Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
9984ab2227
commit
e12b137e90
2 changed files with 148 additions and 82 deletions
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-22 16:53+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-29 00:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -905,13 +905,15 @@ msgstr "Escapar de la capital derrotando a uno de los nigromantes"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:124
|
||||
msgid "We have come all the way to Mal-Ravanal's Capital!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Hemos llegado a la capital de Mañ-Ravanal!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:129
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes, but look! The undead forces are closing in behind us. We cannot kill "
|
||||
"Mal-Ravanal. We must turn back!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Sí, pero mira! Las fuerzas de no muertos nos están cerrando el paso. No "
|
||||
"podremos acabar con Mal-Ravanal. ¡Debemos volver!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:134
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -919,24 +921,29 @@ msgid ""
|
|||
"Still, I think we have done some good here: these enemies are delayed by our "
|
||||
"actions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es cierto. Para retirarnos, tendremos que matar a alguno de esos nigromantes "
|
||||
"que nos siguen. Aún así, creo que lo que hemos conseguido es bueno: nuestros "
|
||||
"enemigos se han retrasado gracias a nuestras acciones."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:140
|
||||
msgid "These humans have dared to come this far into my land. Crush them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esos humanos han osado atravesar mis tierras. ¡Machacadlos!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:158
|
||||
msgid "Terraent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Terraent"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thank you for destroying that skeleton warrior! Every time you kill one of "
|
||||
"the Revenants, one of us knights is let free!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Gracias por destruir ese esqueleto guerrero! ¡Cada vez que matáis a uno de "
|
||||
"los aparecidos, queda libre uno de nosotros!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:168
|
||||
msgid "Why? Are you the undead's prisoners?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Por qué? ¿Sois prosioneros de los no muertos?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:172
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -944,23 +951,31 @@ msgid ""
|
|||
"guard is playing a sick game- whenever one of their warriors dies, one of us "
|
||||
"is let free, but whenever you lose a fighter, they kill one of us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sí. Mis aliados y yo estábamos en una misión cuando nos emboscaron no "
|
||||
"muertos. Nuestro guardián está jugando a un jeugo perverso: se ha "
|
||||
"comprometido a liberar a uno de nosotros cada vez que muera uno de sus "
|
||||
"luchadores, pero cuando vos perdáis un soldado, matará a uno de los nuestros."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"This sounds like a dangerous game. We will try to free as many of you as "
|
||||
"possible before we escape from here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desde luego, es un juego muy peligroso. Intentaremos liberar a tantos de "
|
||||
"vosotros como podamos antes de escapar de aquí."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:180
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are five of us still locked up in the jail. All of us will join you if "
|
||||
"you can get us free."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aún quedan cinco de los míos encerrados en la jaula. Todos se unirán a vos "
|
||||
"si los liberáis."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:238
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:218
|
||||
msgid "You dare to attack ME?!? Go back to your master!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Te atreves a ATACARME? ¡Vuelve con tu maestro!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:4
|
||||
msgid "Northern Outpost"
|
||||
|
@ -992,6 +1007,8 @@ msgid ""
|
|||
"Hello. We have been forced from our positions. Do you think you can help us "
|
||||
"regain our outpost?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hola. Nos han echado de nuestro sitio. ¿Crees que podríais ayudarnos a "
|
||||
"reconquistar nuestro puesto de avanzada?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:136
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1001,6 +1018,10 @@ msgid ""
|
|||
"get aid, and the bandits retreat into the villages. I cannot find a way to "
|
||||
"defeat them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No estoy seguro. Hay bandidos en la región, y me han dicho que mi deber es "
|
||||
"eliminarlos, y proteger las aldeas cercanas. Cuando envío tropas para acabar "
|
||||
"con ellos, las aniquilan antes de que hagan algo, y después los bandidos se "
|
||||
"retiran a las aldeas. No se me ocurre nada más para derrotarlos."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:140
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1008,20 +1029,26 @@ msgid ""
|
|||
"cast a spell that will reveal them if you enter the villages. However, I "
|
||||
"won't be able to help you in battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Creo que podría ayudarte. Soy un mago; creo que seré capaz de lanzar un "
|
||||
"conjuro que muestre a los bandidos si entras en las aldeas. Sin embargo, no "
|
||||
"podré ayudarte en combate."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:144
|
||||
msgid "It is time to drive out some bandits. Dacyn, go cast your spell!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Es hora de acabar con algunos bandidos. ¡Dacyn, lanza tu conjuro!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"I believe there is a leader behind these outlaws; kill him, and we will have "
|
||||
"defeated these bandits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Creo que hay un líder entre estos forajidos; acaba con él y habremos "
|
||||
"derrotado a estos bandidos."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:152
|
||||
msgid "Go, go far from here! But me and my kind will chase you, and kill you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Vete, vete lejos! ¡Pero yo y los míos te perseguiremos, y te mataremos!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:156
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1029,14 +1056,17 @@ msgid ""
|
|||
"villages to be safe. Well, I will see you when you defeat the outlaws and "
|
||||
"undead!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Parece que los no muertos nos persiguen! También tendremos que matarlos si "
|
||||
"queremos que esas aldeas sean seguras. ¡Bien, entonces nos veremos cuando "
|
||||
"acabes con los forajidos y los no muertos!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:214
|
||||
msgid "They're here!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Están aquí!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:220
|
||||
msgid "No outlaws in this village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No hay forajidos en esta aldea."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:252
|
||||
msgid "Shodrano"
|
||||
|
@ -1048,6 +1078,7 @@ msgid ""
|
|||
"you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:264
|
||||
msgid ""
|
||||
"That's the bandit leader! Kill him, and we will have fulfilled our duty!"
|
||||
|
@ -1590,7 +1621,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:120
|
||||
msgid "Why should we help you? You're not a dwarf!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Por qué deberíamos ayudarte? ¡No eres un enano!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:124
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1614,7 +1645,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:140
|
||||
msgid "I am afraid that is... impossible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Me temo que eso es...imposible."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:144
|
||||
msgid "Orcs, kill'em all! Humans, elves or dwarves, it don't matter!"
|
||||
|
@ -1653,7 +1684,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:207
|
||||
msgid "It seems these humans are more powerful than I thought. Ugh."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parece que estos humanos son más poderosos de lo que pensaba. Ugh."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:4
|
||||
msgid "Two Paths"
|
||||
|
|
|
@ -2,14 +2,14 @@
|
|||
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Automatically generated, 2005.
|
||||
# David Martínez Moreno <ender@debian.org>
|
||||
# David Martínez Moreno <ender@debian.org>, 2005.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:35+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-21 11:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-29 00:18+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -672,22 +672,20 @@ msgid "Who was that idiot?"
|
|||
msgstr "¿Quién era ese idiota?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:258
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gwaba"
|
||||
msgstr "Gnaba"
|
||||
msgstr "Gwaba"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:259
|
||||
msgid "Nepba"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepba"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:260
|
||||
msgid "Triram"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Triram"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:263
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mriram"
|
||||
msgstr "Moremirmu"
|
||||
msgstr "Mriram"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:267
|
||||
msgid "Free at last! Now death to the Orcs!"
|
||||
|
@ -695,19 +693,19 @@ msgstr "¡Libre al fin! ¡A matar orcos!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:282
|
||||
msgid "Mabooa"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mabooa"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:285
|
||||
msgid "Earooa"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Earooa"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:286
|
||||
msgid "Nethuns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nethuns"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:289
|
||||
msgid "Gwoama"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gwoama"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:293
|
||||
msgid "Now that we are free, together we can defeat our oppressors!"
|
||||
|
@ -715,14 +713,12 @@ msgstr ""
|
|||
"¡Ahora que somos libres, juntos podremos derrotar a nuestros opresores!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:308
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Kaba"
|
||||
msgstr "Kalba"
|
||||
msgstr "Kaba"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:311
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Kwabao"
|
||||
msgstr "Kalba"
|
||||
msgstr "Kwabao"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:316
|
||||
msgid "Freedom! Now where are those Orcs? Let me at 'em!"
|
||||
|
@ -730,17 +726,15 @@ msgstr "¡Libre! ¿Dónde están esos orcos? ¡Me pido siete!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:331
|
||||
msgid "Gwimli"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gwimli"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:332
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Jarla"
|
||||
msgstr "Galga"
|
||||
msgstr "Jarla"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:335
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gwarloa"
|
||||
msgstr "Galga"
|
||||
msgstr "Gwarloa"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:339
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -752,30 +746,28 @@ msgstr ""
|
|||
"noroeste!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:354
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Heldaga"
|
||||
msgstr "Heldra"
|
||||
msgstr "Heldaga"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:355
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Apalala"
|
||||
msgstr "Agadla"
|
||||
msgstr "Apalala"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:356
|
||||
msgid "Oceanus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oceanus"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:358
|
||||
msgid "Tini"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tini"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:362
|
||||
msgid "Elcmar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elcmar"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:363
|
||||
msgid "Aigaion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aigaion"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:368
|
||||
msgid "Death to the orcs! Come, let us all fight them, men!"
|
||||
|
@ -1167,28 +1159,27 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:224
|
||||
msgid "Yredd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yredd"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:236
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tarcyn"
|
||||
msgstr "Owaryn"
|
||||
msgstr "Tarcyn"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:248
|
||||
msgid "Syryn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Syryn"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:260
|
||||
msgid "Cicyn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cicyn"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:272
|
||||
msgid "Ginvan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ginvan"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:284
|
||||
msgid "Simyr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Simyr"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:302
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1259,7 +1250,7 @@ msgstr "La victoria es nuestra, soldados. ¡Vamos hacia el noreste!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:158
|
||||
msgid "Niodien"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Niodien"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:162
|
||||
msgid "Stay on the path! The hills here are not safe!"
|
||||
|
@ -1267,7 +1258,7 @@ msgstr "¡No os alejéis del camino! ¡Las colinas no son seguras!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:178
|
||||
msgid "Loflar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Loflar"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:182
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1282,7 +1273,7 @@ msgid ""
|
|||
"SE - Fort Tahn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"NE - Dan'Tonk\n"
|
||||
"SE - Fort Tahn"
|
||||
"SE - Fuerte Tahn"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:204
|
||||
msgid "Dan'Tonk, we are so close to Weldyn."
|
||||
|
@ -1383,7 +1374,7 @@ msgstr "Li'sar"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:196
|
||||
msgid "Royal Guard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Guardia Real"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:208
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1414,7 +1405,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:234
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:281
|
||||
msgid "Cuttle Fish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sepia gigante"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:238
|
||||
msgid "Ruarrrrr!!!"
|
||||
|
@ -1488,7 +1479,7 @@ msgstr "Tiene que estar escondido en alguna aldea."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:375
|
||||
msgid "Uncle Somf"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tío Somf"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:379
|
||||
msgid "Haw! My niece's friends are mine friends too"
|
||||
|
@ -2279,7 +2270,7 @@ msgstr "¡Alto! ¡No pasaréis! ¡Rápido, refuerzos para proteger a la princesa
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:278
|
||||
msgid "Sea Serpent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Serpiente marina"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:301
|
||||
msgid "Ruaarrrrrrrr!"
|
||||
|
@ -2458,15 +2449,15 @@ msgstr "¡Continuemos!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:228
|
||||
msgid "Rampant Graak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Graak furioso"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:240
|
||||
msgid "Rampant Grook"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grook furioso"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:253
|
||||
msgid "Rampant Gruak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gruak furioso"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:4
|
||||
msgid "Hasty Alliance"
|
||||
|
@ -2519,12 +2510,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:190
|
||||
msgid "Troll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Troll"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Goblin Knight"
|
||||
msgstr "Un caballero"
|
||||
msgstr "Caballero goblin"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:271
|
||||
msgid "Surprise! Die, you sun-lovers!"
|
||||
|
@ -3097,9 +3087,8 @@ msgid "You can now recruit mages"
|
|||
msgstr "Ahora puedes reclutar magos."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:235
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Seimus"
|
||||
msgstr "Secadius"
|
||||
msgstr "Seimus"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:244
|
||||
msgid "Delfador, my old master! You have saved the island from the Orcs!"
|
||||
|
@ -3395,16 +3384,15 @@ msgstr "Stalrag"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:161
|
||||
msgid "Gomdrsil"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gomdrsil"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:162
|
||||
msgid "Duldurus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Duldurus"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Peldril"
|
||||
msgstr "Geldar"
|
||||
msgstr "Peldril"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:168
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3656,7 +3644,7 @@ msgstr "Encontrar a los enanos"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:107
|
||||
msgid "Hywyn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hywyn"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:112
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:54
|
||||
|
@ -4014,7 +4002,7 @@ msgid ""
|
|||
"(He he, little do they know just how many undead have wandered the northern "
|
||||
"road of late. Surely they are doomed!)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Jeje, no tienen ni idea de cuántos no muertos han estado últimamente "
|
||||
"(Je, je, no tienen ni idea de cuántos no muertos han estado últimamente "
|
||||
"paseándose por la calzada del norte. ¡Seguro que están perdidos!)"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:299
|
||||
|
@ -4109,15 +4097,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:147
|
||||
msgid "Dacayan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dacayan"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:148
|
||||
msgid "Ceomyr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ceomyr"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:149
|
||||
msgid "Gwellyn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gwellyn"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:154
|
||||
msgid "The Queen has sent us to aid you in capturing these rebels."
|
||||
|
@ -4484,9 +4472,8 @@ msgid "Gamlel"
|
|||
msgstr "Gamlel"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "As night began to fall, three dark figures crept out of the forest."
|
||||
msgstr "De noche, tres oscuras figuras salen del bosque."
|
||||
msgstr "En cuanto cae la noche, tres oscuras figuras salen del bosque."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:220
|
||||
msgid "Halt! Who goes there, friend or foe?"
|
||||
|
@ -4527,13 +4514,18 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:244
|
||||
msgid "Yes, but where is your fighting force? How can you help us?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sí, ¿pero dónde están vuestras fuerzas de ataque? ¿Cómo podréis ayudarnos?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:248
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We survive by stealth. We can help you sneak into the city and surround the "
|
||||
"orcs. Alternatively, we can lay in wait until you give us a signal then "
|
||||
"ambush the orcs' rear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sobrevivimos ocultándonos. Podemos ayudaros a colaros en la ciudad y rodear "
|
||||
"a los orcos. Por otra parte, también podemos esperar hasta que nos déis una "
|
||||
"señal y entonces emboscar a los orcos por la retaguardia."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:252
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -4541,73 +4533,102 @@ msgid "Hmm... I have to consider this..."
|
|||
msgstr "Hmm...tengo que meditarlo..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:254
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Help us infiltrate the city. We can do the rest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ayúdanos a infiltrarnos en la ciudad. Podremos hacer el resto."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:258
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Excellent. Two hours past midnight meet us on the west bank of the river, "
|
||||
"across from Elensefar's docks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Excelente. Nos veremos en el lado este del río, cruzando los muelles de "
|
||||
"Elensefar, dos horas después de medianoche."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:274
|
||||
msgid "I want you to reinforce us once we break through their line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quiero que nos sirváis de refuerzo en cuanto rompamos sus líneas."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:278
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very well. When you raise your red banner over any building in the city "
|
||||
"proper, we will see the sign and attack from the city's northern gate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muy bien. Cuando icéis vuestra bandera roja sobre cualquier edificio de la "
|
||||
"ciudad, esa será la señal para que nosotros ataquemos desde la puerta norte "
|
||||
"de la ciudad."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:282
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Agreed. But, will you be able to see our flag if it's dark?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De acuerdo. Pero un momento, y si es de noche, ¿cómo veréis la bandera?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:286
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes, we will see it. In fact, we prefer to fight at night. I pray you do not "
|
||||
"lead us into slaughter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tranquilo, la veremos. De hecho, preferimos luchar de noche. Rezo para que "
|
||||
"no nos conduzcáis a una masacre."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not fear, friends. There will be a slaughter here, but it will be orcish "
|
||||
"blood staining the streets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No temáis, amigos. Habrá una masacre, pero la sangre que teñirá las calles "
|
||||
"será de orco."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:330
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the banks of Elensefar's port district, three shadowy figures appeared."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En los alrededores del distrito del puerto de Elensefar, aparecieron tres "
|
||||
"figuras en sombras."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:334
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To Konrad's surprise, they quickly made their way across the river's mouth. "
|
||||
"The turbulent waters hid a nearly invisible ford, wide enough for two "
|
||||
"soldiers to march shoulder-to-shoulder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para sorpresa de Konrad, se dirigieron rápidamente hacia la boca del río. "
|
||||
"Las turbulentas aguas escondían un vado casi invisible, lo bastante amplio "
|
||||
"para que una formación de dos hombres de ancho pudiera pasar."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:382
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very few people know that the river can be forded here. The orcs have yet to "
|
||||
"discover this place. Bring your forces into the city, quickly now, and you "
|
||||
"can flank them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muy poca gente sabe que se puede vadear el río por aquí. Los orcos aún "
|
||||
"tienen que descubrirlo. Trae tus fuerzas a la ciudad, rápido, y podrás "
|
||||
"atacarlos por un flanco."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:411
|
||||
msgid ""
|
||||
"As the banner was raised, sounds of fighting could be heard from across the "
|
||||
"city."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En cuanto se izó la bandera, se comenzaron a escuchar sonidos de batalla por "
|
||||
"toda la ciudad."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:452
|
||||
msgid "Darglen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Darglen"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:464
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Let's expel these invaders! Today, the city is ours again!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Expulsemos a estos invasores! ¡Hoy, la ciudad volverá a ser nuestra!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:476
|
||||
msgid "Finally, we have retaken the city! Let us rest here, friends."
|
||||
|
@ -4625,7 +4646,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:512
|
||||
msgid "Kalenz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kalenz"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:528
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4929,7 +4950,7 @@ msgstr "Muerte o pretrificación de Delfador"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:121
|
||||
msgid "A Yeti"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un yeti"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:135
|
||||
msgid "Be warned, a great monster lives in the hills ahead."
|
||||
|
@ -5212,9 +5233,23 @@ msgstr ""
|
|||
"de los elfos, viendo cómo el terror del reinado de Asheviere se empezaba a "
|
||||
"extender..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Orcish Archer"
|
||||
#~ msgstr "Arquero orco"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Orcish Grunt"
|
||||
#~ msgstr "Soldado raso orco"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wolf Rider"
|
||||
#~ msgstr "Jinete de lobo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Troll Whelp"
|
||||
#~ msgstr "Cría de troll"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dwarvish Guardsman"
|
||||
#~ msgstr "Guardia enano"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dwarvish Fighter"
|
||||
#~ msgstr "Luchador"
|
||||
#~ msgstr "Luchador enano"
|
||||
|
||||
#~ msgid "We cannot trust your motives. We shall rescue the city on our own!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue