updated Galician translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2018-05-17 21:22:40 +02:00
parent 30004453c5
commit 6e6181ad00
11 changed files with 152 additions and 230 deletions

View file

@ -1,7 +1,7 @@
## Version 1.14.1+dev
### Language and i18n
* Updated translations: British English, Czech, French, Italian, Spanish,
Ukrainian
* Updated translations: British English, Czech, French, Galician, Italian,
Spanish, Ukrainian
### User interface
* Fixed MP lobby player list scrolling to top when it changes
### Miscellaneous and bug fixes

View file

@ -4,8 +4,8 @@ changelog: https://github.com/wesnoth/wesnoth/blob/1.14/changelog.md
## Version 1.14.1+dev
### Language and i18n
* Updated translations: British English, Czech, French, Italian, Spanish,
Ukrainian.
* Updated translations: British English, Czech, French, Galician, Italian,
Spanish, Ukrainian.
### User interface
* Fixed MP lobby player list scrolling to top when it changes
### Miscellaneous and bug fixes

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-09 03:49-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 07:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-16 06:45+0100\n"
"Last-Translator: Adrian Chaves <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: gl\n"
@ -503,7 +503,7 @@ msgstr "Houbo un erro"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:273
msgid "Invalid location id"
msgstr ""
msgstr "Identificador de lugar incorrecto"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:280
msgid "Delete"

View file

@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-15 23:33-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 07:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-16 07:06+0100\n"
"Last-Translator: Adrian Chaves <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: gl\n"
@ -1580,19 +1580,6 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=recruit_and_recall
#: data/core/help.cfg:202
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Each side begins with one leader in their keep. At the start of any "
#| "battle, and at times during it, you will need to recruit <ref>dst='.."
#| "units' text='units'</ref> into your army. To recruit, you must have your "
#| "leader (for instance, Konrad in the <italic>text='Heir to the Throne'</"
#| "italic> campaign) on the keep hex of a <ref>dst='terrain_castle' "
#| "text='castle'</ref>. Then you may recruit by either choosing "
#| "<bold>text='Recruit'</bold> from the menu or right-clicking on a hex and "
#| "selecting <bold>text='Recruit'</bold>. This brings up the recruit menu, "
#| "which lists units available for recruitment, along with their gold cost. "
#| "Click on a unit to see its statistics, then press the OK button to "
#| "recruit it."
msgid ""
"Each side begins with one leader in their keep. At the start of any battle, "
"and at times during it, you will need to recruit <ref>dst='..units' "
@ -1615,7 +1602,7 @@ msgstr ""
"escollendo <bold>text='Recrutar'</bold>. Así abrirase o menú de "
"recrutamento, que lista as unidades dispoñíbeis para recrutar, xunto co seu "
"custo. Preme nunha unidade para ver as súas estatísticas, e preme "
"<bold>text='Aceptar'</bold> para recrutala."
"<bold>text='Recrutar'</bold> para recrutala."
#. [topic]: id=recruit_and_recall
#: data/core/help.cfg:204
@ -3066,11 +3053,6 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=using_addons
#: data/core/help.cfg:490
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "\n"
#| "<header>text='Multiplayer Modifications'</header>"
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -3078,18 +3060,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"<header>text='Modificacións para varios xogadores'</header>"
"<header>text='Modificacións'</header>"
#. [topic]: id=using_addons
#: data/core/help.cfg:492
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "\n"
#| "Modifications are optional scenario- and era-independent scripts for "
#| "<italic>text='Multiplayer'</italic> games that can alter the default "
#| "ruleset in various ways. You can choose and configure modifications when "
#| "creating a new game."
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -3099,10 +3073,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"As modificacións son scripts para partidas de <italic>text='varios "
"xogadores'</italic> que non están asociadas a escenarios ou eras concretas, "
"e que permiten alterar varios aspectos das regras predeterminadas. Podes "
"elixir e configrar modificacións ao crear unha nova partida."
"As modificacións son scripts que non están asociadas a escenarios ou eras "
"concretas, e que permiten alterar varios aspectos das regras "
"predeterminadas. Podes elixir e configurar modificacións ao crear unha nova "
"partida."
#. [topic]: id=using_addons
#: data/core/help.cfg:494
@ -3141,31 +3115,6 @@ msgstr "Instalación de complementos"
#. [topic]: id=installing_addons
#: data/core/help.cfg:506
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "User-made add-ons can be obtained and updated through the "
#| "<italic>text='Add-ons'</italic> option in the main menu. After connecting "
#| "to the add-ons server (by default <italic>text='add-ons.wesnoth.org'</"
#| "italic>), you will be presented with a list of add-ons available on the "
#| "server for downloading.\n"
#| "\n"
#| "The installation status for each add-on is shown below each entry. For "
#| "add-ons that are <italic>text='upgradable'</italic> or "
#| "<italic>text='outdated'</italic> on the server, their installed and "
#| "published versions will be shown in the <italic>text='Version'</italic> "
#| "column.\n"
#| "\n"
#| "To search for add-ons by keywords, type any relevant terms in any order "
#| "in the <bold>text='Filter'</bold> box, separated by spaces. You can also "
#| "sort the add-on list by clicking the column headers. It is also possible "
#| "to choose to only display add-ons of specific categories by clicking on "
#| "the <bold>text='Options'</bold> button in the top-right corner.\n"
#| "\n"
#| "To install an add-on, select it from the list and click <bold>text='OK'</"
#| "bold>, or simply double-click on the add-ons title. The "
#| "<bold>text='Description'</bold> button provides you with additional "
#| "details about the add-on, such as its full description, installation "
#| "status, and available languages."
msgid ""
"User-made add-ons can be obtained and updated through the <italic>text='Add-"
"ons'</italic> option in the main menu. After connecting to the add-ons "
@ -3208,8 +3157,8 @@ msgstr ""
"específicas: preme o botón de <bold>text='Opcións'</bold> da esquina "
"superior dereita.\n"
"\n"
"Para instalar un complemento, selecciónao na lista e preme "
"<bold>text='Aceptar'</bold>, ou fai dobre clic no seu nome. O botón de "
"Para instalar un complemento, selecciónao na lista e preme a icona de "
"<bold>text='+'</bold>, ou fai dobre clic no seu nome. O botón de "
"<bold>text='Descrición'</bold> fornece detalles adicionais sobre o "
"complemento, como a súa descrición completa, o estado de instalación, e os "
