updated Italian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2018-05-17 21:23:46 +02:00
parent 6e6181ad00
commit e19bb256bc
10 changed files with 468 additions and 1128 deletions

View file

@ -4,21 +4,21 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2013.
#
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com> 2014-2016
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com> 2014-2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-16 03:33 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-05 17:34+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-17 05:14-0700\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#. [ai]: id=ai_default_rca
#: data/ai/ais/ai_default_rca.cfg:9
@ -37,10 +37,8 @@ msgstr "Dev IA: IA inattiva"
#. [ai]: id=ai_default_rca_alternate_recruiting
#: data/ai/dev/ai_default_rca_alternate_recruiting.cfg:10
#, fuzzy
#| msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default + Old Recruitment"
msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default AI (RCA) with Alternate Recruiting"
msgstr "Dev IA : Base + Vecchio Reclutamento"
msgstr "Dev IA : IA Base (RCA) + Reclutamento Alternativo"
#. [ai]: id=formula_ai # id is needed to uniquely identify a MP AI, it is not needed in the scenario AI
#: data/ai/dev/formula_ai.cfg:10
@ -54,7 +52,7 @@ msgstr "Dev AI: Base + Avvelenamento (Formula AI)"
#: data/ai/lua/patrol.lua:4
msgid "Use the Patrols Micro AI instead of patrol.lua."
msgstr ""
msgstr "Usa la Micro IA «Pattuglie» al posto di patrol.lua."
#. [test]: id=The_Elves_Besieged
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:5
@ -134,19 +132,6 @@ msgstr "Sono troppi per poterli affrontare, più che troppi. Dobbiamo fuggire!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:219
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In this scenario, the AI playing the humans in the east (Langzhar) is "
#| "instructed to protect the wizard Rossauba, while moving him safely to the "
#| "signpost. On the other side, Koorzhar's units (in the west) will "
#| "primarily attack Rossauba, even if a better target is available. Do you "
#| "want to play either of the sides or let the AIs battle it out among "
#| "themselves?\n"
#| "\n"
#| "Note: The Protect Unit AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be added "
#| "and adapted to the need of a scenario easily using only WML and the "
#| "[micro_ai] tag. Check out the <span color='#00A000'>Micro AI wiki page</"
#| "span> at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information."
msgid ""
"This is a reenactment of scenario The Elves Besieged of the mainline "
"campaign Heir to the Throne, just that the AI is playing Konrad's side here. "
@ -159,18 +144,17 @@ msgid ""
"[micro_ai] tag. Check out the <span color='#00A000'>Micro AI wiki page</"
"span> at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information."
msgstr ""
"In questo scenario, lIA che conduce la fazione umana ad est (Langzhar) è "
"programmata per proteggere il mago Rossauba mentre si muove in tutta "
"sicurezza verso il cartello. Sullaltra sponda, le unità di Koorzhar (ad "
"ovest) hanno come obiettivo principale Rossauba e lo attaccheranno anche se "
"è a tiro un bersaglio più facile. Vuoi condurre una delle fazioni o vuoi che "
"le IA si diano battaglia tra di loro?\n"
"Questo è il rifacimento dello scenario “Gli elfi assediati” estratto dalla "
"campagna “Lerede al trono”, soltanto che la IA qui muove la squadra di "
"Konrad. Lobiettivo è quello di spostare Konrad sul cartello a nordovest "
"della mappa, tenendo in vita sia Konrad che Delfador. Viene utilizzata la "
"stessa IA utilizzata nello scenario «Proteggi Unità»\n"
"\n"
"Nota: lIA Proteggi Unità è programmata come Micro IA. Una Micro IA può "
"essere facilmente aggiunta ed adattata alle esigenze di uno scenario "
"utilizzando soltanto il linguaggio WML e il tag [micro_ai]. Per avere altre "
"informazioni, visita la <span color='#00A000'>pagina wiki Micro AI</span> "
"allindirizzo http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs"
"allindirizzo http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs ."
#. [event]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg:226
@ -405,7 +389,6 @@ msgstr "Domanda per il giocatore"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:370
#, fuzzy
msgid ""
"It is possible to include a human-controlled Side 1, so that the action "
"stops once every turn for looking around (or to mess with things in debug "
@ -422,10 +405,22 @@ msgid ""
"[micro_ai] tag. Check out the <span color='#00A000'>Micro AI wiki page</"
"span> at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information."
msgstr ""
"Una Micro IA può essere facilmente aggiunta ed adattata alle esigenze di uno "
"scenario utilizzando soltanto il linguaggio WML e il tag [micro_ai]. Per "
"avere altre informazioni, visita la <span color='#00A000'>pagina wiki Micro "
"AI</span> allindirizzo http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs"
"È possibile includere una Squadra 1 con controllo umano, in modo che "
"lazione si fermi una volta per ogni turno, per poter dare unocchiata in "
"giro (o per fare quello che è necessario in modalità debug).\n"
"\n"
"Notare che non cè una fine esplicita in questo scenario. A scopo puramente "
"dimostrativo, qualsiasi unità che venga uccisa viene immediatamente "
"rimpiazzata da una nuova dello stesso tipo allinizio del turno successivo. "
"Per terminare lo scenario, se c'è una squadra con controllo umano, si può "
"utilizzare lapposita opzione col tasto destro del mouse; in caso di "
"modalità senza controllo umano, devi premere il tasto 'Esc' o caricare un "
"vecchio salvataggio.\n"
"\n"
"Nota: Una Micro IA può essere facilmente aggiunta ed adattata alle esigenze "
"di uno scenario utilizzando soltanto il linguaggio WML e il tag [micro_ai]. "
"Per avere altre informazioni, visita la <span color='#00A000'>pagina wiki "
"Micro AI</span> allindirizzo http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs ."
#. [option]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg:378
@ -520,7 +515,7 @@ msgstr ""
"Micro IA può essere facilmente aggiunta ed adattata alle esigenze di uno "
"scenario utilizzando soltanto il linguaggio WML e il tag [micro_ai]. Per "
"avere altre informazioni, visita la <span color='#00A000'>pagina wiki Micro "
"AI</span> allindirizzo http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs"
"AI</span> allindirizzo http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs ."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck_defense.cfg:110
@ -604,11 +599,10 @@ msgstr "Rowck"
#: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:83
msgid "Be careful to stay out of the way of that dragon. He's a mean one."
msgstr ""
"Presta particolare attenzione nel girare a largo dalla strada del drago. "
"Presta particolare attenzione nel girare a largo dalla strada del drago."
#. [message]: speaker=Rowck
#: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:89
#, fuzzy
msgid ""
"Hi there. I am Rowck and here is what I do:\n"
"When hungry, I move around part of the map in a random wander until I get "
@ -629,10 +623,27 @@ msgid ""
"tag. Check out the <span color='#00A000'>Micro AI wiki page</span> at http://"
"wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information."
msgstr ""
"Una Micro IA può essere facilmente aggiunta ed adattata alle esigenze di uno "
"scenario utilizzando soltanto il linguaggio WML e il tag [micro_ai]. Per "
"avere altre informazioni, visita la <span color='#00A000'>pagina wiki Micro "
"AI</span> allindirizzo http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs"
"Ciao a tutti. Sono Rowck e questo è quello che faccio:\n"
"Quando ho fame, mi muovo in giro per la mappa in modo casuale fintanto che "
"un nemico non entra nel mio raggio dazione. Quando dei nemici sono a tiro, "
"attacco e divoro il più debole di loro. Dopo di che, mi ritiro nel mio nido, "
"dove rimango a digerire per un certo numero di turni, oppure finché non "
"recupero tutti i miei Punti Ferita.\n"
"Qualche dettaglio (caratteristiche, non bachi, ma che possono essere "
"modificate):\n"
"- Se la via di ritorno verso casa è bloccata, la IA RCA normale prenderà il "
"controllo del mio comportamento.\n"
"- Attaccehrò comunque qualsiasi nemico che occupi l'esagono con il mio nido, "
"se raggiungibile.\n"
"- Tornerò a casa se vengo ucciso quando attacco, non quando difendo.\n"
"- Occasionalmente non mi muoverò affatto mengre girovago in giro (ogni tanto "
"anche un drago si riposa!)\n"
"\n"
"Nota: la IA «Cacciatore » è programmata come Micor IA. Una Micro IA può "
"essere facilmente aggiunta ed adattata alle esigenze di uno scenario "
"utilizzando soltanto il linguaggio WML e il tag [micro_ai]. Per avere altre "
"informazioni, visita la <span color='#00A000'>pagina wiki Micro AI</span> "
"allindirizzo http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs ."
#. [objectives]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:102
@ -779,7 +790,7 @@ msgstr ""
"essere facilmente aggiunta ed adattata alle esigenze di uno scenario "
"utilizzando soltanto il linguaggio WML e il tag [micro_ai]. Per avere altre "
"informazioni, visita la <span color='#00A000'>pagina wiki Micro AI</span> "
"allindirizzo http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs"
"allindirizzo http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs ."
#. [objectives]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:429
@ -936,7 +947,7 @@ msgstr "Uomini del tenente Senvan a rapporto, signore."
msgid ""
"Ah, Lieutenant Senvan... Is every single one of you going to bother me "
"individually as well?"
msgstr "Ah, il tenente Senvan... Verrete tutti ad uno ad uno ad annoiarmi? "
msgstr "Ah, il tenente Senvan... Verrete tutti ad uno ad uno ad annoiarmi?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:689
@ -1029,7 +1040,7 @@ msgstr "Codardo 4"
#. [event]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:211
msgid "Move gryphons here to see different coward reactions"
msgstr "Muovi qui i grifoni per vedere le diverse reazioni dei codardi "
msgstr "Muovi qui i grifoni per vedere le diverse reazioni dei codardi"
#. [unit]: type=Troll, id=return1
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:220
@ -1232,6 +1243,7 @@ msgstr "Kraahhh!!!!"
#. [message]: speaker=Kraa
#: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg:556
#, fuzzy
msgid ""
"Gryphons of the High Plains, look at all these enemies. They don't behave "
"normally. Most of them don't move at all unless we get close. Let's check "
@ -1366,12 +1378,12 @@ msgstr ""
#. [side]: id=Rebels1, type=Elvish Ranger
#: data/ai/micro_ais/scenarios/healer_support.cfg:21
msgid "Rebels 1"
msgstr ""
msgstr "Ribelli 1"
#. [side]: id=Rebels2, type=Elvish Marksman
#: data/ai/micro_ais/scenarios/healer_support.cfg:35
msgid "Rebels 2"
msgstr ""
msgstr "Ribelli 2"
#. [message]: speaker=Rebels1
#: data/ai/micro_ais/scenarios/healer_support.cfg:81
@ -1401,7 +1413,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=$unit.id
#: data/ai/micro_ais/scenarios/healer_support.cfg:100
msgid "Argh! They got us..."
msgstr ""
msgstr "Argh! Ci hanno preso..."
#. [test]: id=lurkers
#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:184
@ -1662,7 +1674,7 @@ msgstr ""
#: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:202
msgid "Nooo! All is lost. We will never stop the orcs now!"
msgstr ""
"Nooo! Tutto è perduto ormai. Ora non riusciremo più a fermare gli orchi! "
"Nooo! Tutto è perduto ormai. Ora non riusciremo più a fermare gli orchi!"
#. [event]
#. [test]: id=patrols
@ -1734,7 +1746,7 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:196
msgid "Urudin retreats here"
msgstr ""
msgstr "Urudin si ritira qui"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg:207
@ -1917,7 +1929,7 @@ msgstr ""
"essere facilmente aggiunta ed adattata alle esigenze di uno scenario "
"utilizzando soltanto il linguaggio WML e il tag [micro_ai]. Per avere altre "
"informazioni, visita la <span color='#00A000'>pagina wiki Micro AI</span> "
"allindirizzo http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs"
"allindirizzo http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs ."
#. [option]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/protect_unit.cfg:156
@ -2019,21 +2031,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/ai/micro_ais/scenarios/recruiting.cfg:101
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you have not changed anything in the scenario code, Side 1 uses the "
#| "Random Recruitment Micro AI, with swordsmen and peasants having been "
#| "given higher probability than the other units. This is not meant as a "
#| "good recruitment pattern, it simply serves as a demonstration how to use "
#| "the AI.\n"
#| "\n"
#| "Side 2 uses the Rush Recruitment Micro AI (which is also used in the "
#| "Experimental AI).\n"
#| "\n"
#| "A Micro AI can be added and adapted to the need of a scenario easily "
#| "using only WML and the [micro_ai] tag. Check out the <span "
#| "color='#00A000'>Micro AI wiki page</span> at http://wiki.wesnoth.org/"
#| "Micro_AIs for more information."
msgid ""
"If you have not changed anything in the scenario code, Side 1 uses the "
"Random Recruitment Micro AI, with swordsmen and peasants having been given "
@ -2049,13 +2046,13 @@ msgid ""
"AI wiki page</span> at http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more "
"information."
msgstr ""
"Se non avete cambiato nulla nel codice dello scenario, la fazione 1 utilizza "
"Se non avete cambiato nulla nel codice dello scenario, la squadra 1 utilizza "
"la Micro IA «Reclutamento Casuale», con spadaccini e contadini che hanno una "
"probabilità maggiore delle altre unità. Questo non significa che sia un buon "
"modello di reclutamento, serve semplicemente a dimostrare lutilizzo "
"dellIA.\n"
"probabilità maggiore delle altre unità, e i maghi una probabilità media. "
"Questo non significa che sia un buon modello di reclutamento, serve "
"semplicemente a dimostrare lutilizzo dellIA.\n"
"\n"
"La fazione 2 utilizza la Micro IA «Reclutamento Rapido» (che è anche "
"La squadra 2 utilizza la Micro IA «Reclutamento Rapido» (che è anche "
"utilizzato nellIA Sperimentale).\n"
"\n"
"Una Micro IA può essere facilmente aggiunta ed adattata alle esigenze di uno "
@ -2439,10 +2436,8 @@ msgstr ""
#. [set_menu_item]: id=m16_fast
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:405
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:416
#, fuzzy
#| msgid "Patrol Micro AI demo"
msgid "Fast Micro AI demo"
msgstr "Dimostrazione Micro AI «Pattuglia»"
msgstr "Dimostrazione Micro AI «Veloce»"
#. [message]: speaker=Grnk
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:417
@ -2527,7 +2522,7 @@ msgstr "Guarda i non-morti che si prendono cura dei loro affari"
#. [objective]: condition=win
#: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:137
msgid "Don't even try. You can't reach the Lich."
msgstr "Non ci provare neanche di striscio. Non puoi raggiungere il LIch. "
msgstr "Non ci provare neanche di striscio. Non puoi raggiungere il Lich."
#. [objective]: condition=lose
#: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:141
@ -2583,12 +2578,12 @@ msgstr "Pipistrelli"
#. [set_menu_item]: id=m02_new_gryphon
#: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:95
msgid "Place Side 1 Gryphon"
msgstr ""
msgstr "Piazzamento Grifone squadra 1"
#. [set_menu_item]: id=m03_new_bat
#: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:106
msgid "Place Side 2 Bat"
msgstr ""
msgstr "Piazzamento Pipistrello squadra 2"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:144
@ -2634,7 +2629,7 @@ msgstr ""
"facilmente aggiunta ed adattata alle esigenze di uno scenario utilizzando "
"soltanto il linguaggio WML e il tag [micro_ai]. Per avere altre "
"informazioni, visita la <span color='#00A000'>pagina wiki Micro AI</span> "
"allindirizzo http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs"
"allindirizzo http://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs ."
#. [objectives]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:154
@ -2664,17 +2659,17 @@ msgstr "Altri lupi"
#. [set_menu_item]: id=m02_new_peasant
#: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:124
msgid "Place Side 1 Peasant"
msgstr ""
msgstr "Piazzamento Contadino squadra 1 "
#. [set_menu_item]: id=m03_new_wolf2
#: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:135
msgid "Place Side 2 Wolf"
msgstr ""
msgstr "Piazzamento Lupo squadra 2"
#. [set_menu_item]: id=m04_new_wolf3
#: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:146
msgid "Place Side 3 Wolf"
msgstr ""
msgstr "Piazzamento Lupo squadra 3"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg:195

View file

@ -11,14 +11,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-09 03:49-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 18:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-17 00:59-0700\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. [brush]: id=brush-1
@ -497,11 +497,11 @@ msgstr "Nuovo identificativo di locazione"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:272
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "Errore"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:273
msgid "Invalid location id"
msgstr ""
msgstr "Id di locazione non valido"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:280
msgid "Delete"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-15 23:33-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 18:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-17 01:11-0700\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#. [terrain_type]: id=farmer-fence # AI-animal-proof fences from first scenario
#. [terrain_type]: id=fence
@ -303,7 +303,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Segnale di benvenuto per qualsiasi viaggiatore, unoasi permette alle unità "
"di curarsi come se fossero in un villaggio, ma non incrementa gli introiti, "
"nè vantaggio in termini di difesa."
"né vantaggio in termini di difesa."
#. [terrain_type]: id=sand_rubble
#: data/core/terrain.cfg:332
@ -4744,14 +4744,10 @@ msgstr "Imposta il fattore di ridimensionamento dei font"
#. [toggle_button]: id=fps_limiter
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:275
msgid "Limit FPS"
msgstr ""
msgstr "Limite FPS"
#. [toggle_button]: id=fps_limiter
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:276
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Disabling this increases CPU usage to 100 % but may slightly improve "
#| "performance at high resolutions"
msgid ""
"Disabling this increases CPU usage to 100% but may slightly improve "
"performance at high resolutions"
@ -5678,15 +5674,15 @@ msgstr "Installata ($local_version|), aggiornabile"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:279
msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), upgradable"
msgstr "Pubbblicata ($local_version| installata), aggiornabile"
msgstr "Pubblicata ($local_version| installata), aggiornabile"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:285
msgid "addon_state^Installed ($local_version|), outdated on server"
msgstr "Installata ($local_vesion|), antiquata sul server"
msgstr "Installata ($local_version|), antiquata sul server"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:286
msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), outdated on server"
msgstr "Pubblicata ($local_vesion|), antiquata sul server"
msgstr "Pubblicata ($local_version|), antiquata sul server"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:292 src/gui/widgets/addon_list.cpp:114
msgid "addon_state^Installed, not ready to publish"
@ -6182,16 +6178,12 @@ msgid "$game_name (Era: $era_name)"
msgstr "$game_name (Era: $era_name)"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:456
#, fuzzy
#| msgid "addon_state^Not installed"
msgid "era_or_mod^not installed"
msgstr "Non installata"
msgstr "non installata"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:459
#, fuzzy
#| msgid "Era:"
msgid "Era"
msgstr "Era:"
msgstr "Era"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:491
msgid "Reloaded:"
@ -6214,10 +6206,6 @@ msgid "Use map settings:"
msgstr "Usa impostazioni della mappa:"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:503
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "One or more items need to be installed\n"
#| "in order to join this game."
msgid ""
"One or more add-ons need to be installed\n"
"in order to join this game."

