updated catalan translation
This commit is contained in:
parent
eb2ff2f613
commit
e4b5d0d886
1 changed files with 55 additions and 55 deletions
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Automatically generated, 2004.
|
||||
# Grup de traducció de LinUV <Açò falta>, 2005
|
||||
# Grup de traducció de LinUV, 2005
|
||||
# Nix <newtonerauncapullo@gmail.com>, 2005.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -174,7 +174,7 @@ msgid ""
|
|||
"We must break through to reach the king!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Finalment hem arribat a Weldyn, però sembla que els no morts l'han rodejada. "
|
||||
"Hem de trencar les seues formacions per tal d'arribar fins al rei!"
|
||||
"Hem de trencar les seves formacions per tal d'arribar fins al rei!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:189
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -365,7 +365,7 @@ msgid ""
|
|||
"We have come to a great river. What should we do? Should we attempt to cross "
|
||||
"it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hem arribat a un gran riu. Què deuríem fer? Hauríem d'intentar creuar-lo?"
|
||||
"Hem arribat a un gran riu. Què fem? Hauríem d'intentar creuar-lo?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:115
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -375,7 +375,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Hem de creuar aquest riu. Els no morts ens trepitgen els talons i les seves "
|
||||
"hordes són massa grans per a derrotar-les. Els reforços dels no morts "
|
||||
"arribaran prompte. Hem de creuar el riu abans de què això passi."
|
||||
"arribaran prompte. Hem de creuar el riu abans de que això passi."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:119
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -393,7 +393,7 @@ msgstr "Grug diu no ajuda vosaltres! Hem d'acabar amb orcs batalla!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:127
|
||||
msgid "And in Wesnothish that means?..."
|
||||
msgstr "I açò en la llengua de Wesnoth significa... ?"
|
||||
msgstr "I això en la llengua de Wesnoth significa... ?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:131
|
||||
msgid "Orc foolish! Die you now!"
|
||||
|
@ -401,14 +401,14 @@ msgstr "Orc estúpid! Mor!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:135
|
||||
msgid "I think the ogres are trying to kill the orcs. That may prove useful."
|
||||
msgstr "Pense què els ogres intenten matar els orcs. Això pot ser útil."
|
||||
msgstr "Els ogres intenten matar els orcs. Això pot ser útil."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:139
|
||||
msgid ""
|
||||
"If we show ourselves as enemies of the orcs, they may aid us. But I think we "
|
||||
"should cross the river before trying to convince these ogres to help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si els demostrem què som enemics dels orcs, potser ens ajudaran. Però crec "
|
||||
"Si els demostrem que som enemics dels orcs, potser ens ajudaran. Però crec "
|
||||
"que hauríem de creuar el riu abans d'intentar convèncer aquests ogres de res."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:181
|
||||
|
@ -427,7 +427,7 @@ msgid ""
|
|||
"They have been convinced to work for the Crown in the past; maybe it can be "
|
||||
"done again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bé! Hem creuat. A veure si podem conseguir què els orcs s'unisquen a "
|
||||
"Bé! Hem creuat. A veure si podem conseguir que els orcs s'unisquen a "
|
||||
"nosaltres. En el passat van ser convençuts per treballaren per a la Corona, "
|
||||
"potser els podrem convèncer de nou."
|
||||
|
||||
|
@ -437,7 +437,7 @@ msgstr "Grug diu unir-se a tu potser."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:240
|
||||
msgid "Hurry up. We need to get across before these undead slaughter us!"
|
||||
msgstr "De pressa. Hem de creuar abans de què aquests no morts ens degollin!"
|
||||
msgstr "De pressa. Hem de creuar abans de que aquests no morts ens degollin!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:4
|
||||
msgid "An Elven Alliance"
|
||||
|
@ -478,7 +478,7 @@ msgid ""
|
|||
"Certainly. Although we will not leave our forests, we will help you reach "
|
||||
"this northern outpost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per suposat. Encara què no deixarem els nostres boscos, t'ajudarem a arribar "
|
||||
"Per suposat. Encara que no deixarem els nostres boscos, t'ajudarem a arribar "
|
||||
"a la caserna."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:124
|
||||
|
@ -487,12 +487,12 @@ msgstr "Intrusos!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:128
|
||||
msgid "What? Those pesky orcs! They are the intruders, not us!"
|
||||
msgstr "Què? Aquells pestil·lents orcs! Ells són els intrusos, no nosaltres!"
|
||||
msgstr "Què? Aquests pestil·lents orcs! Ells són els intrusos, i no nosaltres!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:132
|
||||
msgid ""
|
||||
"They are right in the Northern Path. We will have to fight them to move on."
|
||||
msgstr "Estan en la senda què va cap al nord. Haurem de lluitar per avançar."
|
||||
msgstr "Estan en la senda que va cap al nord. Haurem de lluitar per avançar."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:136
|
||||
msgid "Bring forth the assassins, we may be able to poison them!"
|
||||
|
@ -508,7 +508,7 @@ msgid ""
|
|||
"Your Warlordship, I am the only assassin left! Do you want me to go poison "
|
||||
"their leader?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Senyor de la Guerra, sóc l'únic assassí que queda! Desitges què enverini el "
|
||||
"Senyor de la Guerra, sóc l'únic assassí que queda! Desitges que enverini el "
|
||||
"seu líder?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:157
|
||||
|
@ -530,14 +530,14 @@ msgstr "Hahaha! Nafga matarà els elfs!"
|
|||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:199
|
||||
msgid "No! This is the first time I have failed a mission, and it is my last!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No! Aquesta és la primera vegada què fallo una missió, i serà l'última!"
|
||||
"No! Aquesta és la primera vegada que fallo una missió, i serà l'última!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:203
|
||||
msgid ""
|
||||
"My assassin is dead! the elves must pay, not for his death, but for stopping "
|
||||
"him in his mission!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El meu assassí està mort! Els elfs deuen pagar, no per la seva mort, però sí "
|
||||
"El meu assassí està mort! Els elfs ho pagaran, no per la seva mort, sinó "
|
||||
"per haver impedit la seva missió!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:4
|
||||
|
@ -625,7 +625,7 @@ msgid ""
|
|||
"So Mal-Ravanal does not follow us himself. That at least is good. But still, "
|
||||
"we must get out of this tunnel!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Així què Mal-Ravanal no ens segueix ell mateix. Això és bo. Però encara hem "
|
||||
"Així que Mal-Ravanal no ens segueix ell mateix. Això és bo. Però encara hem "
|
||||
"de sortir d'aquest túnel!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:319
|
||||
|
@ -681,19 +681,19 @@ msgid ""
|
|||
"I'm an enginea'. I s'pect you'll have a need of me services. I bet you're "
|
||||
"gonna want me to blow up that bridge ov'r theah."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sóc un enginyer. Em penso què necessiteu els meus serveis. Jo podria fer "
|
||||
"Sóc un enginyer. Em penso que necessiteu els meus serveis. Jo podria fer "
|
||||
"miques el pont."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:185
|
||||
msgid "Why would we want to do that?!?"
|
||||
msgstr "Per què voldríem fer això?!?"
|
||||
msgstr "Per què hauríem de voler-ho fer això?!?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:189
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, I see those orcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, they "
|
||||
"can't get across. It'll help you escape."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bé, veig què aquells orcs us atrapen. Si destrueixo el pont, no podran "
|
||||
"Bé, veig que aquells orcs us atrapen. Si destrueixo el pont, no podran "
|
||||
"creuar. Us ajudarà a escapar."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:193
|
||||
|
@ -705,7 +705,7 @@ msgid ""
|
|||
"I aint charging gold - I wants protecshun from these undead! They's "
|
||||
"d'stroy'd m' home, and there's nowhere safe f'r me to go!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No vull pas diners. Vull protecció! Els no morts han destruït ma casa, i no "
|
||||
"No vull pas diners. Vull protecció! Els no morts han destruit ma casa, i no "
|
||||
"hi ha cap lloc segur on anar."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:201
|
||||
|
@ -1000,7 +1000,7 @@ msgid ""
|
|||
"defeat them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No estic segur. Hi ha bandits en aquest país, i el meu deure és derrotar-los "
|
||||
"i protegir la gent dels poblets. Sempre que envio tropes per enfrontar-m'hi, "
|
||||
"i protegir la gent dels pobles. Sempre que envio tropes per enfrontar-m'hi, "
|
||||
"són massacrades abans d'arribar qualsevol tipus d'ajuda, i els bandits es "
|
||||
"refugien de seguida. No hi ha cap forma de derrotar-los."
|
||||
|
||||
|
@ -1053,8 +1053,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:161
|
||||
msgid "Go, go far from here! But me and my kind will chase you, and kill you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ves-te'n, ves-te'n lluny d'aquí! Però jo i els què som com jo et perseguiran "
|
||||
"i et mataran!"
|
||||
"Ves-te'n, ves-te'n lluny d'aquí! Però jo i els que són com jo et perseguirem "
|
||||
"i et matarem!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:165
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1062,7 +1062,7 @@ msgid ""
|
|||
"if we want these villages to be safe. Well, I will see you when you defeat "
|
||||
"the outlaws and undead!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sembla què els no morts ens persegueixen! Haurem de matar-los si volem què "
|
||||
"Sembla que els no morts ens persegueixen! Haurem de matar-los si volem que "
|
||||
"aquests llogarets estiguen segurs. Bé, ja et trobaré quan derrotis els "
|
||||
"proscrits i els no morts."
|
||||
|
||||
|
@ -1317,7 +1317,7 @@ msgid ""
|
|||
"What the... swamps? Those Undead have destroyed the grasslands of my House, "
|
||||
"and they shall pay for it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Què dimonis? Un pantà? Aquests no morts han destruït les nostres prades. "
|
||||
"Què dimonis? Un pantà? Aquests no morts han destruit les nostres prades. "
|
||||
"Pagaran molt car el que han fet!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:265
|
||||
|
@ -1326,7 +1326,7 @@ msgid ""
|
|||
"swamp. It is death, decay, everything that they are themselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El senyor lich Mal-Ravanal deu haver inundat la vall. Als no morts els "
|
||||
"agraden els pantans. És mort, descomposició, tot el què són ells."
|
||||
"agraden els pantans. És mort, descomposició, tot el que són ells."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:269
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1334,7 +1334,7 @@ msgid ""
|
|||
"swamp, we can't e'en see any 'nemies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Suposo que tindrem que vorejar-lo... ugh. I amb aquesta boira al pantà, no "
|
||||
"podem veure els enemics. "
|
||||
"podrem veure els enemics. "
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:273
|
||||
msgid "Findshhhh... dyhhhh... slayhhhh..."
|
||||
|
@ -1413,7 +1413,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:171
|
||||
msgid "That is very unfair. Very well. Continue the duel!"
|
||||
msgstr "Això és jugar brut. Molt bé. Què el duel continui!"
|
||||
msgstr "Això és jugar brut. Molt bé. Que el duel continui!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:184
|
||||
msgid "I... lose?..."
|
||||
|
@ -1555,7 +1555,7 @@ msgstr ""
|
|||
"a la resta. Un mag de l'est anomenat Ravan, i jo mateix. El Rei, desitjant "
|
||||
"triar un bon conseller, ens va entrevistar a tots dos abans de parlar amb "
|
||||
"Galdren. Després conversà amb el profeta en privat. Ningú va saber mai què "
|
||||
"es va dir en aquella habitació, però quan el rei va sortir va anunciar què "
|
||||
"es va dir en aquella habitació, però quan el rei va sortir va anunciar que "
|
||||
"el profeta estava mort i em va triar-me a mi com a nou conseller."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:37
|
||||
|
@ -1566,7 +1566,7 @@ msgid ""
|
|||
"his. In time, as all of the magi of death eventually do, he took his own "
|
||||
"life and reformed himself as a lich, one of the most powerful ones ever seen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ravan s'ho va prendre prou bé, pensàrem tots, però ara veig què va ser "
|
||||
"Ravan s'ho va prendre prou bé, pensàrem tots, però ara veig que va ser "
|
||||
"aleshores quan va començar a caure. Va aprofundir les seves converses amb "
|
||||
"els esperits de la foscor, esperant descobrir els seus punts febles, però "
|
||||
"van ser ells qui van descobrir els seus."
|
||||
|
@ -1603,7 +1603,7 @@ msgid ""
|
|||
"that outpost on the Eastern border. This is the lich we are facing: Mal-"
|
||||
"Ravanal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"És a dir, des del dia en què ens atacà a Gweddry i a mi a la caserna de la "
|
||||
"És a dir, des del dia en que ens atacà a Gweddry i a mi a la caserna de la "
|
||||
"frontera. Aquest és el lich al que ens enfrontem: Mal-Ravanal."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:103
|
||||
|
@ -1628,7 +1628,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Veig per les vostres paraules que no heu vist mai les hordes amb els vostres "
|
||||
"propis ulls. Tots els guerrers morts a totes les edats de la Terra han "
|
||||
"tornat per atacar-nos. Hi ha columnes d'esquelets, fantasmes, i rat penats "
|
||||
"infernals sense fi, dirigides pels nigromants què els alçaren."
|
||||
"infernals sense fi, dirigides pels nigromants que els alçaren."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:115
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1658,7 +1658,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:127
|
||||
msgid "But as yet we have no idea how to do it!"
|
||||
msgstr "Però no tenim ni idea de com fer-ho!"
|
||||
msgstr "Però encara no tenim ni idea de com fer-ho!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:131
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1673,8 +1673,8 @@ msgid ""
|
|||
"So maybe we can trick him into exposing himself to us? Dacyn, does he know "
|
||||
"we know who he is?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Potser podrem enganyar-lo per a què es mostri a nosaltres? Dacyn, ell sap "
|
||||
"què nosaltres sabem qui és?"
|
||||
"Potser podrem enganyar-lo per a que es mostri a nosaltres? Dacyn, ell sap "
|
||||
"que nosaltres sabem qui és?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:139
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1695,7 +1695,7 @@ msgstr "Bé, donem el consell per finalitzat. A lluitar!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:4
|
||||
msgid "Xenophobia"
|
||||
msgstr "Xenofobia"
|
||||
msgstr "Xenofòbia"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:42
|
||||
msgid "Pelathsil"
|
||||
|
@ -1781,16 +1781,16 @@ msgid ""
|
|||
"their own supposed superiority. We probably will have to fight them, "
|
||||
"although we may be able to bypass them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquesta gent no escolta raons, els encega la seva creença què són superiors. "
|
||||
"Probablement haurem de lluitar contra ells, encara què puguem passar."
|
||||
"Aquesta gent no escolta raons, els encega la seva creença que són superiors. "
|
||||
"Probablement haurem de lluitar contra ells, encara que puguem passar."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:160
|
||||
msgid ""
|
||||
"True. As much as I dislike killing anything but orcs and undead, it seems we "
|
||||
"will have to kill these elves, and these dwarves, before they kill us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"És cert. A pesar de tots el que em disguti matar qualsevol cosa què no "
|
||||
"siguin orcs i no morts, sembla què haurem de matar aquests elfs i aquests "
|
||||
"És cert. A pesar de tots el que em disguti matar qualsevol cosa que no "
|
||||
"siguin orcs i no morts, sembla que haurem de matar aquests elfs i aquests "
|
||||
"nans, abans que ens matin a nosaltres."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:171
|
||||
|
@ -1803,7 +1803,7 @@ msgstr "Mort? Els orcs manen!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:207
|
||||
msgid "It seems these humans are more powerful than I thought. Ugh."
|
||||
msgstr "Sembla què els humans són més poderosos del què pensava. Ugh."
|
||||
msgstr "Sembla que els humans són més poderosos del que pensava. Ugh."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:4
|
||||
msgid "Two Paths"
|
||||
|
@ -1835,7 +1835,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Conec aquesta zona. Vaig estar aquí en una expedició anterior. Just al nord "
|
||||
"hi ha un riu que es dirigeix a les terres nòrdiques, on viuen els orcs. Cap "
|
||||
"a l'oest hi ha una senda que es dirigeix al regne de Wesnoth.Si triem "
|
||||
"a l'oest hi ha una senda que es dirigeix al regne de Wesnoth. Si triem "
|
||||
"aquesta segona opció, no haurem d'enfrontar-nos als orcs immediatament."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:114
|
||||
|
@ -1854,7 +1854,7 @@ msgid ""
|
|||
"the orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Els orcs són més poderosos del que et penses. Dubto que els no morts hagin "
|
||||
"disposat de prou temps com per arribar a ser més perillosos que els orcs."
|
||||
"disposat de prou temps com per arribar a ser més perillosos que ells."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:122
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1878,7 +1878,7 @@ msgid ""
|
|||
"fight later. (Hopefully you will die, for then I will win our battle by "
|
||||
"default.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hm... ja veig. Farem un pacte per destruïr aquests humans, i continuarem amb "
|
||||
"Hm... ja veig. Fem un pacte per destruir aquests humans, i continuem amb "
|
||||
"la nostra batalla després. (Moriràs igualment, i nosaltres guanyarem la "
|
||||
"batalla.)"
|
||||
|
||||
|
@ -2046,7 +2046,7 @@ msgid ""
|
|||
"I will leave your bodies to rot in the river, then I will raise you up to "
|
||||
"serve in my Master's undead hordes!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deixaré què us ofegueu al riu, i aleshores alçaré els vostres cosos per a "
|
||||
"Deixaré que us ofegueu al riu, i aleshores alçaré els vostres cossos per a "
|
||||
"servir les hordes del meu mestre!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:113
|
||||
|
@ -2059,7 +2059,7 @@ msgid ""
|
|||
"It seems as if in addition to summoning undead this foul sorcerer has "
|
||||
"learned to call up monsters from the deep!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sembla què a més d'alçar no morts, aquest fetiller ha aprés a invocar "
|
||||
"Sembla que a més d'alçar no morts, aquest fetiller ha aprés a invocar "
|
||||
"monstres de les profunditats!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:4
|
||||
|
@ -2099,7 +2099,7 @@ msgid ""
|
|||
"Why don't we see if the new recruit can handle them. After all, there are "
|
||||
"only two!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per què no provem si els nous reclutes poden atrapar-los? Després de tot, "
|
||||
"Per què no provem si el nou aprenent pot atrapar-los? Després de tot, "
|
||||
"només són dos! "
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:132
|
||||
|
@ -2115,7 +2115,7 @@ msgid ""
|
|||
"It seems Mal-Tar is weak, but his brothers are still surrounding us. I "
|
||||
"propose we kill him and use his castle as a base for our attack!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sembla què Mal-Tar és feble, però els seus germans encara ens rodegen. "
|
||||
"Sembla que Mal-Tar és feble, però els seus germans encara ens rodegen. "
|
||||
"Proposo matar-lo i usar el seu castell com a base per al nostre atac!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:144
|
||||
|
@ -2238,7 +2238,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"What is the point of this message? Does it consist of anything more than "
|
||||
"insults?"
|
||||
msgstr "Quin és el propòsit d'aquest missatge? Tot el què fa és insultar-nos!"
|
||||
msgstr "Quin és el propòsit d'aquest missatge? Tot el que fa és insultar-nos!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:291
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2266,9 +2266,9 @@ msgid ""
|
|||
"pick your six best warriors and he will pick his six best. Then you will "
|
||||
"fight, to the death; until either you or he is destroyed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Això només prova què ets un covard. De totes formes, aquestes són les seves "
|
||||
"Això només prova que ets un covard. De totes formes, aquestes són les seves "
|
||||
"condicions: tu agafes els teus sis millors guerrers i ell triarà els seus. "
|
||||
"Aleshores lluitareu a mort, fins què un de tots dos sigui destruit!"
|
||||
"Aleshores lluitareu a mort, fins que un de tots dos sigui destruit!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:303
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2294,7 +2294,7 @@ msgid ""
|
|||
"lord's hordes at dawn tomorrow!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Simplificaré la teva elecció. Accepta o enfronta't a la violència de les "
|
||||
"hordes del meu senyor, com el covard què ets."
|
||||
"hordes del meu senyor, com el covard que ets."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:317
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2329,7 +2329,7 @@ msgid ""
|
|||
"It was the thirtieth year of Konrad II's reign, and there were strange "
|
||||
"occurrences on the eastern border of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Era el trenté any del regnat de Konrad II, i successos estranys passaven en "
|
||||
"Era el trentè any del regnat de Konrad II, i successos estranys passaven a "
|
||||
"les fronteres orientals de Wesnoth."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:10
|
||||
|
@ -2340,7 +2340,7 @@ msgid ""
|
|||
"but a small mountain range and miles of swamp, where no one had been seen "
|
||||
"for many years."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El ramat i les bèsties de càrrega eren trobats morts als camps, i els homes "
|
||||
"Els ramat i les bèsties de càrrega eren trobats morts als camps, i els homes "
|
||||
"desapareixien de les seves llars, sense més pistes que un fi regueró de sang "
|
||||
"negra. Al principi, els vilatans sospitaven que eren caçadors, però cap a "
|
||||
"l'est no hi havia res més que una petita muntanya i el gran pantà, on no "
|
||||
|
@ -2366,7 +2366,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Quan el Rei rebé notícies del problema, el seu conseller Dacyn tenia molt a "
|
||||
"dir. Segons semblava, aquests atacs estaven relacionats amb altres anteriors "
|
||||
"a la frontera sud, atacs dels no morts. Dacyn va crear un pla per a combatre "
|
||||
"a la frontera sud, atacs dels no morts. Dacyn va idear un pla per a combatre "
|
||||
"aquestes incursions."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:24
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue