
@ -1692,9 +1685,8 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:930
#, fuzzy
msgid "Ctrl+v"
msgstr "Ctrl-r"
msgstr "Ctrl+v"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
@ -1705,9 +1697,8 @@ msgstr "Affiche les mouvements que peut faire l'ennemi (au prochain tour)"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:938
#, fuzzy
msgid "Ctrl+b"
msgstr "Ctrl-r"
msgstr "Ctrl+b"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
@ -1746,9 +1737,8 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:968
#, fuzzy
msgid "Shift+Space"
msgstr "Shift-espace"
msgstr "Shift+Espace"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
@ -1759,9 +1749,8 @@ msgstr "Fait garder position à l'unité sélectionnée (termine son mouvement)"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:976
#, fuzzy
msgid "Ctrl+Space"
msgstr "Ctrl-espace"
msgstr "Ctrl+Espace"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
@ -1772,88 +1761,96 @@ msgstr "Finit le tour du joueur"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:989
#, fuzzy
msgid "Whiteboard specific hotkeys"
msgstr ""
msgstr "Tableau blanc touches spécifiques"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:996
msgid "p"
msgstr ""
msgstr "p"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:999
#, fuzzy
msgid "Toggle planning mode"
msgstr "Active/désactive le jeu accéléré"
msgstr "Basculer en mode de planification"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1004
msgid "y"
msgstr ""
msgstr "y"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1007
#, fuzzy
msgid "Execute planned action"
msgstr ""
msgstr "Exécuter l'action planifiée"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1012
msgid "h"
msgstr ""
msgstr "h"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1015
#, fuzzy
msgid "Delete planned action"
msgstr ""
msgstr "Supprimer l'action planifiée"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1020
#, fuzzy
msgid "Page Down"
msgstr ""
msgstr "Page suivante"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1023
#, fuzzy
msgid "Move action down in the queue"
msgstr ""
msgstr "Déplacer l'action vers le bas de la file d'attente"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1028
#, fuzzy
msgid "Page Up"
msgstr ""
msgstr "Page précédente"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1031
#, fuzzy
msgid "Move action up in the queue"
msgstr ""
msgstr "Déplacer l'action vers le haut de la file d'attente"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1036
#, fuzzy
msgid "Ctrl+y"
msgstr "Ctrl-r"
msgstr "Ctrl+y"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1039
#, fuzzy
msgid "Execute all actions"
msgstr ""
msgstr "Exécuter toutes les actions"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1044
msgid "i"
msgstr ""
msgstr "i"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1047
#, fuzzy
msgid "Suppose dead"
msgstr ""
msgstr "Supposer Mort"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1057
#, fuzzy
msgid "Multiplayer specific hotkeys"
msgstr "Dialogue multijoueur"
msgstr "Multijoueur raccourcis spécifiques"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
@ -1870,9 +1867,8 @@ msgstr "Envoie un message à un joueur (multijoueur)"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1072
#, fuzzy
msgid "Ctrl+m"
msgstr "Ctrl-r"
msgstr "Ctrl+m"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
@ -1883,7 +1879,7 @@ msgstr "Envoie un message aux alliés (multijoueur)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1080
msgid "Alt+m"
msgstr ""
msgstr "Alt+m"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
@ -1894,7 +1890,7 @@ msgstr "Envoie un message à tous les joueurs (multijoueur)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1088
msgid "Alt+c"
msgstr ""
msgstr "Alt+c"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
@ -1905,27 +1901,27 @@ msgstr "Affiche l'historique des discussions"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1096
#, fuzzy
msgid "Ctrl+x"
msgstr "Ctrl-r"
msgstr "Ctrl+x"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1099
#, fuzzy
msgid "Clear messages"
msgstr ""
msgstr "Effacer les messages"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1109
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1193
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous hotkeys"
msgstr ""
msgstr "Divers raccourcis"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1116
#, fuzzy
msgid "Ctrl+c"
msgstr "Ctrl-r"
msgstr "Ctrl+c"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
@ -1948,7 +1944,7 @@ msgstr "Recherche (une note ou une unité)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1132
msgid "Alt+l"
msgstr ""
msgstr "Alt+l"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
@ -1959,9 +1955,8 @@ msgstr "Place une note sur une case de terrain"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1140
#, fuzzy
msgid "Ctrl+l"
msgstr "Ctrl-r"
msgstr "Ctrl+l"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
@ -1986,126 +1981,141 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1162
#, fuzzy
msgid "F5"
msgstr "5"
msgstr "F5"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1165
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1219
#, fuzzy
msgid "Refresh Cache"
msgstr ""
msgstr "Rafraîchir le cache"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1170
#, fuzzy
msgid "Shift+c"
msgstr "Shift-espace"
msgstr "Shift+c"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1173
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr ""
msgstr "Créer une unité (Débug !)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1178
msgid "f"
msgstr ""
msgstr "f"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1181
#, fuzzy
msgid "Run AI formula"
msgstr ""
msgstr "Évaluer une formule d'IA"
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1187
#, fuzzy
msgid ""
"Some keys on MacOSX require more than replacing Ctrl by Cmd. Here is a list "
"of those:"
msgstr ""
"Certaines touches sur MacOSX exigent plus que de remplacer Ctrl par Cmd. "
"Voici la liste de celles-ci:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1200
msgid "Cmd+w"
msgstr ""
msgstr "Cmd+w"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1208
msgid "Cmd+,"
msgstr ""
msgstr "Cmd+,"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1216
#, fuzzy
msgid "Ctrl+F5"
msgstr "Ctrl-r"
msgstr "Ctrl+F5"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1224
msgid "Option+Space"
msgstr ""
msgstr "Option+Espace"
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1233
#, fuzzy
msgid ""
"Some hotkeys were changed slightly to make better use of the controls "
"provided by the Pandora. If you are using a Pandora, these keys differ from "
"the lists above:"
msgstr ""
"Certains raccourcis clavier ont été légèrement modifié pour mieux utiliser "
"les contrôles prévus par Pandora. Si vous utilisez Pandora, ces touches sont "
"différentes à partir des listes ci-dessus:"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1240
#, fuzzy
msgid "Pandora specific controls and hotkeys"
msgstr "Touches et raccourcis"
msgstr "Pandora contrôles généraux et les raccourcis clavier"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1247
#, fuzzy
msgid "D-Pad"
msgstr ""
msgstr "Pavé directionnel"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1255
#, fuzzy
msgid "GamingButton A"
msgstr ""
msgstr "Bouton de jeu A"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1263
#, fuzzy
msgid "GamingButton B"
msgstr ""
msgstr "Bouton de jeu B"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1271
#, fuzzy
msgid "GamingButton X"
msgstr ""
msgstr "Bouton de jeu X"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1279
#, fuzzy
msgid "GamingButton Y"
msgstr ""
msgstr "Bouton de jeu Y"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1287
#, fuzzy
msgid "Alt+GamingButton Y"
msgstr ""
msgstr "Alt+Bouton de jeu Y"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1290
#, fuzzy
msgid "Move action down queue"
msgstr ""
msgstr "Déplacer l'action vers le bas de la file d'attente"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1295
#, fuzzy
msgid "Alt+GamingButton X"
msgstr ""
msgstr "Alt + Bouton de jeu X"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1298
#, fuzzy
msgid "Move action up queue"
msgstr ""
msgstr "Déplacer l'action vers le haut de la file d'attente"
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
@ -2202,7 +2212,7 @@ msgid ""
"difference between the number of villages and the upkeep cost."
msgstr ""
"Chaque unité nécessite également un coût d'entretien, généralement égal à "
"son niveau, sauf si celle-ci a le trait \"fidèle\" (<link linkend=\"traits"
"son niveau, sauf si celle-ci a le trait « fidèle » (<link linkend=\"traits"
"\">voir ci-dessous</link>) souvent caractéristique des unités non recrutées, "
"comme votre chef ou les troupes qui vous rejoignent spontanément. "
"L'entretien n'est payé que s'il n'y a pas assez de villages pour soutenir "
@ -2290,12 +2300,6 @@ msgstr "Alignement"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1373
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Every unit has an alignment: lawful, neutral, or chaotic. Alignment "
#| "affects how units perform at different times of day. Neutral units are "
#| "unaffected by the time of day. Lawful units do more damage during the day "
#| "and less at night. Chaotic units do more damage at night and less during "
#| "the day."
msgid ""
"Every unit has an alignment: lawful, neutral, chaotic, or liminal. Alignment "
"affects how units perform at different times of day. Neutral units are "
@ -2317,16 +2321,13 @@ msgid ""
"Afternoon and First Watch, Second Watch, by the positions of the sun and "
"moon in the time of day graphic."
msgstr ""
"Les deux phases \"jour\" et \"nuit\" sont signalées par la position du "
"Les deux phases « jour » et « nuit » sont signalées par la position du "
"soleil et de la lune dans l'animation indiquant le moment de la journée."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1381
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following table shows the effects of different times of the day on "
#| "the damage dealt by lawful and chaotic units:"
msgid ""
"The following table shows the effects of different times of the day on the "
"damage dealt by lawful, chaotic, and liminal units:"
@ -2373,7 +2374,7 @@ msgstr "Chaotique"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1413
msgid "Liminal"
msgstr ""
msgstr "Liminal"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
@ -3906,7 +3907,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vous pouvez obtenir des informations complémentaires, incluant les "
"probabilités de mort de l'assaillant et du défenseur, en appuyant sur le "
"bouton \"Calcul des dégâts\", dans la fenêtre de combat."
"bouton « Calcul des dégâts », dans la fenêtre de combat."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
@ -4216,7 +4217,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les astuces et les techniques suivantes constituent les bases de votre "
"carrière de pur vétéran de Wesnoth. Les petits exemples concrets sont "
"souvent liés à la campagne \"L'Héritier du trône\"."
"souvent liés à la campagne « L'Héritier du trône »."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
@ -4288,8 +4289,8 @@ msgid ""
"control into account. Thus you can check that your near death unit, which is "
"behind, indeed cannot be attacked as the enemy cannot move close to it."
msgstr ""
"Dans le menu « Action », vous pouvez sélectionner \"Voir les déplacements "
"ennemis\" pour mettre en évidence les hexagones que peut atteindre votre "
"Dans le menu « Action », vous pouvez sélectionner « Voir les déplacements "
"ennemis » pour mettre en évidence les hexagones que peut atteindre votre "
"adversaire, en tenant compte de vos zones de contrôle. Vous pouvez ainsi "
"vérifier que l'unité presque morte que vous avez fait battre en retraite est "
"réellement hors d'atteinte."
@ -4361,8 +4362,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"En alignant vos unités l'une contre l'autre ou avec un écart d'une case au "
"plus, vous pouvez bâtir une puissante ligne de front. Comme Wesnoth utilise "
"des hexagones, notez qu'une \"ligne\" est-ouest n'est pas droite mais en zig-"
"zag ; les lignes nord-sud et les diagonales sont, elles, bien de \"vraies\" "
"des hexagones, notez qu'une « ligne » est-ouest n'est pas droite mais en zig-"
"zag ; les lignes nord-sud et les diagonales sont, elles, bien de « vraies » "
"droites."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
@ -4579,13 +4580,6 @@ msgstr "Moment de la journée"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:2682
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Remember that Lawful units like humans fight better at daytime and "
#| "Chaotic units like orcs or undead fight better at night. Ideally you want "
#| "to first meet the enemy when you are strong and/or he is weak. When the "
#| "enemy has its strong time, it often pays off to strengthen your lines and "
#| "hold a favorable defensive position. When its weak time is about to "
#| "arise, your advance will push forth."
msgid ""
"Remember that Lawful units like humans fight better at daytime, Chaotic "
"units like orcs or undead fight better at night, and Liminal units fight "
@ -4692,7 +4686,7 @@ msgid ""
"you have prior experience with strategy games. We feel you&#8217;ll find it "
"much more rewarding."
msgstr ""
"Essayez de jouer les campagnes au niveau \"Moyen\", surtout si vous avez "
"Essayez de jouer les campagnes au niveau « Moyen », surtout si vous avez "
"déjà l'expérience des jeux de stratégie. Vous trouverez les parties plus "
"amusantes."
@ -4833,7 +4827,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les troupes ont leurs forces et leurs faiblesses, qui dépendent du terrain "
"et de l'adversaire qu'elles attaquent : cliquez droit sur les unités et "
"appuyez sur \"Description de l'unité\" pour en savoir plus."
"appuyez sur « Description de l'unité » pour en savoir plus."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
@ -4919,7 +4913,7 @@ msgstr ""
"Les unités montées sont sensibles aux attaques perforantes, les projectiles "
"de feu ou sacrés détruisent les morts-vivants. Pour connaître ces "
"résistances et ces faiblesses, cliquez droit sur l'unité et sélectionnez "
"\"Description de l'unité\", puis \"Résistance\". Cela vous donnera toutes "
"« Description de l'unité », puis « Résistance ». Cela vous donnera toutes "
"les informations nécessaires."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
@ -4987,7 +4981,7 @@ msgid ""
"gold and experience (advanced units)."
msgstr ""
"Les grosses boucheries, avec de grosses pertes, sont souvent suivies de "
"\"moments de repos\" où vous pourrez assez facilement gagner de l'or et de "
"« moments de repos » où vous pourrez assez facilement gagner de l'or et de "
"l'expérience pour faire progresser vos unités."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
@ -5001,6 +4995,30 @@ msgstr ""
"entretien supérieur à celui des unités de faible niveau (1 pièce d'or par "
"niveau)."
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#~ msgid ""
#~ "These are the default control keys. You can change them to your taste "
#~ "using the Preferences menu."
#~ msgstr ""
#~ "Voici les touches de raccourci par défaut. Vous pouvez les changer en "
#~ "utilisant le menu « Préférences »"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#~ msgid "N"
#~ msgstr "N"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#~ msgid "D"
#~ msgstr "D"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#~ msgid "Delay shroud updates"
#~ msgstr "Diffère les mises à jour du voile"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#~ msgid "Ctrl-s"
#~ msgstr "Ctrl-s"
@ -5106,33 +5124,14 @@ msgstr ""
#~ "se déplacer ou attaquer"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#, fuzzy
#~ msgid "ctrl-m"
#~ msgstr "Ctrl-m"
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#~ msgid ""
#~ "These are the default control keys. You can change them to your taste "
#~ "using the Preferences menu."
#~ msgstr ""
#~ "Voici les touches de raccourci par défaut. Vous pouvez les changer en "
#~ "utilisant le menu « Préférences »"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#~ msgid "N"
#~ msgstr "N"
#~ msgstr "Ctrl-s"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#, fuzzy
#~ msgid "Describe current unit"
#~ msgstr "Décrit l'unité"
#~ msgstr "Recrute une unité"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#~ msgid "D"
#~ msgstr "D"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#~ msgid "Delay shroud updates"
#~ msgstr "Diffère les mises à jour du voile"
#~ msgid "Envelope"
#~ msgstr "Enveloppe"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-13 17:40+0100\n"
"Last-Translator: Pascal Guillaume <guillaume.pascal43@laposte.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-03 13:46+0100\n"
"Last-Translator: Guigou Guillaume <guillaume.guigou@orange.fr>\n"
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -26,7 +26,6 @@ msgstr "LGS"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:19
#, fuzzy
msgid "(Novice level, 9 scenarios.)"
msgstr "(Niveau débutant, 9 scénarios.)"
@ -47,7 +46,7 @@ msgstr ""
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:22
msgid "(Beginner)"
msgstr "(débutant)"
msgstr "(Débutant)"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:22
@ -57,7 +56,7 @@ msgstr "Civil"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:23
msgid "(Easy)"
msgstr "(facile)"
msgstr "(Facile)"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:23
@ -67,7 +66,7 @@ msgstr "Recrue"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:24
msgid "(Normal)"
msgstr "(normal)"
msgstr "(Normal)"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:24
@ -2220,7 +2219,6 @@ msgstr "Déplacer Seigneur Gerrick à l'orée nord des bois."
#. [note]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:229
#, fuzzy
msgid "Unrecalled units will be available for Deoran."
msgstr "Les unités non rappelées seront disponibles pour Deoran."
@ -3820,7 +3818,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:110
#, fuzzy
msgid ""
"Skeletons are the bones of fallen warriors raised by some dark magic. They "
"are almost immune to piercing weapons like arrows and spears. Bladed attacks "