updated Slovak translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2010-12-26 09:09:38 +00:00
parent e363927678
commit e20e398d97
6 changed files with 80 additions and 1535 deletions

View file

@ -6,7 +6,7 @@ Version 1.9.3+svn:
* Graphics:
* Terrain: added transitions for the wood floor.
* Language and i18n:
* Updated translations: Finnish, Japanese, Russian
* Updated translations: Finnish, Japanese, Russian, Slovak
* User interface:
* Fix alignment of text labels in certain confirmation dialogs (e.g.
Quit Game/Editor)

View file

@ -4,7 +4,7 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
Version 1.9.3+svn:
* Language and i18n:
* Updated translations: Finnish, Japanese, Russian.
* Updated translations: Finnish, Japanese, Russian, Slovak.
* User interface:
* New add-ons description dialog with further details, including bundled

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-22 12:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-25 20:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-25 23:05+0100\n"
"Last-Translator: aceman <acelists@atlas.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
@ -27,7 +27,6 @@ msgstr "Hlboká voda"
#. [terrain_type]: id=deep_water
#: data/core/terrain.cfg:28
#, fuzzy
msgid "Deep Water"
msgstr "Hlboká voda"
@ -41,7 +40,7 @@ msgstr "Hlboká voda"
#: data/core/terrain.cfg:38
#, fuzzy
msgid "Tropical Deep Water"
msgstr "Tropický les"
msgstr "Hlboká voda"
#. [terrain_type]: id=gray_tropical_water
#: data/core/terrain.cfg:48
@ -198,9 +197,8 @@ msgstr ""
#. [terrain_type]: id=mushrooms_small
#: data/core/terrain.cfg:325
#, fuzzy
msgid "Small Mushrooms"
msgstr "Hubový porast"
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=mushrooms_farm
#: data/core/terrain.cfg:334
@ -216,9 +214,8 @@ msgstr "Púštne hory"
#. [terrain_type]: id=desert_plants_sans_bones
#: data/core/terrain.cfg:352
#, fuzzy
msgid "Desert Plants without Bones"
msgstr "Púštne hory"
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=windmill
#: data/core/terrain.cfg:361
@ -282,9 +279,8 @@ msgstr "Letný zmiešaný les"
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall
#: data/core/terrain.cfg:475
#, fuzzy
msgid "Fall Mixed Forest"
msgstr "Zasnežený zmiešaný les"
msgstr "Jesenný zmiešaný les"
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter
#: data/core/terrain.cfg:485
@ -303,9 +299,8 @@ msgstr "Kopce"
#. [terrain_type]: id=hills
#: data/core/terrain.cfg:511
#, fuzzy
msgid "Regular Hills"
msgstr "Kopce"
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=hills_dry
#: data/core/terrain.cfg:519
@ -332,7 +327,7 @@ msgstr "Hory"
#: data/core/terrain.cfg:560
#, fuzzy
msgid "Dry Mountains"
msgstr "Hory"
msgstr "Púštne hory"
#. [terrain_type]: id=snow_mountains
#: data/core/terrain.cfg:569
@ -470,13 +465,15 @@ msgstr ""
#. [terrain_type]: id=canyon
#: data/core/terrain.cfg:918
#, fuzzy
msgid "Regular Chasm"
msgstr ""
msgstr "Trhlina s lávou"
#. [terrain_type]: id=chasm_earthy
#: data/core/terrain.cfg:928
#, fuzzy
msgid "Earthy Chasm"
msgstr ""
msgstr "Trhlina s lávou"
#. [terrain_type]: id=abyss
#: data/core/terrain.cfg:938
@ -502,19 +499,19 @@ msgstr ""
#: data/core/terrain.cfg:983
#, fuzzy
msgid "Regular Impassable Mountains"
msgstr "Neprekročiteľné hory"
msgstr "Neprekonateľné hory"
#. [terrain_type]: id=clouddesert
#: data/core/terrain.cfg:992
#, fuzzy
msgid "Desert Impassable Mountains"
msgstr "Neprekročiteľné hory"
msgstr "Neprekonateľné hory"
#. [terrain_type]: id=cloud_snow
#: data/core/terrain.cfg:1001
#, fuzzy
msgid "Snowy Impassable Mountains"
msgstr "Neprekročiteľné hory"
msgstr "Neprekonateľné hory"
#. [terrain_type]: id=cavewall
#: data/core/terrain.cfg:1011
@ -553,7 +550,7 @@ msgstr ""
#: data/core/terrain.cfg:1071
#, fuzzy
msgid "Impassable Overlay"
msgstr "Neprekročiteľné"
msgstr "Neprekonateľné"
#. [terrain_type]: id=void
#: data/core/terrain.cfg:1082
@ -614,25 +611,22 @@ msgstr "Zasnežené hory"
#: data/core/terrain.cfg:1211
#, fuzzy
msgid "Ruined Cottage"
msgstr "Zasnežené hory"
msgstr "Ruiny hradnej pevnosti"
#. [terrain_type]: id=city_village
#: data/core/terrain.cfg:1223
#, fuzzy
msgid "Human City"
msgstr "Hrad"
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=city_village_wno
#: data/core/terrain.cfg:1235
#, fuzzy
msgid "Snowy Human City"
msgstr "Zasnežené hory"
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=city_village
#: data/core/terrain.cfg:1247
#, fuzzy
msgid "Ruined Human City"
msgstr "Ruiny hradnej pevnosti"
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=hill_village
#: data/core/terrain.cfg:1259
@ -646,9 +640,8 @@ msgstr ""
#. [terrain_type]: id=hill_village_ruin
#: data/core/terrain.cfg:1283
#, fuzzy
msgid "Ruined Hill Stone Village"
msgstr "Dedina"
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=tropical_forest_village
#: data/core/terrain.cfg:1295
@ -730,7 +723,7 @@ msgstr "Dedina"
#: data/core/terrain.cfg:1434
#, fuzzy
msgid "Village Overlay"
msgstr "Hradná pevnosť"
msgstr "Zlato za dedinu"
#. [terrain_type]: id=encampment
#: data/core/terrain.cfg:1449
@ -806,7 +799,7 @@ msgstr "Ruina v močiari"
#: data/core/terrain.cfg:1571
#, fuzzy
msgid "Desert Castle"
msgstr "Púštne hory"
msgstr "Hrad"
#. [terrain_type]: id=encampment_keep
#: data/core/terrain.cfg:1586
@ -842,25 +835,25 @@ msgstr "Pevnosť"
#: data/core/terrain.cfg:1635
#, fuzzy
msgid "Human Castle Keep"
msgstr "Hrad"
msgstr "Zatopená hradná pevnosť"
#. [terrain_type]: id=snow_keep
#: data/core/terrain.cfg:1647
#, fuzzy
msgid "Snowy Human Castle Keep"
msgstr "Zasnežené hory"
msgstr "Zatopená hradná pevnosť"
#. [terrain_type]: id=elven_keep
#: data/core/terrain.cfg:1659
#, fuzzy
msgid "Elven Castle Keep"
msgstr "Hradná pevnosť"
msgstr "Zatopená hradná pevnosť"
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep
#: data/core/terrain.cfg:1671
#, fuzzy
msgid "Dwarven Castle Keep"
msgstr "Hradná pevnosť"
msgstr "Zatopená hradná pevnosť"
#. [terrain_type]: id=ruined_keep
#: data/core/terrain.cfg:1683
@ -878,7 +871,7 @@ msgstr "Zatopená hradná pevnosť"
#: data/core/terrain.cfg:1696
#, fuzzy
msgid "Sunken Human Castle Keep"
msgstr "Ruiny hradnej pevnosti"
msgstr "Zatopená hradná pevnosť"
#. [terrain_type]: id=swamp_keep
#: data/core/terrain.cfg:1708
@ -890,7 +883,7 @@ msgstr "Močiar"
#: data/core/terrain.cfg:1709
#, fuzzy
msgid "Swamp Human Castle Keep"
msgstr "Hradná pevnosť"
msgstr "Zatopená hradná pevnosť"
#. [terrain_type]: id=desert_keep
#: data/core/terrain.cfg:1722
@ -929,9 +922,8 @@ msgstr ""
#. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2
#: data/core/terrain.cfg:1835 data/core/terrain.cfg:1845
#: data/core/terrain.cfg:1856
#, fuzzy
msgid "Cave Chasm Bridge"
msgstr "Most"
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=off_map
#: data/core/terrain.cfg:1872
@ -967,7 +959,7 @@ msgstr "Zamrznuté"
#. [terrain_type]: id=impassable
#: data/core/terrain.cfg:1987
msgid "Impassable"
msgstr "Neprekročiteľné"
msgstr "Neprekonateľné"
#. [terrain_type]: id=unwalkable
#: data/core/terrain.cfg:1994
@ -3534,62 +3526,9 @@ msgstr ""
msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
msgstr "V sekcii '[$section|]' nie je nastavený povinný kĺúč '$key|'."
#~ msgid "Generate name"
#~ msgstr "Generuj meno"
#~ msgid "Screenshot failed"
#~ msgstr "Snímanie obrazovky zlyhalo"
#~ msgid "Mushroom Grove Lit"
#~ msgstr "Hubový porast osvetlený"
#, fuzzy
#~ msgid "Impassable Regular Mountains"
#~ msgstr "Neprekročiteľné púštne hory"
#~ msgid "Impassable Desert Mountains"
#~ msgstr "Neprekročiteľné púštne hory"
#, fuzzy
#~ msgid "Castle Human Keep"
#~ msgstr "Hradná pevnosť"
#, fuzzy
#~ msgid "Snowy Castle Keep"
#~ msgstr "Hradná pevnosť"
#, fuzzy
#~ msgid "Deep Water Medium"
#~ msgstr "Hlboká voda"
#, fuzzy
#~ msgid "Deep Water Tropical"
#~ msgstr "Hlboká voda"
#~ msgid "Snow Forest"
#~ msgstr "Zasnežený les"
#~ msgid "User-Command#2"
#~ msgstr "Vlastný príkaz#2"
#~ msgid "User-Command#3"
#~ msgstr "Vlastný príkaz#3"
#~ msgid "Chasm"
#~ msgstr "Trhlina"
#~ msgid "Wall"
#~ msgstr "Stena"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nič"
#~ msgid "Could not get image for terrain: $terrain."
#~ msgstr "Nepodarilo sa získať obrázok pre terén: $terrain."
#~ msgid "Error creating or aquiring an image."
#~ msgstr "Chyba pri vytváraní alebo získavaní obrázka."
#~ msgid "Fort"
#~ msgstr "Opevnenie"
@ -3599,18 +3538,36 @@ msgstr "V sekcii '[$section|]' nie je nastavený povinný kĺúč '$key|'."
#~ msgid "Elven Keep"
#~ msgstr "Elfská pevnosť"
#~ msgid "Snow Forest"
#~ msgstr "Zasnežený les"
#~ msgid "Grassland"
#~ msgstr "Lúka"
#~ msgid "Savanna"
#~ msgstr "Savana"
#~ msgid "Chasm"
#~ msgstr "Trhlina"
#~ msgid "Road"
#~ msgstr "Cesta"
#~ msgid "Mushroom Grove Lit"
#~ msgstr "Hubový porast osvetlený"
#~ msgid "River Ford"
#~ msgstr "Riečny brod"
#~ msgid "Impassable Desert Mountains"
#~ msgstr "Neprekonateľné púštne hory"
#~ msgid "Wall"
#~ msgstr "Stena"
#~ msgid "Generate name"
#~ msgstr "Generuj meno"
#~ msgid ""
#~ "mouseover^Use new lobby interface (only works after a manual reconnect to "
#~ "the server)"
@ -3620,6 +3577,21 @@ msgstr "V sekcii '[$section|]' nie je nastavený povinný kĺúč '$key|'."
#~ msgid "Window not defined."
#~ msgstr "Nie je definované okno."
#~ msgid "User-Command#2"
#~ msgstr "Vlastný príkaz#2"
#~ msgid "User-Command#3"
#~ msgstr "Vlastný príkaz#3"
#~ msgid "Screenshot failed"
#~ msgstr "Snímanie obrazovky zlyhalo"
#~ msgid "Could not get image for terrain: $terrain."
#~ msgstr "Nepodarilo sa získať obrázok pre terén: $terrain."
#~ msgid "Error creating or aquiring an image."
#~ msgstr "Chyba pri vytváraní alebo získavaní obrázka."
#~ msgid "Save The Map"
#~ msgstr "Ulož mapu"

View file

@ -1173,7 +1173,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:589
#, fuzzy
#| msgid "Controls and hotkeys"
msgid "General controls and hotkeys"
msgstr "Ovládanie a klávesové skratky"
@ -1313,7 +1312,6 @@ msgstr "Prepína medzi režimom okna a celej obrazovky"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:690
#, fuzzy
#| msgid "Ctrl-alt-m"
msgid "Ctrl-Alt-m"
msgstr "Ctrl-alt-m"
@ -1363,7 +1361,6 @@ msgstr "Nastaví štandardný pohľad"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:728
#, fuzzy
#| msgid "Ctrl-r"
msgid "Ctrl+e"
msgstr "Ctrl-r"
@ -1371,7 +1368,6 @@ msgstr "Ctrl-r"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:731
#, fuzzy
#| msgid "Toggle grid"
msgid "Toggle ellipses"
msgstr "Prepína mriežku"
@ -1474,7 +1470,6 @@ msgstr "Vyberie veliteľa"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:824
#, fuzzy
#| msgid "Shift-Space"
msgid "Shift-s"
msgstr "Shift-Medzera"
@ -1505,7 +1500,6 @@ msgstr "Naverbuje jednotku"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:852
#, fuzzy
#| msgid "Ctrl-alt-r"
msgid "Ctrl-Alt-r"
msgstr "Ctrl-Alt-r"
@ -1604,7 +1598,6 @@ msgstr "Vyberá jednotky, ktoré sa ešte môžu pohybovať"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:928
#, fuzzy
#| msgid "Shift-Space"
msgid "Shift-n"
msgstr "Shift-Medzera"
@ -1702,7 +1695,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1011
#, fuzzy
#| msgid "Toggle accelerated game mode"
msgid "Toggle planning mode"
msgstr "Prepína zrýchlený režim"
@ -1740,7 +1732,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1040
#, fuzzy
#| msgid "Ctrl-r"
msgid "Ctrl+y"
msgstr "Ctrl-r"
@ -1771,7 +1762,6 @@ msgstr "Správa pre iného hráča (pri hre viacerých hráčov)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1068
#, fuzzy
#| msgid "Ctrl-s"
msgid "Ctrl-m"
msgstr "Ctrl-s"
@ -1809,7 +1799,6 @@ msgstr "Zobrazí záznam rozhovoru"
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1092
#, fuzzy
#| msgid "Ctrl-r"
msgid "Ctrl+x"
msgstr "Ctrl-r"
@ -1888,7 +1877,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1158
#, fuzzy
#| msgid "5"
msgid "F5"
msgstr "5"
@ -1901,7 +1889,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1166
#, fuzzy
#| msgid "Shift-Space"
msgid "Shift+c"
msgstr "Shift-Medzera"
@ -1941,7 +1928,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1212
#, fuzzy
#| msgid "Ctrl-r"
msgid "Ctrl+F5"
msgstr "Ctrl-r"
@ -1962,7 +1948,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1236
#, fuzzy
#| msgid "Controls and hotkeys"
msgid "Pandora specific controls and hotkeys"
msgstr "Ovládanie a klávesové skratky"
@ -3441,9 +3426,6 @@ msgstr "Zopakuje pohyb"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2292
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you control the unit and it has moved this turn, but could still move "
#| "further or attack"
msgid ""
"If you control the unit, but it has ended its turn (might still be able to "
"move or attack)"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-22 12:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-11 01:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-25 21:10+0100\n"
"Last-Translator: Martin Dzbor <mdzbor@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
@ -432,7 +432,6 @@ msgstr "Plamenný jašter"
#. [unit_type]: id=Drake Flameheart, race=drake
#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:27
#, fuzzy
msgid ""
"Flamehearts lack the strength to defeat other high-ranking drakes in single "
"combat, but prefer in any case to avoid confrontation within the tribe. "
@ -863,7 +862,6 @@ msgstr "Trpaslík sliedič"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Pathfinder, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"These hardy dwarves are sometimes away from their caves for long periods, "
"scouting and patrolling the borders. They spend this time watching for "
@ -1393,7 +1391,6 @@ msgstr "Elfský ostrostrelec"
#. [unit_type]: id=Elvish Marksman, race=elf
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Elves are wonderously keen-sighted, a gift which contributes to their "
"mastery of the bow. An elf practiced at archery can hit targets that a man "
@ -1983,7 +1980,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Paladin, race=human
#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:4
msgid "Paladin"
msgstr "Palatín"
msgstr "Paladín"
#. [unit_type]: id=Paladin, race=human
#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:22
@ -2005,18 +2002,18 @@ msgid ""
"curious abilities; a paladin is very powerful in fighting magical or "
"unnatural things, and most have some skill at medicine and healing."
msgstr ""
"Najvznešenejší z rytierov, palatíni sa zaprisahali slúžiť nie jednému "
"Najvznešenejší z rytierov, paladíni sa zaprisahali slúžiť nie jednému "
"vladárovi či krajine ale samotným ideálom - ideálom rytierstva a ochrany "
"všetkého, čo je dobré. Slúžia síce v armádach po celom svete, ale ich "
"skutočná lojalita patrí komunitám, ktoré sami zakladajú - tajným, kláštorným "
"rádom, ktoré prekračujú hranice jednej kultúry či krajiny. Vládcovia sa ich "
"často obávajú, pretože lojalita palatínov ich osobám je priamo úmerná ich "
"často obávajú, pretože lojalita paladínov ich osobám je priamo úmerná ich "
"morálnej čistote. Tento strach viedol v minulosti k temným snahám buď to rád "
"zdehonestovať a rozbiť jeho komunity, alebo menej často k vymysleniu "
"najrôznorodejších úskokov, len aby boli títo rytieri udržaní v službách "
"armády.\n"
"\n"
"Palatíni v plnej zbroji nie sú vo všeobecnosti až takým mohutným zjavom ako "
"Paladíni v plnej zbroji nie sú vo všeobecnosti až takým mohutným zjavom ako "
"starší rytieri nachádzajúci sa vo väčšine armád, ale celkom určite sú "
"prvotriednymi bojovníkmi. Na dôvažok, múdrosť a pokora dávajú týmto "
"bojovnými mníchom niekoľko zaujímavých schopností. Palatín je obzvlášť "
@ -2076,7 +2073,7 @@ msgstr "krátky meč"
#. [unit_type]: id=Cavalier, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:4
msgid "Cavalier"
msgstr "Jazdec expert"
msgstr "Elitný jazdec"
#. [unit_type]: id=Cavalier, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:21
@ -3083,7 +3080,7 @@ msgstr ""
"ktoré im zďaleka nie sú cudzie. Sú to ľudia pripravení nechať sa najať "
"komukoľvek, kto ponúkne viac, často vedú bandy menej schopných lumpov v boji "
"proti nepriateľom toho, kto ich platí. Napádajú zvyčajne na opustených "
"cestách, zo zálohy a v nočnom tichu. Keďze sa na tento spôsob boja do istej "
"cestách, zo zálohy a v nočnom tichu. Keďže sa na tento spôsob boja do istej "
"miery špecializujú, takéto skúsenosti z nich robia silného protivníka najmä "
"na boj zblízka."
@ -3303,7 +3300,6 @@ msgstr "Zálesák"
#. [unit_type]: id=Ranger, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"Rangers are wild men and wanderers, who have chosen to shun the company of "
"their fellow men for myriad reasons. They have spent the better part of "
@ -3515,7 +3511,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Merman Javelineer, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:4
msgid "Merman Javelineer"
msgstr "Morský kopijník"
msgstr "Morský oštepník"
#. [unit_type]: id=Merman Javelineer, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:20
@ -3620,7 +3616,7 @@ msgstr "dotyk najády"
#. [unit_type]: id=Merman Spearman, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:4
msgid "Merman Spearman"
msgstr "Morský oštepník"
msgstr "Morský kopijník"
#. [unit_type]: id=Merman Spearman, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:19
@ -3633,11 +3629,11 @@ msgid ""
"which is something that certainly cannot be said of arrows."
msgstr ""
"Medzi morskými mužmi nie je rozšírená lukostreľba, pretože rovnakú rolu tu "
"zohrávajú oštepy. Hádzanie oštepov pod vodou nie je veľmi účinné, ale na "
"hladine umožňuje hmotnosť oštepu jeho nositeľovi vraziť ho i pár stôp pod "
"hladinu a v tejto povrchovej vrstve má oštep ešte stále značnú prieraznosť. "
"Na rozdiel od šípov a lukov sú oštepy použiteľné aj v boji nablízko, či už "
"pod vodou ale hlavne na hladine."
"zohrávajú kopije. Hádzanie kopijí pod vodou nie je veľmi účinné, ale na "
"hladine umožňuje hmotnosť kopije jej nositeľovi vraziť ju i pár stôp pod "
"hladinu a v tejto povrchovej vrstve má kopija ešte stále značnú prieraznosť. "
"Na rozdiel od šípov a lukov, sú kopije použiteľné aj v boji nablízko, "
"dokonca aj hlbšie pod vodnou hladinou."
#. [unit_type]: id=Merman Triton, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:4