updated German translation
This commit is contained in:
parent
a343ae0e3a
commit
e28191b155
7 changed files with 56 additions and 422 deletions
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-01-31 14:24+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-12-27 20:30+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-01-31 15:07+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1955,7 +1955,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Untoten uns finden würden."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:324
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We could go south, and return to Wesnoth... but I do not know what that "
|
||||
"would accomplish."
|
||||
|
|
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-01-31 14:24+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 11:38+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-01-31 15:07+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -1748,7 +1748,6 @@ msgid "Delfador! So good to see you! Where have you been?"
|
|||
msgstr "Delfador! Es tut gut euch wiederzusehen. Wo wart ihr?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_Siege_of_Elensefar.cfg:567
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have been meeting with the Great Elven Council. This is Kalenz, a lord of "
|
||||
"the Northern Elves who came to the Council to offer us the support of the "
|
||||
|
@ -3934,7 +3933,6 @@ msgstr ""
|
|||
"dringen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Hasty_Alliance.cfg:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A cavernous void stretched out ahead, across which no ceiling or walls were "
|
||||
"visible. Wind howled and whipped over narrow ledges bridging the depths, "
|
||||
|
@ -4717,7 +4715,6 @@ msgid "Your encampment will be dismantled after the first turn"
|
|||
msgstr "Euer Lager wird nach der ersten Runde aufgelöst."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konrad must reach the elvish forest and hold that position until the turn is "
|
||||
"over"
|
||||
|
@ -6053,7 +6050,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Ich habe dieses Königreich für dich gemacht, Tochter. Es war alles für dich!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:294
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Even now, can you not tell the truth? Your greed has corrupted your soul. "
|
||||
"You are a monster! A murderess! It pains me to kill you, mother, but you "
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-01-31 14:24+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-12-27 22:34+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-01-31 15:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -379,9 +379,8 @@ msgstr ""
|
|||
"dass ich mich euch anschließe."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:380
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "He would only slow us down!"
|
||||
msgstr "Sie würden uns nur aufhalten!"
|
||||
msgstr "Er würde uns nur aufhalten!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:384
|
||||
msgid "I am the one to decide."
|
||||
|
@ -744,7 +743,6 @@ msgstr ""
|
|||
"lange halten können."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:192
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Be careful, he is responsible for the deaths of many of us. Very few remain "
|
||||
"who can bear arms, but I will send them to aid you in battle."
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-01-31 14:22+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 11:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-01-31 15:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hello translators! Tutorial is meant to be a little funny at the start, "
|
||||
"welcoming new players. Please keep friendly fun feeling! Any questions email "
|
||||
|
@ -174,7 +173,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Klickt mit der linken Maustaste auf das Feld, das mit »HIER« markiert ist"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:287
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"*Oops!\n"
|
||||
"You moved to the wrong place! After this message, you can press 'u' to Undo, "
|
||||
|
@ -187,7 +185,6 @@ msgstr ""
|
|||
"*Klickt mit der linken Maustaste oder drückt eine Taste um fortzufahren ..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:310
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Good morning Delfador! Is it time to attack things?"
|
||||
msgstr "Guten Morgen, Delfador! Darf ich endlich gegen jemanden kämpfen?"
|
||||
|
||||
|
@ -196,13 +193,11 @@ msgid "Um, well..."
|
|||
msgstr "Nun..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:320
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Habt ihr einen Ork gefunden, gegen den ich kämpfen kann? Oder einen Troll?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:325
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..."
|
||||
msgstr "Still! Ich werde einen Gegner für dich beschwören..."
|
||||
|
||||
|
@ -211,21 +206,18 @@ msgid "... this quintain!"
|
|||
msgstr "... diese Turnierpuppe!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:370
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A quintain? You want me to pretend to fight a dummy??"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine Turnierpuppe? Ich will gegen einen richtigen Gegner kämpfen und nicht "
|
||||
"gegen so etwas!!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:375
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Child, you have 32 hitpoints and a sword. I'm fairly sure you'll win."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mein Kind, du hast 32 Lebenspunkte und ein Schwert. Ich bin mir ziemlich "
|
||||
"sicher, dass du sie besiegen wirst."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:380
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To attack the quintain, you will first select the attacker (Konrad) and then "
|
||||
"the target (the quintain). You will see a description of the details of the "
|
||||
|
@ -237,7 +229,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Konrad angreifen."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:385
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To attack the quintain, you will first select the attacker (Li'sar) and then "
|
||||
"the target (the quintain). You will see a description of the details of the "
|
||||
|
@ -271,7 +262,6 @@ msgid "Good idea!"
|
|||
msgstr "Gute Idee!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:449
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: the tiny silver crown near Delfador shows that you will lose the game "
|
||||
"if he is killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is "
|
||||
|
@ -282,7 +272,6 @@ msgstr ""
|
|||
"wenn Euer Anführer (Konrad) stirbt."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:452
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: the tiny silver crown near Delfador shows that you will lose the game "
|
||||
"if he is killed. You will also lose the game if your leader (Li'sar) is "
|
||||
|
@ -293,7 +282,6 @@ msgstr ""
|
|||
"wenn Eure Anführerin (Li'Sar) stirbt."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:461
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unfortunately, you've used up your turn attacking the quintain. The quintain "
|
||||
"will now get a turn."
|
||||
|
@ -306,7 +294,6 @@ msgid "The DUMMY gets a turn?"
|
|||
msgstr "Die PUPPE erhält einen Zug?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:470
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes: it's a magical quintain.\n"
|
||||
"Now, this quintain gets five chances to hit you, and if it hits every time, "
|
||||
|
@ -322,7 +309,6 @@ msgid "Click on the End Turn button on the bottom right"
|
|||
msgstr "Klickt unten rechts auf den »Zug beenden« Knopf"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:484
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hp left!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autch! Ich benötige einen Heiler! Ich habe nur noch $student_hp LP übrig!"