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-09 03:49-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 18:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-17 01:14-0700\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
# type: TH
#. type: TH
@ -1116,19 +1116,14 @@ msgstr "B<--exit-at-end>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:372
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog "
#| "which requires the user to click OK. This is also used for scriptable "
#| "benchmarking."
msgid ""
"exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog "
"which normally requires the user to click End Scenario. This is also used "
"for scriptable benchmarking."
msgstr ""
"esce quando lo scenario è finito, senza mostrare la finestra delle vittorie/"
"sconfitte, che richiede che lutente prema il pulsante OK. Anche questa "
"opzione è usata per eseguire dei benchmark con script."
"sconfitte, che normalmente richiede che lutente prema il pulsante Fine "
"Scenario. Anche questa opzione è usata per eseguire dei benchmark con script."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:372
@ -1822,7 +1817,7 @@ msgid ""
"B<allow_remote_shutdown> setting.)"
msgstr ""
"Il comando che il server utilizza per lanciare un muovo processo server "
"cramite il comando B<restart>. Può essere inviato soltanto tramite la fifo. "
"tramite il comando B<restart>. Può essere inviato soltanto tramite la fifo. "
"Per dettagli, vedi i setaggi di B<allow_remote_shutdown>."
# type: TP

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-16 03:33 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-11 13:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-17 01:28-0700\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
"Language: it\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:9
@ -354,7 +354,7 @@ msgstr "Zlex"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Tar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:130
msgid "Al'Tar"
msgstr "Al'Tar"
msgstr "AlTar"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Tar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:135
@ -828,10 +828,8 @@ msgstr "Trova i nani"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:237
#, fuzzy
#| msgid "Move Tallin to a Dwarvish castle keep or..."
msgid "Move Tallin to the dwarvish area to meet with Lord Hamel"
msgstr "Porta Tallin alla fortezza dei nani oppure..."
msgstr "Porta Tallin dai nani per incontrare Lord Hamel"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:246
@ -840,10 +838,8 @@ msgstr "Libera le miniere"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:252
#, fuzzy
#| msgid "Phew, they are defeated at last."
msgid "The dwarves are defeated"
msgstr "Uff, li abbiamo sconfitti alla fine."
msgstr "I nani sono stati sconfitti"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:278
@ -1075,12 +1071,12 @@ msgstr "La vecchia porta si sbriciolò, rivelando lesistenza un antico tunnel
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:603
msgid "On the end of the passage is another door. I try to open it."
msgstr ""
msgstr "Alla fine del passaggio cè unaltra porta. Provo ad aprirla."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:609
msgid "Here is a similar door as the one before. I try to open it."
msgstr ""
msgstr "Qui cè una porta simile alla precedente. Provo ad aprirla."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:694
@ -1289,7 +1285,7 @@ msgstr "Oh, veramente no..."
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1105
msgid "Awww!"
msgstr "Ohwww."
msgstr "Awww!"
#. [message]: role=Admirer
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1110
@ -1567,7 +1563,7 @@ msgstr ""
"ribellarsi agli orchi sarebbe stata morte certa; dicevano che buttarsi a "
"capofitto in queste tetre caverne sarebbe stata morte certa. Se il nostro "
"destino è quello di morire, così sia. Fintanto che arrivi quel tempo, la mia "
"gente combatterà e io la guiderò in battaglia."
"gente combatterà e io la guiderò in battaglia!"
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:166
@ -1777,7 +1773,7 @@ msgid ""
"raised corpses to do their work."
msgstr ""
"Per gli spietati dei delle tenebre! Questo posto è pieno di non-morti! Hanno "
"rianimato i cadaveri per farli lavorare!"
"rianimato i cadaveri per farli lavorare."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:242
@ -1953,7 +1949,7 @@ msgstr "Stolto! Pagherai per la tua follia con la tua vita."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:488
msgid "Yeah, right, buddy."
msgstr "Giusto, amico!"
msgstr "Giusto, amico."
#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:501
@ -2171,7 +2167,7 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:371
msgid "Get past the Revenants."
msgstr "Passa oltre i revenenti"
msgstr "Passa oltre i revenenti."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:397
@ -2195,7 +2191,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:412
msgid "(<i>Faint cackle of laughter in the distance</i>)"
msgstr " (<i>deboli risate in lontananza</i>)"
msgstr "(<i>deboli risate in lontananza</i>)"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:417
@ -3049,7 +3045,7 @@ msgstr "Hssssss"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1749
msgid "Great Chamber, my foot! This is a death chamber!"
msgstr "“Sala grande” un cavolo! Questa è la sala della morte."
msgstr "“Sala grande” un cavolo! Questa è la sala della morte!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1771
@ -3321,7 +3317,7 @@ msgstr "Fantastico! Avanti, uomini!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2098
msgid "Ugh, a corpse. And it — (<i>gags</i>) — reeks!"
msgstr "Ugh, un cadavere. E — (<i>strozzato</i>) — puzza! "
msgstr "Ugh, un cadavere. E — (<i>strozzato</i>) — puzza!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2111
@ -3461,7 +3457,7 @@ msgid ""
"plundered my treasury. Your audacity ends here!"
msgstr ""
"Hai invaso il mio regno, mi hai scacciato dalle miniere, hai saccheggiato le "
"mie segrete e rubato le mie ricchezze. La tua sfrontatezza termina qui."
"mie segrete e rubato le mie ricchezze. La tua sfrontatezza termina qui!"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2500
@ -3567,7 +3563,7 @@ msgstr "Questi non sono i modi di una signora."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2633
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:453
msgid "(<i>Giggle</i>) Sorry."
msgstr " (<i>Ridacchia</i>) Scusate."
msgstr "(<i>Ridacchia</i>) Scusate."
#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2650
@ -4457,7 +4453,7 @@ msgstr "Mio Dio! Tallin, sei tu?"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:173
msgid "$betrayed_friend.name, I..."
msgstr " $betrayed_friend.name, Io..."
msgstr "$betrayed_friend.name, Io..."
#. [message]: speaker=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:178
@ -4791,14 +4787,14 @@ msgstr ""
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:89
msgid "(<i>Giggle</i>) Something like that."
msgstr " (<i>Ridacchia</i>) Qualcosa di simile."
msgstr "(<i>Ridacchia</i>) Qualcosa di simile."
#. [message]: speaker=Tallin
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:91
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:170
msgid "(<i>Rolls eyes</i>)"
msgstr "(<i>rotea gli occhi</i>) "
msgstr "(<i>rotea gli occhi</i>)"
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:93
@ -4832,7 +4828,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Non sono solo due maghi. Hanno un grande controllo su molte creature "
"selvatiche come ogre, grifoni e a volte anche troll! Non sarebbe male averne "
"qualcuno dalla nostra parte per una volta!"
"qualcuno dalla nostra parte per una volta."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:101
@ -4929,7 +4925,7 @@ msgstr "Morte di Tallin."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:331
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:701
msgid "Death of Stalrag."
msgstr "Morte di Stalrag"
msgstr "Morte di Stalrag."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:350
@ -4984,7 +4980,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:376
msgid "Hold it! Whats going on here?"
msgstr "Fermi! Che cosa sta succedendo qui?!"
msgstr "Fermi! Che cosa sta succedendo qui?"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:381
@ -5151,8 +5147,8 @@ msgid ""
"(<i>Booming voice coming from all directions</i>) SO YOU MAGES HAVE THE "
"AUDACITY TO ATTACK MY BROTHER! YOU SHALL DIE FOR YOUR FOLLY!"
msgstr ""
" (<i>voce che risuona da tutte le parti</i>) DUNQUE VOI MAGHI OSATE "
"ATTACCARE MIO FRATELLO! MORIRETE PER LA VOSTRA PAZZIA!"
"(<i>voce che risuona da tutte le parti</i>) DUNQUE VOI MAGHI OSATE ATTACCARE "
"MIO FRATELLO! MORIRETE PER LA VOSTRA PAZZIA!"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:568
@ -5348,7 +5344,7 @@ msgstr "Hrmph. Che cosa ne pensi, fratello?"
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:808
msgid "(<i>Shrugs</i>) I dont think we have any other choice left."
msgstr " (<i>solleva le spalle</i>) Non penso che abbiamo altra scelta."
msgstr "(<i>solleva le spalle</i>) Non penso che abbiamo altra scelta."
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:813
@ -5395,7 +5391,7 @@ msgid ""
"these wretched mages?!"
msgstr ""
"Aspetta un istante, Tallin. Stai dicendo che dovremmo abbandonare la nostra "
"patria a questi maghi disgraziati?"
"patria a questi maghi disgraziati?!"
#. [message]: id=Ro'Sothian
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
@ -5446,7 +5442,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:863
msgid "(<i>Mumbles</i>) Yeah, great compensation..."
msgstr " (<i>borbotta</i>) Magra consolazione."
msgstr " (<i>borbotta</i>) Magra consolazione..."
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:868
@ -5560,8 +5556,7 @@ msgstr "Guardate, Tallin il traditore è venuto a proteggere il suo padrone."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:356
msgid "Camerin! Please get out of here. Dont make me kill you too."
msgstr ""
" Camerin! Per favore vieni fuori. Non costringermi a uccidere anche te."
msgstr "Camerin! Per favore vieni fuori. Non costringermi a uccidere anche te."
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:361
@ -6078,7 +6073,7 @@ msgstr "Morte di RoSothian"
msgid "Even if your rescue fails, you will still advance to the next scenario"
msgstr ""
"Anche se non riuscissi a liberarla, potrai comunque passare al prossimo "
"scenario."
"scenario"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:294
@ -6677,7 +6672,7 @@ msgid ""
"Rod of Justice."
msgstr ""
"Non abbiamo affari in comune con le creature delle quali stai parlando. "
"Stiamo semplicemente cercando la Bacchetta della Giustizia"
"Stiamo semplicemente cercando la Bacchetta della Giustizia."
#. [message]: speaker=Haffel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:706
@ -7235,7 +7230,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:295
msgid "Pff, foolish human. What in the world gave you that idea?"
msgstr "Pff, sciocco umano. Come ti è venuta questa idea."
msgstr "Pff, sciocco umano. Come ti è venuta questa idea?"
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:300
@ -7435,7 +7430,7 @@ msgstr "Ciao, Tallin"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:131
msgid "$betrayed_friend.name, you?"
msgstr " $betrayed_friend.name, sei tu?"
msgstr "$betrayed_friend.name, sei tu?"
#. [message]: speaker=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:136
@ -7976,7 +7971,7 @@ msgstr "Ahah, poppanti! Vi abbiamo in pugno ora!"
#. [message]: speaker=Bor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:366
msgid "Hahaha! They walked right into our trap."
msgstr "AH! AH! AH! Sono caduti nella nostra trappola!"
msgstr "AH! AH! AH! Sono caduti nella nostra trappola."
#. [message]: speaker=Glu
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:371
@ -8028,7 +8023,7 @@ msgstr "Che cè ragazzone?"
#. [message]: speaker=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:445
msgid "(<i>Flap flap flap</i>)"
msgstr " (<i>flap flap flap</i>)"
msgstr "(<i>Flap flap flap</i>)"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:471
@ -8267,7 +8262,7 @@ msgid ""
"priss!"
msgstr ""
"Dì alla principessa di scendere dal suo alto cavallo e di smettere di "
"comportarsi da arrogante."
"comportarsi da arrogante!"
#. [message]: speaker=Himadrin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:882
@ -8562,7 +8557,7 @@ msgstr "Ehi, guardate chi cè!"
#. [message]: speaker=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:265
msgid "Where is my gold?!"
msgstr "Dovè il mio oro?"
msgstr "Dovè il mio oro?!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:270
@ -8611,7 +8606,7 @@ msgid ""
"DIE?!"
msgstr ""
"Che cosa?! ANCORA TU! PICCOLO INSETTO SCHIFOSO E SECCANTE! NON VUOI PROPRIO "
"MORIRE!?"
"MORIRE?!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:305
@ -9073,7 +9068,7 @@ msgstr "Principessa! Siete qui! Come sta Hidel?"
#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:416
msgid "(<i>Sheds a tear</i>)"
msgstr " (<i>asciugandosi una lacrima</i>)"
msgstr "(<i>asciugandosi una lacrima</i>)"
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:421
@ -9141,7 +9136,7 @@ msgstr "Sconfiggi gli orchi"
#. [message]: id=Ha'Tuil
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:494
msgid "Argh! I have failed!"
msgstr "Arg! Ho fallito."
msgstr "Arg! Ho fallito!"
#. [message]: id=Sisal
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:499
@ -9501,7 +9496,7 @@ msgstr "O gli uomini di Porte dei Nani."
#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:972
msgid "(<i>Gurgle</i>) No...! This... cannot... be... happening... to... me..."
msgstr " (<i>farfuglia</i>) No!... Non... può... succedere... a... me..."
msgstr "(<i>farfuglia</i>) No!... Non... può... succedere... a... me..."
#. [message]: id=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:976
@ -9515,7 +9510,7 @@ msgid ""
"and prosperity will come to the Northlands once again!"
msgstr ""
"Finalmente! Rakshas è stato ucciso e lorda degli orchi è stata annientata. "
"La pace e la prosperità torneranno di nuovo alle Terre del Nord."
"La pace e la prosperità torneranno di nuovo alle Terre del Nord!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:993
@ -9529,7 +9524,7 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:998
msgid "(<i>Small voice lost in the uproar</i>) Awww, is it over already?"
msgstr " (<i>voce debole persa nel frastuono</i>) Ah, è già finita?"
msgstr "(<i>voce debole persa nel frastuono</i>) Ah, è già finita?"
#. [message]: id=Hamel
#. [message]: speaker=Father Morvin
@ -9883,7 +9878,7 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:265
msgid "(<i>Smiles</i>) It is not unlikely..."
msgstr " (<i>sorride</i>) non è improbabile..."
msgstr "(<i>sorride</i>) non è improbabile..."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:271
@ -10248,7 +10243,7 @@ msgstr "Era completamente pazzo, ma mi mancherà."
#. [message]: speaker=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:81
msgid "(<i>Roars in pain</i>)"
msgstr " (<i>grugnisce dal dolore</i>)"
msgstr "(<i>grugnisce dal dolore</i>)"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:86
@ -10273,7 +10268,7 @@ msgstr "Acc! Mi piaceva quel tipo!"
#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:130
msgid "Alas! My wanderings have come to an end."
msgstr " Ahimè! Il mio vagabondare è giunto al termine."
msgstr "Ahimè! Il mio vagabondare è giunto al termine."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:135
@ -10368,7 +10363,7 @@ msgid ""
"frail creature as me."
msgstr ""
"Crudele! Come osi usare la tua bruta forza contro una fragile creatura come "
"me!"
"me."
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:317
@ -10414,7 +10409,7 @@ msgstr "Be, ringrazia che sei ancora viva."
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:373
msgid "(<i>Giggle</i>) Thank you, honey."
msgstr " (<i>ridacchia</i>) Grazie, amore."
msgstr "(<i>ridacchia</i>) Grazie, amore."
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:378
@ -10460,7 +10455,7 @@ msgstr "Andiamo, cara! Erano le mie ultime parole, dopo tutto!"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:429
msgid "(<i>Rolls eyes</i>) Women!"
msgstr " (<i>rotea gli occhi</i>) Donne!"
msgstr "(<i>rotea gli occhi</i>) Donne!"
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:443
@ -10568,7 +10563,7 @@ msgstr "Ehi, stavo soltanto cercando di dargli un motivo per affogarsi."
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:641
msgid "Now where did he go?!"
msgstr "Adesso dovè andato!?"
msgstr "Adesso dovè andato?!"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:653
@ -10589,7 +10584,7 @@ msgstr "Thera, non pensi che questo sia un buon momento per parlarne?"
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:669
msgid "(<i>Giggle</i>) Sorry!"
msgstr " (<i>ridacchia</i>) Scusate!"
msgstr "(<i>ridacchia</i>) Scusate!"
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. [message]: speaker=Ro'Arthian

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-16 03:33 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-13 15:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-17 01:33-0700\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <>\n"
"Language: it\n"
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:9
@ -4290,12 +4290,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:459
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The hell I dont, Earl Lanbech, the Northern Alliance was witness to a "
#| "treaty some twenty seven years ago between your people and the orcs, "
#| "which both of you are no doubt violating. It is our duty as the "
#| "orchestrator and witness of this treaty to see that it is honored."
msgid ""
"The hell I dont, Earl Lanbech, the Northern Alliance was witness to a "
"treaty some seventeen years ago between your people and the orcs, which both "
@ -4303,7 +4297,7 @@ msgid ""
"witness of this treaty to see that it is honored."
msgstr ""
"Al diavolo se non lo farò, conte Lanbech, lAlleanza del Nord è stata "
"testimone circa ventisette anni fa di un trattato tra la tua gente e gli "
"testimone circa diciassette anni fa di un trattato tra la tua gente e gli "
"orchi, trattato che ora di sicuro state violando tutti e due. È nostro "
"compito, come mediatori e testimoni di questo trattato di verificare che sia "
"onorato."
@ -4347,17 +4341,12 @@ msgstr "Ma di cosa diavolo stai parlando?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:486
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I am Kapoue, son of the Black-Eye Karun. Twenty-seven years ago you "
#| "people assassinated my father after inviting him to join the Northern "
#| "Alliance."
msgid ""
"I am Kapoue, son of the Black-Eye Karun. Seventeen years ago you people "
"assassinated my father after inviting him to join the Northern Alliance."
msgstr ""
"Sono Kapoue, figlio di Karun Occhionero. Ventisette anni fa la tua gente ha "
"assassinato mio padre dopo averlo invitato a unirsi allAlleanza del Nord."
"Sono Kapoue, figlio di Karun Occhionero. Diciassette anni fa la tua gente "
"ha assassinato mio padre dopo averlo invitato a unirsi allAlleanza del Nord."
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:492

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-16 03:33 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 18:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-17 02:02-0700\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
"Language: it\n"
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#. [lua]: wml_actions.select_character
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:25
@ -179,14 +179,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:218
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When you select a unit, in this case Lisar, the places she can move to "
#| "are highlighted. All units have a certain number of <i>movement points</"
#| "i>, which dictate how many hexes that unit can move per turn. Normally, "
#| "moving one hex on flat terrain uses one movement point. To move, simply "
#| "click on your destination. (You can press <b>u</b> to undo a move if you "
#| "move to the wrong place.)"
msgid ""
"When you hover over or select a unit, in this case Lisar, the places she "
"can move to are highlighted. All units have a certain number of <i>movement "
@ -1388,13 +1380,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:420
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You could. However, elves (and orcs) have bad <i>defense</i> in water. "
#| "Youll be more vulnerable as you try to wade slowly across the ford; the "
#| "enemy will have an 80% chance to hit you. Since elves have good defense "
#| "in the forest, I would advise you keep to the trees and attack the orcs "
#| "from there; youll only have a 40% chance of being hit in return."
msgid ""
"You could. However, elves (and orcs) have bad <i>defense</i> in water. "
"Youll be more vulnerable as you try to wade slowly across the ford; the "
@ -1408,7 +1393,8 @@ msgstr ""
"ad attraversare lentamente il guado: il nemico avrebbe l80% di probabilità "
"di colpirti. Visto che invece gli elfi hanno una buona difesa quando sono "
"trai boschi, ti consiglio di rimanere tra gli alberi ed attaccare da li gli "
"orchi: hanno soltanto il 40% di probabilità di colpirti nel contrattacco."
"orchi: i tuoi guerrieri hanno soltanto il 40% di probabilità di essere "
"colpiti nel contrattacco, e gli arceri e le sciamane addirittura il 30%."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:425
@ -1713,13 +1699,6 @@ msgstr "Periodo della giornata"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:670
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "During a scenario, the time of day will shift as turns pass. There are "
#| "four <i>alignments</i> a unit may be: Lawful, Neutral, Chaotic, or "
#| "Liminal. Each alignment gets a different bonus or handicap depending on "
#| "the time of day. You can mouse over the landscape image below the minimap "
#| "on the right to see the current time of day and who has the advantage."
msgid ""
"During a scenario, the time of day will shift as turns pass. There are four "
"<i>alignments</i> a unit may be: Lawful, Neutral, Chaotic, or Liminal. Each "
@ -1967,11 +1946,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1019
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Advancing a level has fully healed me! I always have a 60% chance of "
#| "hitting with my <i>Marksman</i> ability, and I deal 9 damage each for 4 "
#| "attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! When attacking, I always have at "
"least a 60% chance of hitting with my longbow thanks to my <i>Marksman</i> "
@ -1985,11 +1959,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1020
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "female^Advancing a level has fully healed me! I always have a 60% chance "
#| "of hitting with my <i>Marksman</i> ability, and I deal 9 damage each for "
#| "4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
msgid ""
"female^Advancing a level has fully healed me! When attacking, I always have "
"at least a 60% chance of hitting with my longbow thanks to my <i>Marksman</"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-16 03:33 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 19:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-17 01:58-0700\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
"Language: it\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
#. [editor_group]: id=utbs
@ -698,10 +698,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:804
#, fuzzy
#| msgid "These fields seem strangely vacant. Where are the horses?"
msgid "These fields seem strangely vacant. Where are the dustboks?"
msgstr "Questi campi sono stranamente vuoti. Dove sono i cavalli?"
msgstr "Questi campi sono stranamente vuoti. Dove sono le antilopi?"
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:809
@ -720,19 +718,11 @@ msgstr "È sicuro lì fuori? Ho avuto tanta paura."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:856
#, fuzzy
#| msgid "Where are all the other horses?"
msgid "Where are all the other dustboks?"
msgstr "Dove sono tutti gli altri cavalli?"
msgstr "Dove sono tutte le altre antilopi?"
#. [message]: speaker=Naru
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:861
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A hunting party left just yesterday, so unless the rocks fell all over "
#| "the land, many of the horses have probably survived. The few that "
#| "remained here were scared by the falling rocks and fled into the night. "
#| "It took all my skill to calm Yasi and keep him from running."
msgid ""
"A hunting party left just yesterday, so unless the rocks fell all over the "
"land, many of the dustboks have probably survived. The few that remained "
@ -740,19 +730,13 @@ msgid ""
"my skill to calm Yasi and keep him from running."
msgstr ""
"Una battuta di caccia è partita ieri, quindi a meno che le rocce non siano "
"cadute su tutta la terra, molti cavalli saranno sopravvissuti. I pochi "
"rimasti qui sono stati spaventati dalla pioggia di rocce e sono scappati "
"nella notte. Cè voluta tutta la mia abilità per calmare Yasi e impedirgli "
"di fuggire."
"cadute su tutta la terra, molte antilopi saranno probabilmente "
"sopravvissute. Le poche rimaste que sono state spaventate dalla pioggia di "
"rocce e sono scappate nella notte. Cè voluta tutta la mia abilità per "
"calmare Yasi e impedirle di fuggire."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:866
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Well need your help in checking to see if the outer settlements "
#| "survived. Who knows what kinds of damage they suffered in the night? And "
#| "perhaps some of the people out in the desert have been able to round up "
#| "some of the loose horses."
msgid ""
"Well need your help in checking to see if the outer settlements survived. "
"Who knows what kinds of damage they suffered in the night? And perhaps some "
@ -761,7 +745,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ci serve il tuo aiuto per controllare se gli insediamenti esterni sono "
"sopravvissuti. Chissà che danni avranno subito nella notte! E forse qualcuno "
"là fuori nel deserto è riuscito a radunare un po dei cavalli fuggiti."
"là fuori nel deserto è riuscito a radunare un po delle antilopi fuggite."
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:871
@ -15446,7 +15430,7 @@ msgstr "sabbia"
#. Made-up animal name derived from 'dust' (sand) and 'bok' as in real-world steenbok or springbok antelope
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Dustbok.cfg:6
msgid "Dustbok"
msgstr ""
msgstr "Antilope delle sabbie"
#. [unit_type]: id=Quenoth Fighter, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Fighter.cfg:5
@ -15637,7 +15621,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"I tauroch sono grosse e coriacee bestie del deserto, considerati indomabili "
"dalla maggior parte delle razze viventi. Comunque, la naturale affinità "
"degli elfi con tutto ciò che è natuale ha fatto si che possa svilupparsi un "
"degli elfi con tutto ciò che è naturale ha fatto si che possa svilupparsi un "
"legame fra loro. Sebbene i tauroch possano facilmente trasportare o spingere "
"grossi pesi, la loro spessa pelle e la loro incrollabile risoluzione li "
"rende delle formidabili monte da battaglia. Un tauroch guidato da un "
@ -16064,8 +16048,6 @@ msgstr "insegnamento"
#. [dummy]: id=teaching
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:76
#, fuzzy
#| msgid "teaching"
msgid "female^teaching"
msgstr "insegnamento"
@ -16102,8 +16084,6 @@ msgstr "formazione"
#. [dummy]: id=formation
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:101
#, fuzzy
#| msgid "formation"
msgid "female^formation"
msgstr "formazione"
@ -16125,8 +16105,6 @@ msgstr "disimpegno"
#. [dummy]: id=disengage
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:110
#, fuzzy
#| msgid "disengage"
msgid "female^disengage"
msgstr "disimpegno"
@ -16161,8 +16139,6 @@ msgstr "distrazione"
#. [skirmisher]: id=distract
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:127
#, fuzzy
#| msgid "distract"
msgid "female^distract"
msgstr "distrazione"
@ -16182,8 +16158,6 @@ msgstr "supporto"
#. [dummy]: id=support
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:140
#, fuzzy
#| msgid "support"
msgid "female^support"
msgstr "supporto"

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-15 23:33-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-25 10:48-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-17 00:55-0700\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. [multiplayer_side]: id=Custom
@ -383,10 +383,8 @@ msgstr "Responsabili per linternazionalizzazione"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:323
#, fuzzy
#| msgid "Traits"
msgid "Trailers"
msgstr "Caratteristiche"
msgstr "Anteprime"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:335
@ -3636,7 +3634,7 @@ msgstr "Wesnoth (Predefinita)"
#. [core]: id=default
#: data/cores.cfg:8
msgid "The standard Wesnoth core."
msgstr ""
msgstr "Il nucleo standar di Wesnoth."
#. [language]
#: data/english.cfg:6
@ -4026,10 +4024,8 @@ msgstr "Impostazioni predefinite"
#. [label]
#: data/gui/macros/player_list_panel.cfg:29
#, fuzzy
#| msgid "Computer Player"
msgid "Connected Players"
msgstr "Computer"
msgstr "Giocatori connessi"
#. [label]: id=title
#: data/gui/window/install_dependencies.cfg:37
@ -6241,7 +6237,7 @@ msgstr[1] "Caselle vuote:"
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:433
msgid "mp_game_available_slots^Full"
msgstr ""
msgstr "Pieno"
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:444
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:446 src/savegame.cpp:631
@ -6249,14 +6245,12 @@ msgid "Turn"
msgstr "Turno"
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:459
#, fuzzy
#| msgid "vision: "
msgid "vision^none"
msgstr "visione: "
msgstr "nessuna"
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:468
msgid "time limit^none"
msgstr ""
msgstr "nessuno"
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:501
msgid ""
@ -6357,21 +6351,19 @@ msgid " This server disallows unregistered nicknames."
msgstr " Questo server non permette luso di nickname non registrati."
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:320
#, fuzzy
#| msgid "The nickname $nick is registered on this server."
msgid "The nickname $nick is banned on this servers forums."
msgstr "Il nickname «$nick» è registrato su questo server."
msgstr "Il nickname «$nick» è stato bandito dai forum di questo server."
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:322
msgid "Your IP address is banned on this servers forums."
msgstr ""
msgstr "Il tuo indirizzo IP è stato bandito dai forum di questo server."
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:324
#, fuzzy
#| msgid "The nickname $nick is registered on this server."
msgid ""
"The email address for the nickname $nick is banned on this servers forums."
msgstr "Il nickname «$nick» è registrato su questo server."
msgstr ""
"Lindirizzo email del nickname «$nick» è stato bandito dai forum di questo "
"server."
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:326
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:328
@ -6556,10 +6548,8 @@ msgid "Error while starting server: "
msgstr "Errore durante lavvio del server: "
#: src/game_launcher.cpp:882
#, fuzzy
#| msgid "Connection timed out"
msgid "Connection failed: "
msgstr "Connessione scaduta"
msgstr "Connessione fallita: "
#: src/generators/default_map_generator_job.cpp:691
msgid "Random maps with an odd width aren't supported."
@ -7639,12 +7629,12 @@ msgid "Save and abort game"
msgstr "Abbandona il gioco"
#: src/playturn.cpp:296
#, fuzzy
#| msgid "$player has left the game. What do you want to do?"
msgid ""
"$player who controlled side $side_drop has left the game. What do you want "
"to do?"
msgstr "$player ha abbandonato la partita. Che cosa vuoi fare?"
msgstr ""
"$player che controllava la squadra $side_drop ha abbandonato la partita. Che "
"cosa vuoi fare?"
#: src/quit_confirmation.cpp:59
msgid "Quit"
@ -7851,7 +7841,7 @@ msgstr "Attacchi speciali dellarma: "
#: src/reports.cpp:893
msgid "weapon^None"
msgstr ""
msgstr "nessuna"
#: src/reports.cpp:922
msgid "Total damage"
@ -8208,10 +8198,8 @@ msgid "infix_binary^i"
msgstr "i"
#: src/synced_commands.cpp:410
#, fuzzy
#| msgid "Unknown era"
msgid "(unknown player)"
msgstr "Era sconosciuta"
msgstr "(giocatore sconosciuto)"
#: src/synced_commands.cpp:415
msgid "The :$command debug command was used during $players turn"
@ -8246,12 +8234,10 @@ msgstr ""
"debug"
#: src/synced_user_choice.cpp:327
#, fuzzy
#| msgid "waiting for $desc from side(s) $sides"
msgid "waiting for $desc from side $sides"
msgid_plural "waiting for $desc from sides $sides"
msgstr[0] "in attesa di $desc dalla squadra/e $sides"
msgstr[1] "in attesa di $desc dalla squadra/e $sides"
msgstr[0] "in attesa di $desc dalla squadra $sides"
msgstr[1] "in attesa di $desc dalle squadre $sides"
#: src/terrain/terrain.cpp:181
msgid "Allied village"
@ -8338,13 +8324,10 @@ msgstr[1] "$number punti movimento"
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_movement_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
#: src/units/attack_type.cpp:429
#, fuzzy
#| msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> move"
#| msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> moves"
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> movement point"
msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> movement points"
msgstr[0] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> mossa"
msgstr[1] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> mosse"
msgstr[0] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> punto movimento"
msgstr[1] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> punti movimento"
#: src/units/types.cpp:545 src/units/types.hpp:181
msgid "chaotic"
@ -8380,7 +8363,7 @@ msgstr "liminale"
#: src/units/unit.cpp:643
msgid "Unit with negative HP found"
msgstr ""
msgstr "Trovata unità con PF negativi"
#: src/units/unit.cpp:1797
msgid "$attack_list|: $effect_description"
@ -8445,7 +8428,7 @@ msgstr "$year DC"
#: src/wesnothd_connection.cpp:402
msgid "Disconnected from server."
msgstr ""
msgstr "Disconnesso dal server."
#: src/whiteboard/manager.cpp:1117
msgid "SHOW ALL allies plans"