"idiomas nos que está dispoñíbel."
@ -5568,6 +5517,14 @@ msgid ""
"well, with certain falconers training their birds to distinguish between "
"friend and foe, making them a useful asset to aid in an army's charge."
msgstr ""
"Os falcóns son aves de présa, famosas pola súa excepcional velocidade e "
"axilidade. Máis lixeiros e con garras menos fortes que as doutras aves "
"rapaces, os falcóns aproveitan o seu pico para matar ás súas vítimas. A súa "
"vista e seren domesticábeis convérteos nunha ave común e popular, usada "
"tanto por nobres por deporte como polos nómades e tribos que lles sacan "
"partido para cazar. Os falcóns teñen ás veces tamén o seu rol no campo de "
"batalla; adestrados para distinguir amigos de inimigos, resultan útiles como "
"asistencia na embestida."
#. [race]: id=goblin
#: data/core/units.cfg:148
@ -5825,6 +5782,63 @@ msgid ""
"The origins of this tradition likely lie in the heritage of the Dunefolk's "
"distant past in the exotic far corners of Irdya."
msgstr ""
"Os humanos moradores das areas son una rama dunha civilización nómade "
"esquecida que reclaman os vales dos ríos e os oasis das areas. Non se sabe "
"como acabaron habitando esta esquina afastada do Gran Continente; as súas "
"lendas falan de moitas longas travesías desde terras remotas, pero o certo é "
"que a súa verdadeira orixe é aínda tema de discusión entre os máis sabios "
"dos seus académicos.\n"
"\n"
"Independentemente da orixe, os moradores das dunas floreceron. As súas "
"cidades érguense orgullosas nas rexións fértiles máis amplas. Hábiles "
"artesáns e ferreiros e comerciantes profesionais conforman a espiña dorsal "
"da súa economía urbana. Cada unha destas cidades goza ademais dun grao de "
"independencia menos común nas nacións centralizadas do norte, habendo "
"incluso casos de cidades que teñen exército de seu. Porén, en tempos de "
"necesidade, todas e cada unha se unen baixo unha autoridade superior "
"designada para protexer o interese global da nación.\n"
"\n"
"Aqueles que non se estabeleceron nestes centros urbanos continúan o modo de "
"vida dos seus antepasados remotos, vagando polas dunas e conducindo o gando "
"entre fontes de auga. A súa actividade concéntrase nas horas do amencer e do "
"atardecer, cando a temperatura do deserto non é demasiado elevada nin "
"demasiado baixa. A súa habilidade para moverse entre as dunas é excelente "
"mesmo para os estándares dos moradores das dunas. Aínda que ás veces son "
"vistos como inferiores polos seus compatriotas urbanos, durante as guerras a "
"súa mobilidade e lixeireza resulta imprescindíbel, como o é á hora de "
"escoltar carromatos de comercio en tempos de paz.\n"
"\n"
"O interese dos moradores das dunas no comercio e a exploración permitiulles "
"ás súas cidades acumular grandes fortunas, algo que lles gañou tanto "
"admiración como envexa por parte doutras especies e razas. Grazas aos "
"intereses comúns, desenvolveron relacións de cordialidade coas tribos "
"veciñas de nagas, pero especies máis reservadas como os ananos ou os elfos "
"sempre consideraron aos moradores das dunas demasiado intrusivos nas súas "
"expedicións, especialmente cando se achegan aos límites fronteirizos. De "
"cando en vez o seus carromatos caen vítimas de emboscadas de trolles nas "
"montañas, alimentando as historias sobre grandes tesouros ocultos en covas.\n"
"\n"
"Vivir en ambientes hostís durante séculos fixo aos moradores das dunas "
"desenvolver métodos racionais de investigación, grazas aos cales continúan a "
"mellorar a súa compresión do mundo. O seu estudo de medicina baseada en "
"herbas contribúe á saúde e benestar dos seus guerreiros e soldados. Os seus "
"coñecementos de alquimia permítelles domar o lume e usalo como arma letal no "
"campo de batalla. Ao mesmo tempo, a súa forma analítica de pensar "
"distanciounos das artes máxicas; para a mente racional, a maxia é "
"incontrolábel, imposíbel de predicir, e polo tanto non se pode confiar nela. "
"É por iso que os moradores das dunas son especialmente remisos ás "
"perversións da nigromancia e as artes escuras, incluso máis que outras "
"especies e razas.\n"
"\n"
"A natureza inquisitiva e exploradora dos moradores das dunas non prexudica a "
"súa fortaleza militar. Non só contan con tropas lixeiras, catafractos e "
"infantería pesada, senón que os seus avances tecnolóxicos lles confiren "
"certa vantaxe sobre os seus opoñentes. Porén, ao enfrontarse aos moradores "
"das dunas en combate, o máis temido son as feroces e estrañas bestas que os "
"acompañan. Desde o maxestoso roc ao perigoso güivern, a súa sinerxía con "
"estas criaturas confírelles unha gran versatilidade en combate. A orixe "
"desta tradición é probábel que estea na herdanza do pasado distante dos "
"moradores das areas, nas exóticas e remotas terras de Irïdia."
#. [race]: id=khalifate
#: data/core/units.cfg:236
@ -6351,6 +6365,12 @@ msgid ""
"civilization, though, only occasionally venturing close to prey upon "
"livestock."
msgstr ""
"Os lobos son depredadores caninos que adoitan vivir salvaxes. Grazas á súa "
"velocidade, forza e resistencia, un lobo solitario abonda para mutilar ou "
"matar a un civil ou a un soldado sen adestramento sen dificultades, pero o "
"que de verdade os converte nunha ameaza para os viaxeiros é a súa tendencia "
"de viaxar en manada e de atacar de maneira organizada. Porén, adoitan "
"afastarse da civilización, achegándose só ás veces para atacar ao gando."
#. [race]: id=wose
#: data/core/units.cfg:388

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-15 23:33-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 13:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-16 07:08+0100\n"
"Last-Translator: Adrian Chaves <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: gl\n"
@ -4795,14 +4795,10 @@ msgstr "Definir o factor de ampliación do tipo de letra."
#. [toggle_button]: id=fps_limiter
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:275
msgid "Limit FPS"
msgstr ""
msgstr "Limitar os FPS"
#. [toggle_button]: id=fps_limiter
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:276
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Disabling this increases CPU usage to 100 % but may slightly improve "
#| "performance at high resolutions"
msgid ""
"Disabling this increases CPU usage to 100% but may slightly improve "
"performance at high resolutions"
@ -6237,16 +6233,12 @@ msgid "$game_name (Era: $era_name)"
msgstr "$game_name (era: $era_name)"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:456
#, fuzzy
#| msgid "addon_state^Not installed"
msgid "era_or_mod^not installed"
msgstr "Non instalado"
msgstr "non instalada"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:459
#, fuzzy
#| msgid "Era:"
msgid "Era"
msgstr "Era:"
msgstr "Era"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:491
msgid "Reloaded:"
@ -6269,15 +6261,11 @@ msgid "Use map settings:"
msgstr "Usar a configuración do mapa:"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:503
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "One or more items need to be installed\n"
#| "in order to join this game."
msgid ""
"One or more add-ons need to be installed\n"
"in order to join this game."
msgstr ""
"Hai que instalar un ou máis elementos\n"
"Hai que instalar un ou máis complementos\n"
"para unirse a esta partida."
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:528

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-09 03:49-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 07:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-16 06:52+0100\n"
"Last-Translator: Adrian Chaves <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: gl\n"
@ -1118,19 +1118,15 @@ msgstr "B<--exit-at-end>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:372
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog "
#| "which requires the user to click OK. This is also used for scriptable "
#| "benchmarking."
msgid ""
"exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog "
"which normally requires the user to click End Scenario. This is also used "
"for scriptable benchmarking."
msgstr ""
"Sae do xogo unha vez se remate o escenario, sen mostrar un diálogo de "
"vitoria ou derrota que requira que o usuario prema «Aceptar». Isto tamén se "
"emprega para probas de rendemento automatizadas mediante scripts."
"vitoria ou derrota que normalmente require que o usuario prema «Finalizar». "
"Isto tamén se emprega para probas de rendemento automatizadas mediante "
"scripts."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:372

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-16 03:33 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-09 14:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-16 07:10+0100\n"
"Last-Translator: Adrian Chaves <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: gl\n"
@ -838,10 +838,8 @@ msgstr "Atopa os ananos."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:237
#, fuzzy
#| msgid "Move Tallin to a Dwarvish castle keep or..."
msgid "Move Tallin to the dwarvish area to meet with Lord Hamel"
msgstr "Leva a Talin á torre do castelo dos ananos ou…"
msgstr "Leva a Talin á zona dos ananos para reunirse co cabaleiro Hamel"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:246
@ -850,10 +848,8 @@ msgstr "Limpa as covas de inimigos."
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:252
#, fuzzy
#| msgid "Phew, they are defeated at last."
msgid "The dwarves are defeated"
msgstr "Menos mal, por fin os derrotamos."
msgstr "Derrotaron aos ananos"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:278
@ -1081,12 +1077,12 @@ msgstr "A vella porta derrúbase, deixando ver un vello túnel ao outro lado."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:603
msgid "On the end of the passage is another door. I try to open it."
msgstr ""
msgstr "Ao final da pasaxe hai outra porta. Intento abrila."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:609
msgid "Here is a similar door as the one before. I try to open it."
msgstr ""
msgstr "Aquí hai unha porta parecida á de antes. Intento abrila."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:694

View file

@ -5,15 +5,15 @@
#
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2007, 2008.
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
# Adrian Chaves <adrian@chaves.io>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-16 03:33 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-06 20:34+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail."
"com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-16 07:07+0100\n"
"Last-Translator: Adrian Chaves <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -201,12 +201,6 @@ msgstr "Humanos"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:98
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Rahul I, Lord Protector of the Northern Alliance, concluded peace with "
#| "enemy orcs during the fourth year of his leadership. He ended a 15-year "
#| "war with Black-Eye Karun, ruler of the enemy orcs. A peace treaty between "
#| "the Alliance and the orcs settled their territorial disputes."
msgid ""
"Rahul I, Lord Protector of the Northern Alliance, concluded peace with enemy "
"orcs during the fourteenth year of his leadership. He ended a 15-year war "
@ -214,9 +208,9 @@ msgid ""
"Alliance and the orcs settled their territorial disputes."
msgstr ""
"Raúl I, cabaleiro protector da Alianza do Norte, asinou a paz cos seus "
"inimigos os orcos no cuarto ano do seu mandato. Acabou con quince anos de "
"guerra con Carun “Ollo negro”, o líder dos orcos. Un tratado de paz entre os "
"orcos e a alianza puxo fin ás súas disputas territoriais."
"inimigos os orcos no décimo cuarto ano do seu mandato. Acabou con quince "
"anos de guerra con Carun “Ollo negro”, o líder dos orcos. Un tratado de paz "
"entre os orcos e a alianza puxo fin ás súas disputas territoriais."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:103
@ -4234,12 +4228,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:459
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The hell I dont, Earl Lanbech, the Northern Alliance was witness to a "
#| "treaty some twenty seven years ago between your people and the orcs, "
#| "which both of you are no doubt violating. It is our duty as the "
#| "orchestrator and witness of this treaty to see that it is honored."
msgid ""
"The hell I dont, Earl Lanbech, the Northern Alliance was witness to a "
"treaty some seventeen years ago between your people and the orcs, which both "
@ -4247,9 +4235,9 @@ msgid ""
"witness of this treaty to see that it is honored."
msgstr ""
"Un carallo, Eral Lamen, a Alianza do Norte foi testemuña dun tratado hai "
"vinte e sete anos entre o teu pobo e o dos orcos, que sen dúbida algunha "
"estades violando ambos. É o noso deber como orquestrador e testemuña do "
"tratado asegurar que se lle fai honor."
"dezasete anos entre o teu pobo e o dos orcos, que sen dúbida algunha estades "
"violando ambos. É o noso deber como orquestrador e testemuña do tratado "
"asegurar que se lle fai honor."
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:465
@ -4289,16 +4277,11 @@ msgstr "De que demo estás a falar?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:486
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I am Kapoue, son of the Black-Eye Karun. Twenty-seven years ago you "
#| "people assassinated my father after inviting him to join the Northern "
#| "Alliance."
msgid ""
"I am Kapoue, son of the Black-Eye Karun. Seventeen years ago you people "
"assassinated my father after inviting him to join the Northern Alliance."
msgstr ""
"Son Quipui, fillo de Carun “Ollo negro”. Hai vinte e sete anos o voso pobo "
"Son Quipui, fillo de Carun “Ollo negro”. Hai dezasete anos o voso pobo "
"quitoulle a vida a meu pai tras convidalo a unirse á Alianza do Norte."
#. [message]: speaker=Howgarth III

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-16 03:33 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 07:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-16 06:51+0100\n"
"Last-Translator: Adrian Chaves <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: gl\n"
@ -164,14 +164,6 @@ msgstr "Movemento"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:210
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When you select a unit, in this case Konrad, the places he can move to "
#| "are highlighted. All units have a certain number of <i>movement points</"
#| "i>, which dictate how many hexes that unit can move per turn. Normally, "
#| "moving one hex on flat terrain uses one movement point. To move, simply "
#| "click on your destination. (You can press <b>u</b> to undo a move if you "
#| "move to the wrong place.)"
msgid ""
"When you hover over or select a unit, in this case Konrad, the places he can "
"move to are highlighted. All units have a certain number of <i>movement "
@ -180,24 +172,17 @@ msgid ""
"simply click on Konrad and then your destination. (You can press <b>u</b> to "
"undo a move if you move to the wrong place.)"
msgstr ""
"Cando seleccionas unha unidade, neste caso Conrad, saliéntanse os lugares "
"onde pode ir. Todas as unidades teñen un certo número de <i>puntos de "
"movemento</i>, que determinan a cantidade de hexágonos que a unidade pode "
"moverse cada rolda. Normalmente, para moverse un hexágono en terreo chan "
"necesítase un punto de movemento. Para moverte, preme o lugar de destino. "
"Podes premer <b>U</b> para desfacer un movemento se acabas nun lugar "
"distinto do lugar onde querías ir."
"Cando sitúas o cursor sobre unha unidade ou a seleccionas, neste caso "
"Conrad, saliéntanse os lugares onde pode ir. Todas as unidades teñen un "
"certo número de <i>puntos de movemento</i>, que determinan a cantidade de "
"hexágonos que a unidade pode moverse cada rolda. Normalmente, para moverse "
"un hexágono en terreo chan necesítase un punto de movemento. Para moverte, "
"preme sobre Konrad e a continuación sobre o lugar de destino. Podes premer "
"<b>U</b> para desfacer un movemento se acabas nun lugar distinto do lugar "
"onde querías ir."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:218
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When you select a unit, in this case Lisar, the places she can move to "
#| "are highlighted. All units have a certain number of <i>movement points</"
#| "i>, which dictate how many hexes that unit can move per turn. Normally, "
#| "moving one hex on flat terrain uses one movement point. To move, simply "
#| "click on your destination. (You can press <b>u</b> to undo a move if you "
#| "move to the wrong place.)"
msgid ""
"When you hover over or select a unit, in this case Lisar, the places she "
"can move to are highlighted. All units have a certain number of <i>movement "
@ -206,13 +191,14 @@ msgid ""
"simply click on Lisar and then your destination. (You can press <b>u</b> to "
"undo a move if you move to the wrong place.)"
msgstr ""
"Cando seleccionas unha unidade, neste caso Lisar, saliéntanse os lugares "
"onde pode ir. Todas as unidades teñen un certo número de <i>puntos de "
"movemento</i>, que determinan a cantidade de hexágonos que a unidade pode "
"moverse cada rolda. Normalmente, para moverse un hexágono de terreo chan "
"necesítase un punto de movemento. Para moverte, preme o lugar de destino. "
"Podes premer <b>U</b> para desfacer un movemento se acabas nun lugar "
"distinto do lugar onde querías ir."
"Cando sitúas o cursor sobre unha unidade ou a seleccionas, neste caso "
"Lisar, saliéntanse os lugares onde pode ir. Todas as unidades teñen un "
"certo número de <i>puntos de movemento</i>, que determinan a cantidade de "
"hexágonos que a unidade pode moverse cada rolda. Normalmente, para moverse "
"un hexágono en terreo chan necesítase un punto de movemento. Para moverte, "
"preme sobre Lisar e a continuación sobre o lugar de destino. Podes premer "
"<b>U</b> para desfacer un movemento se acabas nun lugar distinto do lugar "
"onde querías ir."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:229
@ -1369,13 +1355,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:420
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You could. However, elves (and orcs) have bad <i>defense</i> in water. "
#| "Youll be more vulnerable as you try to wade slowly across the ford; the "
#| "enemy will have an 80% chance to hit you. Since elves have good defense "
#| "in the forest, I would advise you keep to the trees and attack the orcs "
#| "from there; youll only have a 40% chance of being hit in return."
msgid ""
"You could. However, elves (and orcs) have bad <i>defense</i> in water. "
"Youll be more vulnerable as you try to wade slowly across the ford; the "
@ -1388,7 +1367,8 @@ msgstr ""
"na auga. Serás máis vulnerábel mentres intentas cruzar lentamente o vao; o "
"inimigo terá unha probabilidade do 80% de atinarte. Dado que os elfos teñen "
"unha boa defensa nos bosques, recoméndote quedar entre as árbores e atacar "
"aos orcos desde elas; só terán unha probabilidade do 40% de atinarte."
"aos orcos desde elas; os teus loitadores só terán unha probabilidade do 40% "
"de recibir un golpe, e as xamáns e os arqueiros só un 30%."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:425
@ -1687,13 +1667,6 @@ msgstr "O momento do día"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:670
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "During a scenario, the time of day will shift as turns pass. There are "
#| "four <i>alignments</i> a unit may be: Lawful, Neutral, Chaotic, or "
#| "Liminal. Each alignment gets a different bonus or handicap depending on "
#| "the time of day. You can mouse over the landscape image below the minimap "
#| "on the right to see the current time of day and who has the advantage."
msgid ""
"During a scenario, the time of day will shift as turns pass. There are four "
"<i>alignments</i> a unit may be: Lawful, Neutral, Chaotic, or Liminal. Each "
@ -1706,8 +1679,8 @@ msgstr ""
"lle afecta o momento do día. Existen catro tipos de aliñamento: leal, "
"neutral, caótico ou crepuscular. Cada aliñamento fornece á unidade unha "
"bonificación ou penalización distinta segundo o momento do día actual. Podes "
"deixar o cursor sobre a imaxe da paisaxe que hai baixo o mapa, na barra "
"lateral dereita, para ver cal é o momento do día actual e a quen beneficia."
"deixar o cursor sobre a imaxe do ceo que hai baixo o mapa, na barra lateral "
"dereita, para ver cal é o momento do día actual e a quen beneficia."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:681
@ -1939,11 +1912,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1019
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Advancing a level has fully healed me! I always have a 60% chance of "
#| "hitting with my <i>Marksman</i> ability, and I deal 9 damage each for 4 "
#| "attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! When attacking, I always have at "
"least a 60% chance of hitting with my longbow thanks to my <i>Marksman</i> "
@ -1951,27 +1919,24 @@ msgid ""
"hit units."
msgstr ""
"Sandei completamente ao subir de nivel! Agora, coa miña habilidade de "
"<i>tirador</i> terei sempre unha probabilidade do 60% de atinar, teño 4 "
"oportunidades de ataque por combate e fago 9 puntos de dano por cada vez que "
"atino. Úsame para ocuparte das unidades ben protexidas."
"<i>tirador</i> terei sempre unha probabilidade de polo menos o 60% de atinar "
"ao atacar co meu, teño 4 oportunidades de ataque por combate e fago 9 puntos "
"de dano por cada vez que atino. Úsame para ocuparte das unidades ben "
"protexidas."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1020
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "female^Advancing a level has fully healed me! I always have a 60% chance "
#| "of hitting with my <i>Marksman</i> ability, and I deal 9 damage each for "
#| "4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
msgid ""
"female^Advancing a level has fully healed me! When attacking, I always have "
"at least a 60% chance of hitting with my longbow thanks to my <i>Marksman</"
"i> ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-"
"to-hit units."
msgstr ""
"Avanzando un nivel sandei completamente! Agora, coa miña habilidade de "
"<i>tirador</i> poderei atinar sempre tres de cada cinco veces como mínimo, "
"teño catro oportunidades de ataque por combate e fago nove puntos de dano "
"por cada vez que atino. Úsame para ocuparte das unidades ben protexidas."
"Sandei completamente ao subir de nivel! Agora, coa miña habilidade de "
"<i>tiradora</i> terei sempre unha probabilidade de polo menos o 60% de "
"atinar ao atacar co meu arco, teño 4 oportunidades de ataque por combate e "
"fago 9 puntos de dano por cada vez que atino. Úsame para ocuparte das "
"unidades ben protexidas."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1033

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-16 03:33 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 13:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-16 07:12+0100\n"
"Last-Translator: Adrian Chaves <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: gl\n"
@ -700,10 +700,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:804
#, fuzzy
#| msgid "These fields seem strangely vacant. Where are the horses?"
msgid "These fields seem strangely vacant. Where are the dustboks?"
msgstr "Non hai nada nestes campos. Onde irían os cabalos?"
msgstr "Non hai nada nestes campos. Onde irían os saltadunas?"
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:809
@ -722,19 +720,11 @@ msgstr "É seguro saír? Que medo pasei…"
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:856
#, fuzzy
#| msgid "Where are all the other horses?"
msgid "Where are all the other dustboks?"
msgstr "Onde foron o resto dos cabalos?"
msgstr "Onde foron o resto dos saltadunas?"
#. [message]: speaker=Naru
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:861
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A hunting party left just yesterday, so unless the rocks fell all over "
#| "the land, many of the horses have probably survived. The few that "
#| "remained here were scared by the falling rocks and fled into the night. "
#| "It took all my skill to calm Yasi and keep him from running."
msgid ""
"A hunting party left just yesterday, so unless the rocks fell all over the "
"land, many of the dustboks have probably survived. The few that remained "
@ -742,18 +732,12 @@ msgid ""
"my skill to calm Yasi and keep him from running."
msgstr ""
"Onte mesmo saíu unha partida de caza, así que, a menos que as pedras caesen "
"por todos lados, é probábel que moitos dos cabalos sobrevivisen. Os poucos "
"que quedaron na vila fuxiron asustados. Xa me custou bastante calmar a Iasi "
"e impedir que fuxise el tamén."
"por todos lados, é probábel que moitos dos saltadunas sobrevivisen. Os "
"poucos que quedaron na vila fuxiron asustados. Xa me custou bastante calmar "
"a Iasi e impedir que fuxise el tamén."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:866
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Well need your help in checking to see if the outer settlements "
#| "survived. Who knows what kinds of damage they suffered in the night? And "
#| "perhaps some of the people out in the desert have been able to round up "
#| "some of the loose horses."
msgid ""
"Well need your help in checking to see if the outer settlements survived. "
"Who knows what kinds of damage they suffered in the night? And perhaps some "
@ -761,8 +745,8 @@ msgid ""
"dusties."
msgstr ""
"Necesitaremos que vaias comprobar se sobreviviu alguén nos asentamentos dos "
"arredores. Quen sabe os danos que sufriron. Con sorte, algún dos cabalos que "
"fuxiron acabarían neses campamentos."
"arredores. Quen sabe os danos que sufriron. Con sorte, algún dos saltadunas "
"que fuxiron acabarían neses campamentos."
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:871
@ -15328,7 +15312,7 @@ msgstr "area"
#. Made-up animal name derived from 'dust' (sand) and 'bok' as in real-world steenbok or springbok antelope
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Dustbok.cfg:6
msgid "Dustbok"
msgstr ""
msgstr "Saltadunas"
# loitador do deserto FIXADO
#. [unit_type]: id=Quenoth Fighter, race=elf
@ -15956,8 +15940,6 @@ msgstr "instrución"
#. [dummy]: id=teaching
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:76
#, fuzzy
#| msgid "teaching"
msgid "female^teaching"
msgstr "instrución"
@ -15994,8 +15976,6 @@ msgstr "formación"
#. [dummy]: id=formation
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:101
#, fuzzy
#| msgid "formation"
msgid "female^formation"
msgstr "formación"
@ -16017,8 +15997,6 @@ msgstr "desconexión"
#. [dummy]: id=disengage
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:110
#, fuzzy
#| msgid "disengage"
msgid "female^disengage"
msgstr "desconexión"
@ -16053,8 +16031,6 @@ msgstr "distraer"
#. [skirmisher]: id=distract
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:127
#, fuzzy
#| msgid "distract"
msgid "female^distract"
msgstr "distraer"
@ -16074,8 +16050,6 @@ msgstr "apoiar"
#. [dummy]: id=support
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:140
#, fuzzy
#| msgid "support"
msgid "female^support"
msgstr "apoiar"

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-15 23:33-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 07:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-16 07:07+0100\n"
"Last-Translator: Adrian Chaves <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: gl\n"
@ -8978,7 +8978,7 @@ msgstr "crepuscular"
#: src/units/unit.cpp:643
msgid "Unit with negative HP found"
msgstr ""
msgstr "Atopouse unha unidade con vida negativa"
#: src/units/unit.cpp:1797
msgid "$attack_list|: $effect_description"