|
||||
|
@ -333,7 +319,6 @@ msgid "Village"
|
|||
msgstr "Dorf"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:491
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a "
|
||||
"good idea, and standing in one will heal you at the start of your next turn: "
|
||||
|
@ -353,7 +338,6 @@ msgid "Click on the village to move Li'sar"
|
|||
msgstr "Klickt auf das Dorf, um Li'sar dorthin zu bewegen"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:521
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You now 'own' this village: you can see it flies your flag, and soon a '1' "
|
||||
"will appear next to the house icon at the top of screen. Villages give gold: "
|
||||
|
@ -375,7 +359,6 @@ msgid "Click on the End Turn button"
|
|||
msgstr "Klickt auf den »Zug beenden« Knopf"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:557
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You're about to be healed by 8 hitpoints. But I think you're going to need "
|
||||
"some help against that quintain."
|
||||
|
@ -393,7 +376,6 @@ msgid "Keep"
|
|||
msgstr "Burgfried"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:569
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A splendid idea. If you return to your keep, you can recruit two units. You "
|
||||
"have plenty of gold for that."
|
||||
|
@ -410,7 +392,6 @@ msgid "Move Li'sar to the keep"
|
|||
msgstr "Zieht Li'sar in den Burgfried"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:593
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whenever you're on a keep, you can recruit into castle tiles around it, by "
|
||||
"right-clicking and selecting 'Recruit'. This time you will only be given one "
|
||||
|
@ -452,7 +433,6 @@ msgstr ""
|
|||
"weitere Einheit aus"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:667
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hey, the quintain just healed by two hitpoints! I'd better attack it at once!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -477,7 +457,6 @@ msgstr ""
|
|||
"verursacht!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:680
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"And which would that be? The sword (5-4) or the bow (3-3)? I guess you'll "
|
||||
"find out..."
|
||||
|
@ -501,7 +480,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Klickt mit der linken Maustaste auf die Turnierpuppe um sie anzugreifen."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:719
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your elf used a sword (5-4, or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
|
||||
"attack, so the quintain defended with its melee attack (3-5). The ranged "
|
||||
|
@ -512,7 +490,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Nahkampfangriff (3-5). Der Fernkampfangriff wäre sicherer."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:726
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your elf used a sword (5-4, or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
|
||||
"attack, so the quintain defended with its melee attack (3-5). The ranged "
|
||||
|
@ -542,7 +519,6 @@ msgstr "Lasst Euren zweiten Elfenkrieger angreifen"
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:768
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:784
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your elf used a bow, which is a ranged attack (3-3, or 3 damage, 3 attacks). "
|
||||
"The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it could not "
|
||||
|
@ -553,7 +529,6 @@ msgstr ""
|
|||
"einen Nahkampfangriff, daher konnte sie sich nicht wehren."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:775
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your elf used a bow, which is a ranged attack (3-3, or 3 damage, 3 attacks). "
|
||||
"The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it could not "
|
||||
|
@ -585,7 +560,6 @@ msgstr ""
|
|||
"ausführliche Beschreibung ihrer Fähigkeiten zu erhalten."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:829
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note:\n"
|
||||
"Remember to pull back wounded units into villages, and recruit more if you "
|
||||
|
@ -597,7 +571,6 @@ msgstr ""
|
|||
"mit Einheiten, die viele Erfahrungspunkte (EP) besitzen."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:846
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note:\n"
|
||||
"These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you "
|
||||
|
@ -609,7 +582,6 @@ msgstr ""
|
|||
"beseitigen."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:857
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note:\n"
|
||||
"Each village you own can support a single unit for free. After that, each "
|
||||
|
@ -620,7 +592,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Jede weitere Einheit darüber hinaus kostet Euch ein Goldstück pro Zug."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:866
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note:\n"
|
||||
"When a unit gets enough experience (the experience bar is the smaller bar on "
|
||||
|
@ -635,7 +606,6 @@ msgstr ""
|
|||
"wünscht."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:875
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note:\n"
|
||||
"Once you select a unit, you see percentages for different places: higher "
|
||||
|
@ -666,7 +636,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Gegners: Werdet erfahren genug und ihr werdet mächtiger."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:902
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
|
||||
"we have real work to do..."
|
||||
|
@ -675,7 +644,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Anschließend haben wir echte Arbeit zu erledigen..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:906
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now Li'sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
|
||||
"we have real work to do..."
|
||||
|
@ -711,7 +679,6 @@ msgid "*Galdrad"
|
|||
msgstr "*Galdrad"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:73
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
", your new recruit, has two traits: strong and intelligent. Strong means a "
|
||||
"unit does more damage, and intelligent means it requires less experience to "
|
||||
|
@ -722,7 +689,6 @@ msgstr ""
|
|||
"dass sie weniger Erfahrung benötigt, um eine Stufe aufzusteigen."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:86
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" has two traits: quick and resilient. Quick means a unit can move one tile "
|
||||
"further each turn, and resilient means it has more hitpoints."
|
||||
|
@ -748,7 +714,6 @@ msgid "Can one unit survive against all those enemies?"
|
|||
msgstr "Kann eine Einheit gegen all diese Gegner bestehen?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending unit, "
|
||||
"it will heal it by 4 hitpoints per turn. Just be careful not to expose the "
|
||||
|
@ -771,7 +736,6 @@ msgstr ""
|
|||
"beendet Euren Zug"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:131
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! "
|
||||
"Do not let it die!"
|
||||
|
@ -788,7 +752,6 @@ msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt and I'm done for!"
|
|||
msgstr "Ein stärkerer Schlag von einem Ork und ich bin besiegt!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:205
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ouch! I could use some healing in a village."
|
||||
msgstr "Autsch! Ich benötige Heilung. Ich sollte ein Dorf aufsuchen."
|
||||
|
||||
|
@ -832,7 +795,6 @@ msgid "Death of Li'sar"
|
|||
msgstr "Li'sar fällt in der Schlacht"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:378
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ho Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock of "
|
||||
"scarecrows, perhaps?"
|
||||
|
@ -846,7 +808,6 @@ msgstr "Dies ist kein Spiel, Konrad! "
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:380
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:381
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Orcs have encamped across the river. This is elven country: we Elves are "
|
||||
"fast and hard to hit in forests. They are fools to enter here. You must "
|
||||
|
@ -867,7 +828,6 @@ msgid "What should I do?"
|
|||
msgstr "Was soll ich tun?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:387
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of "
|
||||
"the river. He should be little trouble."
|
||||
|
@ -899,7 +859,6 @@ msgid "DEEP"
|
|||
msgstr "TIEF"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:399
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"See this dark blue water: it is too deep for either side to cross. They "
|
||||
"could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in "
|
||||
|
@ -913,7 +872,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Empfang nehmen können."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:410
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is "
|
||||
"the key: it has a village, for healing injured units, and forest in which we "
|
||||
|
@ -937,7 +895,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Eine Elfenschamanin"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:482
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points, "
|
||||
"and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should recall them now so they can "
|
||||
|
@ -948,7 +905,6 @@ msgstr ""
|
|||
"sie mehr Erfahrung sammeln können, statt neue auszubilden."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:486
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points. "
|
||||
"You should recall that unit now, and recruit a second one (which is cheaper "
|
||||
|
@ -969,7 +925,6 @@ msgstr ""
|
|||
"$recall_name1 ein"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:499
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would recall "
|
||||
"them: as they don't, it's cheaper to recruit new ones. So recruit an Elvish "
|
||||
|
@ -1001,14 +956,12 @@ msgstr ""
|
|||
"einen Elfenkrieger aus"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:540
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No! I said recruit an Elvish SHAMAN! Now try again..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nein! Ich sagte, das du eine ElfenSCHAMANIN ausbilden solltest! Versuche es "
|
||||
"erneut ..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:546
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Shaman is a fairly weak unit, but has the ability to heal units around "
|
||||
"it. It also has a special attack which slows enemies, halving the damage "
|
||||
|
@ -1024,7 +977,6 @@ msgid "So, should I end my turn now?"
|
|||
msgstr "Soll ich nun meinen Zug beenden?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:549
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's true, none of your recruited units can move, but you still can. Your "
|
||||
"five units cost you 5 gold, leaving you 3 gold pieces poorer per turn. You "
|
||||
|
@ -1044,7 +996,6 @@ msgstr "Nehmt mit Li'sar ein Dorf in Besitz"
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:570
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:615
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No! I said recruit an Elvish ARCHER! Now try again..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nein! Ich sagte, dass du einen ElfenBOGENSCHÜTZEN ausbilden solltest! "
|
||||
|
@ -1069,7 +1020,6 @@ msgid "Elriend"
|
|||
msgstr "Elriend"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:662
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No! I said RECALL $recall_name2|! Now try again..."
|
||||
msgstr "Nein! Ich sagte, BERUFT $recall_name2 EIN! Versuche es erneut ..."
|
||||
|
||||
|
@ -1089,7 +1039,6 @@ msgid "Recruit two Elvish Archers in tiles to your west"
|
|||
msgstr "Bildet zwei Elfenbogenschützen in den Feldern westlich von euch aus"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:685
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No! I said recruit an Elvish FIGHTER! Now try again..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nein! Ich sagte, dass du einen ElfenKRIEGER ausbilden solltest! Versuche es "
|
||||
|
@ -1101,7 +1050,6 @@ msgid "Golir"
|
|||
msgstr "Golir"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:757
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nein! Ich sagte, beruft $recall_name1 ein, nicht $recall_name2|! Versuche es "
|
||||
|
@ -1109,7 +1057,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# XXX - female shaman -- two strings needed
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:761
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No! I said RECALL $recall_name1 from the last battle, not recruit a new "
|
||||
"$recruit.type|! Now try again..."
|
||||
|
@ -1135,7 +1082,6 @@ msgstr ""
|
|||
"einen Elfenkrieger ein"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:799
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "$recruit.type|? I said RECRUIT a new ELVISH FIGHTER. Now try again..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$recruit.type|? Ich sagte, BILDET einen neuen ELFENKRIEGER AUS. Versuche es "
|
||||
|
@ -1208,7 +1154,6 @@ msgstr ""
|
|||
"erhalten)"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:894
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Excellent. Elves are well protected in the forest: there's only a 30% chance "
|
||||
"of hitting an Elven Archer when it's in forest."
|
||||
|
@ -1218,7 +1163,6 @@ msgstr ""
|
|||
"im Wald befindet."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:903
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
|
||||
"unit would have an 80% chance of being hit when the Orc counter-attacks! "
|
||||
|
@ -1237,7 +1181,6 @@ msgid "Fighter to Here"
|
|||
msgstr "Krieger hier her"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:922
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your other units cannot reach that Orc this turn. Send a Fighter to that "
|
||||
"village to the far east: that will take two turns."
|
||||
|
@ -1246,7 +1189,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Schicke einen Krieger in das Dorf weit im Osten: Das wird zwei Züge dauern."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:923
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can make a unit keep moving for multiple turns: select the unit, then "
|
||||
"click on the target. You will see (2) if it will take two turns to reach it."
|
||||
|
@ -1303,7 +1245,6 @@ msgid "Move Li'sar to another (unowned) village"
|
|||
msgstr "Zieht Li'sar in eine weiteres (unbesetztes) Dorf"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:990
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Orc is blocking the bridge! We must occupy that island before the wolf "
|
||||
"riders reach it."
|
||||
|
@ -1347,7 +1288,6 @@ msgid "Advance other units and capture villages, then End Turn"
|
|||
msgstr "Bewegt andere Einheiten und nehmt Dörfer ein, dann beendet den Zug"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1029
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No other units can reach that Orc: I hope my archer survives its counter-"
|
||||
"attack! I'd better grab more villages, and move everyone closer for next "
|
||||
|
@ -1358,7 +1298,6 @@ msgstr ""
|
|||
"und lasse meine übrigen Einheiten weiter auf den Gegner zu marschieren."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1030
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, it will heal "
|
||||
"it at the beginning of next turn, too."
|
||||
|
@ -1379,7 +1318,6 @@ msgstr ""
|
|||
"mehreren Richtungen ausgesetzt!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1090
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
|
||||
"unit would have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to "
|
||||
|
@ -1398,7 +1336,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Dorf nahe dem Kanal bewegen."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1107
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We need to take that village on the island, otherwise they will take it next "
|
||||
"turn! Move your wounded unit to take it so it can heal, then kill that Orc!"
|
||||
|
@ -1408,7 +1345,6 @@ msgstr ""
|
|||
"den Ork anschließend!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Careful! It is now nighttime. Orcs are chaotic: their attacks are 25% "
|
||||
"stronger at night, 25% weaker in the day. You are lawful: stronger by day. "
|
||||
|
@ -1428,7 +1364,6 @@ msgstr ""
|
|||
"rechts, um eine Beschreibung der Tageszeit zu sehen."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 "
|
||||
"hitpoints at a time, villages can heal 8 (the maximum for any unit)."
|
||||
|
@ -1442,7 +1377,6 @@ msgid "Defend here"
|
|||
msgstr "Verteidigt hier"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Beware those Orcs crossing the river! If they get into the forest they'll be "
|
||||
"hard to dislodge!"
|
||||
|
@ -1486,7 +1420,6 @@ msgstr ""
|
|||
"zu verwenden!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1184
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Their leader has moved into that village! He's not as stupid as I thought: "
|
||||
"it heals him each turn and provides good defense."
|
||||
|
@ -1496,7 +1429,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Verteidigungsposition."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1195
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"That unit has captured our village! You'd better get him out: it heals him "
|
||||
"each turn and provides good defense."
|
||||
|
@ -1505,7 +1437,6 @@ msgstr ""
|
|||
"sie in jedem Zug und bietet gute Verteidigung."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, "
|
||||
"but I hope you have a plan if I miss!"
|
||||
|
@ -1516,7 +1447,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1243
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1259
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are close to killing their leader! The unit which finishes him will gain "
|
||||
"16 experience points, because he is level 2. Choose your unit carefully!"
|
||||
|
@ -1543,7 +1473,6 @@ msgstr ""
|
|||
"unserer erfahreneren Soldaten!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1322
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemy's reach!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1551,7 +1480,6 @@ msgstr ""
|
|||
"außerhalb der Reichweite des Feindes!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1323
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can see where an enemy could reach by moving the mouse over them. You "
|
||||
"can see all the possible enemy moves at once with 'Show Enemy Moves' from "
|
||||
|
@ -1563,7 +1491,6 @@ msgstr ""
|
|||
"»Aktionen«-Menü auswählt."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1327
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Level 2 units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy."
|
||||
"user_description|."
|
||||
|
@ -1572,7 +1499,6 @@ msgstr ""
|
|||
"$deadguy.user_description|."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1342
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Beware the leader: he can do 36 hitpoints damage at night! Attack with many "
|
||||
"units at once, during the day."
|
||||
|
@ -1582,7 +1508,6 @@ msgstr ""
|
|||
"ist."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1355
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||||
"I always have a 60% chance of hitting with my bow, and 9 hitpoints damage on "
|
||||
|
@ -1594,7 +1519,6 @@ msgstr ""
|
|||
"um schwer treffbare Einheiten zu vertreiben."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1367
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||||
"I am good with both bow and sword, but I have a special ability: ambush. I "
|
||||
|
@ -1607,7 +1531,6 @@ msgstr ""
|
|||
"und Feinde sehen mich nur, wenn sie direkt neben mir stehen."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1379
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||||
"I am good with both bow and sword, but I have a special ability: leadership. "
|
||||
|
@ -1698,7 +1621,6 @@ msgid "sabre"
|
|||
msgstr "Säbel"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/units/Quintain.cfg:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be "
|
||||
"extremely unusual to be attacked by one."
|
||||
|
|
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-01-31 14:28+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 11:37+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-01-31 15:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -440,7 +440,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Ordnung sei, solange wir nur genug Abstand hielten."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:368
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"But then that night came, I still remember it, as if it was yesterday. As "
|
||||
"the sun set a darkness spread forth from the tower, blotting out the moon "
|
||||
|
@ -1219,7 +1218,6 @@ msgstr ""
|
|||
"war, einen kleinen Teil der Wahrheit zu erfahren."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:952
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"That is very interesting. In truth, I'd never heard of Yanqui before when I "
|
||||
"told Esanoo to mention him to you, Kaleh. Let me explain. When Eloh appeared "
|
||||
|
@ -1590,7 +1588,6 @@ msgstr ""
|
|||
"sein."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1312
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In our exploration we found a group of reinforcements, who were sent to help "
|
||||
"you, compliments of Melusand. You can recruit them into service at your "
|
||||
|
@ -7010,7 +7007,6 @@ msgid "How do you mean?"
|
|||
msgstr "Wie meinst du das?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:3134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Right before battle, we find secret passage just to the north leading "
|
||||
"straight to big dwarf stronghold. Hiding in stronghold is big important "
|
||||
|
@ -7199,7 +7195,6 @@ msgstr ""
|
|||
"mich, Kaleh! Tanze! Tanze!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:4324
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Where did he go? How does he disappear like that? And what in Uria's name "
|
||||
"was he ranting about? Whoever that is is starting to make me get edgy."
|
||||
|
@ -8953,7 +8948,6 @@ msgstr ""
|
|||
"ein Labyrinth aus Tunneln."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/7_2_TrollInterlude.cfg:67
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I do not know how long we tramped through those tiny dark passages; time "
|
||||
"seemed to flow differently down there, deep under the earth. But finally we "
|
||||
|
@ -9598,7 +9592,6 @@ msgstr ""
|
|||
"müssen die Flut ausgelöst haben!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:1715
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yeah, just like my old grandmam used to tell us: short and stocky, long "
|
||||
"beards, filthy bastards who are as sneaky as a cuttlefish. They lurk "
|
||||
|
@ -9990,7 +9983,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Lektionen in gutem Kampfstil erteilen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:2815
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Come on! I ain't going anywhere for the rest of the day, and unless you can "
|
||||
"fight better than that, neither are you. Now get your sorry behinds up off "
|
||||
|
@ -10858,7 +10850,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:5070
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:5166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Praise Eloh, it is so good to be outside again. To see the sky stretching "
|
||||
"out above me, to feel the wind in my face..."
|
||||
|
@ -10900,7 +10891,6 @@ msgid "Can you see very far? Do you have any idea where we are?"
|
|||
msgstr "Kannst du weit sehen? Hast du eine Ahnung wo wir sein könnten?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:5184
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We've come out on the side of a mountain, overlooking a large valley. The "
|
||||
"land seems to be much the same as the foothills south of the mountains. The "
|
||||
|
@ -10994,7 +10984,6 @@ msgid "What's this? You did not kill the unbelievers?!"
|
|||
msgstr "Was? Du hast die Ungläubigen nicht vernichtet?!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:5439
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am sorry I could not have fulfilled your command, but we found ourselves "
|
||||
"in the middle of a war. We were vastly outnumbered and we needed help. In "
|
||||
|
@ -11009,7 +10998,6 @@ msgstr ""
|
|||
"wir niemals lebendig aus den Höhlen entkommen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:5448
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am sorry I could not have fulfilled your command, but we found ourselves "
|
||||
"in the middle of a war. We were vastly outnumbered and we needed help. In "
|
||||
|
@ -11641,7 +11629,6 @@ msgstr ""
|
|||
"sicher sein."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:6456
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Good, we'll move our people out and camp by the oasis. Now, Nym, you know "
|
||||
"who our best scouts are; I want you to lead a few elves to do some "
|
||||
|
|
158
po/wesnoth/de.po
158
po/wesnoth/de.po
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-01-31 14:14+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 12:14+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-01-31 15:07+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -723,14 +723,12 @@ msgid "race^Ogres"
|
|||
msgstr "Oger"
|
||||
|
||||
#: data/english.cfg:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "race^Trolls"
|
||||
msgstr "Trolle"
|
||||
|
||||
#: data/english.cfg:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "race^Woses"
|
||||
msgstr "Monster"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/english.cfg:33
|
||||
msgid "$name's Bridge,$name's Crossing"
|
||||
|
@ -808,7 +806,6 @@ msgid "Race"
|
|||
msgstr "Rasse"
|
||||
|
||||
#: data/english.cfg:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Advance from:"
|
||||
msgstr "Vorherige Stufe"
|
||||
|
||||
|
@ -3042,10 +3039,9 @@ msgstr "2S - Blitz"
|
|||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Morituri.cfg:5
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Amohsad_Caldera.cfg:4
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/8p_Morituri.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Recommended setting of 2 gold per village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine kleine Karte für 2 gegen 2 Spiele.\n"
|
||||
" \n"
|
||||
"Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Blitz.cfg:9
|
||||
|
@ -3365,29 +3361,25 @@ msgid "2p - Cynsaun Battlefield"
|
|||
msgstr "2S - Das Schlachtfeld von Cynsaun"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Recommended settings of 150 gold and 1 gold per village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine kleine Karte für 2 gegen 2 Spiele.\n"
|
||||
"Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf."
|
||||
" \n"
|
||||
"Empfohlene Einstellung: 1 Einheiten Gold pro Dorf und 150 Gold als "
|
||||
"Startkapital."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is much to explore in this vast battlefront, designed for players who "
|
||||
"favor epic, large-scale duel matches."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es gibt viel zu erforschen auf diesem weiten Schlachtfeld, das für Spieler "
|
||||
"gedacht ist, die epische, große Duellkarten mögen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Empfohlene Einstellung: 150 Goldstücke zu Beginn; 1 Einheit Gold pro Dorf."
|
||||
"gedacht ist, die epische, große Duellkarten mögen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Den_of_Onis.cfg:3
|
||||
msgid "2p - Den of Onis"
|
||||
msgstr "2S - Die Höhle von Onis"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Den_of_Onis.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Danger lurks around every corner in this underground battlefield, a duel map "
|
||||
"where force and subterfuge meet."
|
||||
|
@ -3397,8 +3389,7 @@ msgstr ""
|
|||
"fataler Rechenfehler und die Stützbalken waren nicht stark genug, um das "
|
||||
"über ihnen liegende Erdreich zu tragen. Ein Teil der Höhle stürzte ein und "
|
||||
"begrub Onis unter sich. Zwielichtige Gestalten suchen seitdem hier Schutz, "
|
||||
"obwohl immer noch Einsturzgefahr besteht.\n"
|
||||
"Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf."
|
||||
"obwohl immer noch Einsturzgefahr besteht."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Hamlets.cfg:3
|
||||
msgid "2p - Hamlets"
|
||||
|
@ -3406,42 +3397,36 @@ msgstr "2S - Entzweites Land"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Hamlets.cfg:4
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Hamlets.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a "
|
||||
"subtly parceled battlefield."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diverse Schlachten haben diese einst friedliche, ländliche Region in ein "
|
||||
"wüstes Schlachtfeld verwandelt.\n"
|
||||
"Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf."
|
||||
"wüstes Schlachtfeld verwandelt."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Hornshark_Island.cfg:3
|
||||
msgid "2p - Hornshark Island"
|
||||
msgstr "2S - Die Insel der Stachelhaie"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Hornshark_Island.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Players must navigate the dispersive terrain of this small but "
|
||||
"topographically dense island."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Spieler muss sich auf dem abwechlungsreichen Terrain dieser dicht "
|
||||
"bevölkerten Karte zurechtfinden, um den Sieg zu erlangen.\n"
|
||||
"Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf."
|
||||
"Der Spieler muss sich auf dem abwechslungsreichen Terrain dieser dicht "
|
||||
"bevölkerten Karte zurechtfinden, um den Sieg zu erlangen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Meteor_Lake.cfg:3
|
||||
msgid "2p - Meteor Lake"
|
||||
msgstr "2S - Der See von Meteor"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Meteor_Lake.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Long ago, a great meteor fell from the heavens, leaving its mark on this "
|
||||
"coniferous region."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vor langer Zeit stürzte ein glühender Stein vom Himmel in dieses Waldgebiet. "
|
||||
"Noch heute sieht man die Spuren dessen, was sich damals ereignete.\n"
|
||||
"Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf."
|
||||
"Noch heute sieht man die Spuren dessen, was sich damals ereignete."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Meteor_Lake.cfg:18
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Silverhead_Crossing.cfg:18
|
||||
|
@ -3485,28 +3470,24 @@ msgid "2p - Sablestone Delta"
|
|||
msgstr "2S - Das Säbelstein Delta"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Sablestone_Delta.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Two armies collide on this disjointed coastal landscape of hidden caves and "
|
||||
"jagged rivers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In dieser zerklüfteten Küstenregion mit ihren verborgenen Höhlen und den im "
|
||||
"Zick-Zack verlaufenden Flüssen prallen zwei Armeen aufeinander.\n"
|
||||
"Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf."
|
||||
"Zick-Zack verlaufenden Flüssen prallen zwei Armeen aufeinander."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Silverhead_Crossing.cfg:3
|
||||
msgid "2p - Silverhead Crossing"
|
||||
msgstr "2S - Die Furt am Silberkopf"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Silverhead_Crossing.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Players must traverse all manner of terrain in pursuit of victory on this "
|
||||
"multi-fronted duel map."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Spieler muss sich die geographischen Eigenschaften dieser Region zunutze "
|
||||
"machen, um an den vielen Fronten dieser Duellkarte siegreich zu sein.\n"
|
||||
"Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf."
|
||||
"machen, um an den vielen Fronten dieser Duellkarte siegreich zu sein."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Sullas_Ruins.cfg:18
|
||||
msgid "statue"
|
||||
|
@ -3521,7 +3502,6 @@ msgid "2p - Sullas Ruins"
|
|||
msgstr "2S - Die Ruinen der Sulla"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Sullas_Ruins.cfg:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Flooded by the seas and battered by the winter elements, only ruins, water "
|
||||
"and ice now remain in the shadow of this once mighty empire."
|
||||
|
@ -3529,8 +3509,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Einst befand sich hier das Imperium der Sulla, einer mächtigen Magierin. In "
|
||||
"ihrem Wahn glaubte sie, die Elemente kontrollieren zu können, doch diese "
|
||||
"wandten sich schließlich gegen sie. Wasser überspülte die prächtigen Städte "
|
||||
"und ein grimmiger Winter tat das übrige. Geblieben ist nur Wasser und Eis.\n"
|
||||
"Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf."
|
||||
"und ein grimmiger Winter tat das übrige. Geblieben ist nur Wasser und Eis."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Sullas_Ruins.cfg:72
|
||||
msgid "Statue of Sulla"
|
||||
|
@ -3659,47 +3638,40 @@ msgid "3p - Island of the Horatii"
|
|||
msgstr "3S - Die Insel des Horatius"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Controlling the central island is often the key to victory in this 21x21hex "
|
||||
"3 player free for all map."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die zentrale Insel zu kontrollieren ist häufig der Schlüssel zum Sieg auf "
|
||||
"dieser 21x21 Felder großen Karte für 3 Spieler.\n"
|
||||
"Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf."
|
||||
"dieser 21x21 Felder großen Karte für 3 Spieler."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/3p_Morituri.cfg:3
|
||||
msgid "3p - Morituri"
|
||||
msgstr "3S - Die Totgeweihten"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/3p_Morituri.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only one faction will emerge victorious from this tightly bordered three-"
|
||||
"player map."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Von dreien wird nur eine Fraktion dieses eng umrandete Schlachtfeld "
|
||||
"siegreich verlassen.\n"
|
||||
"Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf."
|
||||
"siegreich verlassen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/3p_Triple_Blitz.cfg:3
|
||||
msgid "3p - Triple Blitz"
|
||||
msgstr "3S - Dreifach Blitz"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/3p_Triple_Blitz.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Three players come head to head on this water-cut battlefield."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Drei Spieler treten auf dieser durch Wasser getrennten Karte gegeneinander "
|
||||
"an.\n"
|
||||
"Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf."
|
||||
"an."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Blue_Water_Province.cfg:3
|
||||
msgid "4p - Blue Water Province"
|
||||
msgstr "4S - Provinz Blauwasser"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Blue_Water_Province.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It has been said that Bluewater Province has been destroyed and rebuilt some "
|
||||
"twenty times. Now, as armies once again converge on the rocky streams and "
|
||||
|
@ -3709,8 +3681,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Es wird erzählt, dass die Provinz Blauwasser bis zu zwanzigmal zerstört und "
|
||||
"wiederaufgebaut wurde. Nun da sich erneut Armeen zwischen den "
|
||||
"schneebedeckten Gebirgen und reißenden Flüssen sammeln, scheinen die "
|
||||
"Bewohner dieser Region davon kaum Notiz zu nehmen.\n"
|
||||
"Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf."
|
||||
"Bewohner dieser Region davon kaum Notiz zu nehmen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Blue_Water_Province.cfg:18
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Blue_Water_Province.cfg:48
|
||||
|
@ -3747,12 +3718,10 @@ msgid "4p - Castle Hopping Isle"
|
|||
msgstr "4S - Land der Burgen"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hop from castle to castle while fighting over a central isle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In dieser zerklüfteten Küstenregion mit ihren verborgenen Höhlen und den im "
|
||||
"Zick-Zack verlaufenden Flüssen prallen zwei Armeen aufeinander.\n"
|
||||
"Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf."
|
||||
"Zick-Zack verlaufenden Flüssen prallen zwei Armeen aufeinander."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Clash.cfg:3
|
||||
msgid "4p - Clash"
|
||||
|
@ -3763,16 +3732,14 @@ msgid "Small map for 2 vs. 2."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Hamlets.cfg:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "4p - Hamlets"
|
||||
msgstr "2S - Entzweites Land"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Isars_Cross.cfg:5
|
||||
msgid "4p - Isar's Cross"
|
||||
msgstr "4S - Isars Kreuz"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Isars_Cross.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful "
|
||||
"rotation of units and planning of moves is important. Teams set for players "
|
||||
|
@ -3815,22 +3782,20 @@ msgstr "4S - König des Hügels"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_King_of_the_Hill.cfg:7
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Siege_Castles.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Recommended setting of 2 gold per village and 150 starting gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine kleine Karte für 2 gegen 2 Spiele.\n"
|
||||
"Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf."
|
||||
" \n"
|
||||
"Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf und 150 Gold als "
|
||||
"Startkapital."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_King_of_the_Hill.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Controlling the area around the central keep is very lucrative in this 36X36 "
|
||||
"4 player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine 36x36 Felder große Karte für 4 Spieler mit 36 Dörfern. Das Gelände um "
|
||||
"die zentral gelegene Festung zu kontrollieren, ist fast schon einem "
|
||||
"garantierten Sieg gleichzusetzen.\n"
|
||||
"Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf."
|
||||
"garantierten Sieg gleichzusetzen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_King_of_the_Hill.cfg:29
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Loris_River.cfg:34
|
||||
|
@ -3857,94 +3822,77 @@ msgstr "4S - Die Lagune"
|
|||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Lagoon.cfg:4
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_The_Wilderlands.cfg:4
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Crusaders_Field.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Recommended setting of 1 gold per village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine kleine Karte für 2 gegen 2 Spiele.\n"
|
||||
" \n"
|
||||
"Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Lagoon.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Four factions contend for dominance over this watery settlement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vier Fraktionen streiten um die Herrschaft über dieses Seengebiet.\n"
|
||||
"Empfohlene Einstellung: 1 Einheit Gold pro Dorf."
|
||||
msgstr "Vier Fraktionen streiten um die Herrschaft über dieses Seengebiet."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Loris_River.cfg:5
|
||||
msgid "4p - Loris River"
|
||||
msgstr "4S - Der Lorisfluss"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Loris_River.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A 25x25 2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite corners. "
|
||||
"Designed for players 1&4 vs. 2&3. There are 28 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine 25x25 Felder große 2 gegen 2 Karte, die um einen Fluss angesiedelt ist. "
|
||||
"Verbündete 1&3 gegen 2&4 streiten um die 28 Dörfer.\n"
|
||||
"Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf."
|
||||
"Verbündete 1&3 gegen 2&4 streiten um die 28 Dörfer."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Morituri.cfg:3
|
||||
msgid "4p - Morituri"
|
||||
msgstr "4S - Die Todgeweihten"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Morituri.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Who will emerge from the confines of this perilous battlefield?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wer wird dieses gefährliche Schlachtfeld als Sieger verlassen?\n"
|
||||
"Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf."
|
||||
msgstr "Wer wird dieses gefährliche Schlachtfeld als Sieger verlassen?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Paths_of_Daggers.cfg:5
|
||||
msgid "4p - Paths of Daggers"
|
||||
msgstr "4S - Pfad der Dolche"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Paths_of_Daggers.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Recommended setting of 2 gold per village, 28 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine kleine Karte für 2 gegen 2 Spiele.\n"
|
||||
" \n"
|
||||
"Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Paths_of_Daggers.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A 35X27 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be "
|
||||
"played east vs. west (1&4 vs. 2&3), but works well with any teams or FFA."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine 35x27 Felder große 2 gegen 2 Karte mit 28 Dörfern und fünf möglichen "
|
||||
"Wegen zum Sieg. Vorgesehen für Schlachten 1&3 gegen 2&4 (Osten gegen "
|
||||
"Westen).\n"
|
||||
"Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf."
|
||||
"Wegen zum Sieg. Vorgesehen für Schlachten 1&3 gegen 2&4 (Osten gegen Westen)."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Siege_Castles.cfg:5
|
||||
msgid "4p - Siege Castles"
|
||||
msgstr "4S - Belagerte Burgen"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Siege_Castles.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"40X30 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of two "
|
||||
"rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine 40x30 Felder große 4-Spieler Karte, die um zwei sich kreuzende Flüsse "
|
||||
"angesiedelt ist. 2 gegen 2 streiten um die 45 Dörfer.\n"
|
||||
"Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf."
|
||||
"angesiedelt ist. 2 gegen 2 streiten um die 45 Dörfer."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_The_Wilderlands.cfg:3
|
||||
msgid "4p - The Wilderlands"
|
||||
msgstr "4S - Raues Land"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_The_Wilderlands.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A vast region of wild, untamed wilderness, its terrain dotted with forests, "
|
||||
"caves, rivers, and the ruins of ancient fortresses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nur der Stärkste wird sich in diesem rauen Land behaupten können. Die "
|
||||
"verfallenen Ruinen erzählen von jenen, die die unbarmherzige Natur bereits "
|
||||
"dahingerafft hat.\n"
|
||||
"Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf."
|
||||
"dahingerafft hat."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/5p_Forest_of_Fear.cfg:3
|
||||
msgid "5p - Forest of Fear"
|
||||
|
@ -3963,22 +3911,19 @@ msgid "6p - Amohsad Caldera"
|
|||
msgstr "6S - Amohsad Caldera"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Amohsad_Caldera.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only a true tactician will survive in this deadly and confining battlefield, "
|
||||
"where six boxed-in armies come to a head."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nur ein wahrer Taktiker wird dieses tödliche, auf kleinstem Raum begrenzte "
|
||||
"Schlachtfeld als Sieger verlassen, in dem sechs Heerführer ihre Armeen in "
|
||||
"die Schlacht schicken.\n"
|
||||
"Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf."
|
||||
"die Schlacht schicken."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Crusaders_Field.cfg:3
|
||||
msgid "6p - Crusaders' Field"
|
||||
msgstr "6S - Schlachtfeld der Kreuzritter"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Crusaders_Field.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The rallying cries of battle can once again be heard on this time-worn field "
|
||||
"of war, where the ghosts of thousands of brave warriors float invisibly "
|
||||
|
@ -3986,8 +3931,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Und wieder sind die Schreie der Sterbenden über diesem Kriegsschauplatz zu "
|
||||
"vernehmen, wo tausende von Geistern der hier gestorbenen Krieger unsichtbar "
|
||||
"durch die Berge, Wälder und Flüsse schweben.\n"
|
||||
"Empfohlene Einstellung: 1 Einheit Gold pro Dorf."
|
||||
"durch die Berge, Wälder und Flüsse schweben."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Hexcake.cfg:3
|
||||
msgid "6p - Hexcake"
|
||||
|
@ -4044,7 +3988,6 @@ msgid "Survive for 32 turns."
|
|||
msgstr "Überlebt für 32 Runden."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Team_Survival.cfg:310
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Survive all enemy attacks."
|
||||
msgstr "Überlebt alle gegnerischen Angriffe."
|
||||
|
||||
|
@ -4078,20 +4021,18 @@ msgid "6p - The Manzivan Traps"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A 40X20 3 vs. 3 map. The Mazivan Traps are widely known as a difficult and "
|
||||
"confusing area of terrain where it is easy to end up out of position or over "
|
||||
"extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs west). Designed for 100 "
|
||||
"starting gold, has 33 villages."
|
||||
msgstr "Eine 40x20 Felder große Karte für 3 gegen 3 Spieler."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Waterloo_Sunset.cfg:5
|
||||
msgid "6p - Waterloo Sunset"
|
||||
msgstr "6S - Waterloo"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A 40X30 3 vs. 3 map. Flexible coordination of your alliance is required to "
|
||||
"avoid being outnumbered. Teams set for players 145 vs. 236 (north vs. "
|
||||
|
@ -4100,9 +4041,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Eine 40x40 Felder große 3 gegen 3 Karte mit 44 Dörfern. Eine flexible "
|
||||
"Koordination Eurer Bündnisse ist nötig, damit der Feind euch nicht "
|
||||
"überrennt. Um Nord gegen Süd zu spielen, solltet ihr 1, 3, 5 gegen 2, 4, 6 "
|
||||
"antreten lassen. Es mag jedoch interessant sein, es einmal mit 1, 3, 6 oder "
|
||||
"1, 4, 6 zu probieren.\n"
|
||||
"überrennt. Um Nord gegen Süd zu spielen, solltet ihr 1, 4, 5 gegen 2, 3, 6 "
|
||||
"antreten lassen. Es mag jedoch interessant sein, es einmal mit 1, 4, 6 oder "
|
||||
"1,3, 6 zu probieren.\n"
|
||||
"Empfohlene Einstellung: 150 Gold als Startkapital"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/8p_Morituri.cfg:3
|
||||
|
@ -4110,22 +4051,19 @@ msgid "8p - Morituri"
|
|||
msgstr "8S - Die Totgeweihten"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/8p_Morituri.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Teamwork and tactics are key to victory in this unusual battlefield, where "
|
||||
"eight armies fight to the finish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nur ein wahrer Taktiker wird dieses tödliche, auf kleinsten Raum begrenzte "
|
||||
"Schlachtfeld als Sieger verlassen, in dem acht Heerführer ihre Armeen in die "
|
||||
"Schlacht schicken.\n"
|
||||
"Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf."
|
||||
"Schlacht schicken."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:5
|
||||
msgid "9p - Merkwuerdigliebe"
|
||||
msgstr "9S - Merkwürdige Liebe"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A very small 3 vs. 3 vs. 3 map. A 60sec timer is recommended due to the "
|
||||
"large number of players. The teams are players 159 vs. 267 vs. 348 (north "
|
||||
|
@ -4526,17 +4464,15 @@ msgstr "Lager"
|
|||
|
||||
#: data/terrain.cfg:263
|
||||
msgid "Ruined keep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Festungsruine"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:274
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sunken keep"
|
||||
msgstr "versunkene Ruine"
|
||||
msgstr "versunkene Festungsruine"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:285
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Swamp keep"
|
||||
msgstr "Sumpf"
|
||||
msgstr "Sumpffestung"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:305
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -4544,9 +4480,8 @@ msgid "Dwarven keep"
|
|||
msgstr "Zwergische Burg"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:321
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Crater"
|
||||
msgstr "Burg"
|
||||
msgstr "Krater"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:340
|
||||
msgid "Rubble"
|
||||
|
@ -10196,9 +10131,8 @@ msgid "Save Game"
|
|||
msgstr "Spiel speichern"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:208
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Quit Game"
|
||||
msgstr "Das Spiel beenden"
|
||||
msgstr "Spiel beenden"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:214
|
||||
msgid "Overwrite?"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue