Updated Dutch translation

This commit is contained in:
Susanna Björverud 2005-03-11 11:11:52 +00:00
parent 7f346807d7
commit e0dc0d89eb
8 changed files with 330 additions and 302 deletions

View file

@ -1,18 +1,19 @@
# Dutch translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.12-CVS\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-26 17:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-21 16:46+0200\n"
"Last-Translator: Pieter Vermeylen <pitoe@iname.com>\n"
"Language-Team: dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-11 12:33+0200\n"
"Last-Translator: Onne <onne@grammex.com>\n"
"Language-Team: Dutch <onne@grammex.com>\n"
"MIME-Version: (null)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/themes/editor.cfg:217
msgid "File"

View file

@ -1,20 +1,19 @@
# # Dutch translations for Battle for Wesnoth package.
# Dutch translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.12-CVS\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-27 16:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-21 16:46+0200\n"
"Last-Translator: Pieter Vermeylen <pitoe@iname.com>\n"
"Language-Team: dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-11 12:33+0200\n"
"Last-Translator: Onne <onne@grammex.com>\n"
"Language-Team: Dutch <onne@grammex.com>\n"
"MIME-Version: (null)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:6
msgid "The Eastern Invasion"

View file

@ -1,16 +1,17 @@
# Language dutch translations for Battle for Wesnoth package
# Copyright (C) 2005 THE Battle for Wesnoth'S
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.12-CVS\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-27 16:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-21 16:57+0200\n"
"Last-Translator: Pieter Vermeylen <pitoe@iname.com>\n"
"Language-Team: dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-11 12:33+0200\n"
"Last-Translator: Onne <onne@grammex.com>\n"
"Language-Team: Dutch <onne@grammex.com>\n"
"MIME-Version: (null)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -20,23 +21,23 @@ msgstr "De Kroonprins"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "Fighter"
msgstr ""
msgstr "Vechter"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr ""
msgstr "(gemakkelijk)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
msgid "Hero"
msgstr ""
msgstr "Held"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr ""
msgstr "(moeilijk)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "Champion"
msgstr ""
msgstr "Kampioen"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
msgid ""
@ -96,16 +97,16 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:55
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:75
msgid "Konrad"
msgstr ""
msgstr "Konrad"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:42
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:111
msgid "Urug-Telfar"
msgstr ""
msgstr "Urug-Telfar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:60
msgid "Unan-Ka'tall"
msgstr ""
msgstr "Unan-Ka'tall"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:122
msgid ""
@ -424,19 +425,19 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:88
msgid "Haliel-Maga"
msgstr ""
msgstr "Haliel-Maga"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:103
msgid "Heford"
msgstr ""
msgstr "Heford"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:117
msgid "Sir Kalm"
msgstr ""
msgstr "Heer Kalm"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:132
msgid "Asheviere"
msgstr ""
msgstr "Asheviere"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:157
msgid ""
@ -523,23 +524,23 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:43
msgid "Dwaba-Kukai"
msgstr ""
msgstr "Dwaba-Kukai"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:59
msgid "Managa'Gwin"
msgstr ""
msgstr "Managa'Gwin"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:96
msgid "Bugg"
msgstr ""
msgstr "Bug"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:105
msgid "Xnamas"
msgstr ""
msgstr "Xnamas"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:114
msgid "Inalai"
msgstr ""
msgstr "Inalai"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:184
msgid ""
@ -839,23 +840,23 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:51
msgid "Sir Kaylan"
msgstr ""
msgstr "Heer Kaylan"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:72
msgid "Mokolo Qimur"
msgstr ""
msgstr "Mokolo Qimur"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:94
msgid "Veocyn"
msgstr ""
msgstr "Veocyn"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:103
msgid "Yran"
msgstr ""
msgstr "Yran"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:109
msgid "Haldiel"
msgstr ""
msgstr "Haldiel"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:125
msgid ""
@ -969,6 +970,9 @@ msgid ""
"the plains under the midday sun they can fell the toughest foes with sharp "
"spears and under heavy hoofs!"
msgstr ""
"Elfen mogen dan heer en meester zijn in bos en woud, maar ruiters heersen "
"over de vlaktes, vooral onder de brandende middagzon rijgen ze met gemak de "
"sterksten vermaletijden aan hun speer."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:180
msgid ""
@ -1047,11 +1051,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:62
msgid "Kojun Herolm"
msgstr ""
msgstr "Kojun Herolm"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:76
msgid "Mokho Kimer"
msgstr ""
msgstr "Mokho Kimer"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:103
msgid "Here we come to the great cross-roads. We should go north-east."
@ -1091,16 +1095,21 @@ msgid ""
"NE - Dan'Tonk\n"
"SE - Fort Tahn"
msgstr ""
"NO - Dan'Tonk\n"
"ZO - Fort Tahn"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:198
msgid "Dan'Tonk, we are so close to Weldyn-"
msgstr ""
msgstr "Dan'Tonk, we zijn vlakbij Weldyn-"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:202
msgid ""
"We dare not confront Asheviere yet. We must retrieve the Scepter of Fire and "
"gather more allies in the north."
msgstr ""
"Het is beter om Asheviere nog niet in een directe confrontatie te ontmoeten. "
"Eerst moeten we de Scepter des Vuurs vinden en meer bondgenoten verzamelen "
"in het noorden."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:241
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:292
@ -1132,15 +1141,15 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:78
msgid "Knafa-Telfar"
msgstr ""
msgstr "Knafa-Telfar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:96
msgid "Urug-Tan"
msgstr ""
msgstr "Urug-Tan"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:115
msgid "Shuuga-Mool"
msgstr ""
msgstr "Shuuga-Mool"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:145
msgid "The doors are closed and barred from the inside!"
@ -1301,11 +1310,11 @@ msgstr "De Raad der Elfen"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:59
msgid "Uradredia"
msgstr ""
msgstr "Uradredia"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:66
msgid "Parandra"
msgstr ""
msgstr "Parandra"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:84
msgid ""
@ -1698,23 +1707,23 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:47
msgid "Delfador"
msgstr ""
msgstr "Delfador"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:130
msgid "Knafa-Tan"
msgstr ""
msgstr "Knafa-Tan"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:149
msgid "Maga-Knafa"
msgstr ""
msgstr "Maga-Knafa"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:169
msgid "Galdrad"
msgstr ""
msgstr "Galdrad"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:183
msgid "Chantal"
msgstr ""
msgstr "Chantal"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:199
msgid ""
@ -1978,11 +1987,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:40
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:66
msgid "Li'sar"
msgstr ""
msgstr "Li'sar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:63
msgid "Gaga-Breuk"
msgstr ""
msgstr "Gaga-Breuk"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:157
msgid ""
@ -2207,23 +2216,23 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:68
msgid "Robert"
msgstr ""
msgstr "Robert"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:82
msgid "Mother Gryphon"
msgstr ""
msgstr "Moeder Grifoen"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:104
msgid "Graak"
msgstr ""
msgstr "Graak"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:113
msgid "Grook"
msgstr ""
msgstr "Grook"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:122
msgid "Gruak"
msgstr ""
msgstr "Gruak"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:134
msgid "What is this place? That is one big mountain!"
@ -2346,7 +2355,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:57
msgid "Haaf-Garga"
msgstr ""
msgstr "Haaf-Garga"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:93
msgid "Where are we? Which way now? I am tired of this darkness!"
@ -2483,23 +2492,23 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:47
msgid "Sir Alric"
msgstr ""
msgstr "Heer Alric"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:73
msgid "Sir Ruga"
msgstr ""
msgstr "Heer Ruga"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:99
msgid "Sir Daryn"
msgstr ""
msgstr "Heer Daryn"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:125
msgid "Lord Bayar"
msgstr ""
msgstr "Heer Bayar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:151
msgid "A Knight"
msgstr ""
msgstr "Een Ridder"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:161
msgid "Delfador, don't you think it is time we settled this?"
@ -2574,12 +2583,19 @@ msgid ""
"our flanks. This is unfortunate as it complicates our march to confront the "
"queen."
msgstr ""
"Ondanks hun bravoure hebben we de overwinning behaald op dit slagveld. "
"Spijtig genoeg hebben door de leiders te verslaan niemand om onze flanken te "
"verdedigen. Dit is ongelukkig want het vermoeilijkt onze mars naar de "
"koningin."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:239
msgid ""
"It is unfortunate. They would have been of great assistance in helping "
"ensure a new King is given a chance to ascend the throne of Wesnoth."
msgstr ""
"Het ten zeerste onfortuinlijk.. Ze zouden een grote hulp geweest zijn om "
"ervoor te zorgen dat een nieuwe koning de kans krijgt om de troon van "
"Wesnoth te bestijgen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:243
msgid ""
@ -2647,10 +2663,11 @@ msgstr "Er is geen ontsnappen meer aan. Dit is een strijd tot de dood!"
msgid ""
"I cannot believe this! You have defeated me! But the Clan shall fight on!"
msgstr ""
"Ik kan het niet geloeven! Je hebt me verslagen! Maar de klan vecht verder!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:340
msgid "Their leader has fallen but still they fight!"
msgstr ""
msgstr "Hun leider is gesneuveld, maar ze vechten verder!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:371
msgid "You can defeat me, but more will take my place!"
@ -2688,7 +2705,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:474
msgid "|$units_slain| Clan Members Defeated"
msgstr ""
msgstr "|$units_slain| Klanleden verslagen"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:494
msgid ""
@ -2696,6 +2713,8 @@ msgid ""
"help in guarding our flanks would be invaluable. Let's take this fight to "
"their leaders!"
msgstr ""
"We vernietigen hun troepen! Laten we de eens testen of de Klan er genoeg van "
"heeft. Laat ons het vuur aan de schenen leggen van hun leiders!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:4
msgid "Home of the North Elves"
@ -2725,11 +2744,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:47
msgid "Kior-Dal"
msgstr ""
msgstr "Kior-Dal"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:72
msgid "Herbert"
msgstr ""
msgstr "Herbert"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:115
msgid "El'rien"
@ -2784,7 +2803,7 @@ msgstr "Zolang we verdergaan "
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:205
msgid "Eonihar"
msgstr ""
msgstr "Eonihar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:215
msgid "My lords! I have found you at last."
@ -2948,7 +2967,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:48
msgid "Usadar Q'kai"
msgstr ""
msgstr "Usadar Q'kai"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:90
msgid ""
@ -2990,7 +3009,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:195
msgid "Elrian"
msgstr ""
msgstr "Elrian"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:200
msgid "I found someone hiding in the village!"
@ -3112,19 +3131,19 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:55
msgid "Haf-Mal"
msgstr ""
msgstr "Haf-Mal"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:70
msgid "Jarmal-Gorg"
msgstr ""
msgstr "Jarmal-Gorg"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:104
msgid "Kalba"
msgstr ""
msgstr "Kalba"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:112
msgid "Gnaba"
msgstr ""
msgstr "Gnaba"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:171
msgid "Whew, I survived. But now where am I? Is this island inhabited?"
@ -3160,7 +3179,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:193
msgid "Urlaf"
msgstr ""
msgstr "Urlaf"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:202
msgid "Maybe we can make a deal! Help us defeat those evil creatures!"
@ -3183,7 +3202,7 @@ msgstr "Er zit iemand verscholen in de tempel!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:198
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:225
msgid "Moremirmu"
msgstr ""
msgstr "Moremirmu"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:257
msgid ""
@ -3196,7 +3215,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:276
msgid "Xakae"
msgstr ""
msgstr "Xakae"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:304
msgid "Surprise! Searching for Mages, and all I get is these foul humans!"
@ -3278,11 +3297,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:44
msgid "Ro'Arthian"
msgstr ""
msgstr "Ro'Arthian"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:78
msgid "Ro'Sothian"
msgstr ""
msgstr "Ro'Sothian"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:110
msgid "Look, Konrad, before us lies the great road built by the dwarves!"
@ -3323,7 +3342,7 @@ msgstr "Laat ons voorzichtig zijn maar snel, mannen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:144
msgid "Stalrag"
msgstr ""
msgstr "Stalrag"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:171
msgid ""
@ -3434,6 +3453,11 @@ msgid ""
"or time to persevere against such a foe. Either way it looks like there will "
"be a fight, prepare for battle men!"
msgstr ""
"Het ziet ernaar uit dat er hier levende doden hier zijn! Indien we hen "
"kunnen verslaan zal de lokale bevolking ons zeker dankbaar zijn. Maar ik "
"weet niet of we de kracht en de tijd hebben om hen terug naar de onderwereld "
"te sturen. Hoe het ook zij, het ziet ernaar uit dat een confrontatie "
"onvermijdelijk is, wees op je hoede mannen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:109
msgid "To arms!"
@ -3452,12 +3476,14 @@ msgstr "Naar Elensefar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:155
msgid "We do not have time to tarry here! On to Elensefar!"
msgstr ""
msgstr "We mogen geen tijd verliezen! Op naar Elensefar!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:166
msgid ""
"Shirk not your duty! I will decide when it is time to leave for Elensefar."
msgstr ""
"Vergeet uw taak niet! Ik zal beslissen wanneer het tijd is om naar Elensefar "
"te marcheren."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:179
msgid ""
@ -3495,7 +3521,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:46
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:69
msgid "Halgar Du'nar"
msgstr ""
msgstr "Halgar Du'nar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:110
msgid ""
@ -3563,7 +3589,7 @@ msgstr "De sneeuw valt... We moeten dit gevecht snel beëindigen. Voorwaarts!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:170
msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!"
msgstr ""
msgstr "We moeten ons haasten voordat de sneeuw ons insluit!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:178
msgid ""
@ -3615,7 +3641,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:86
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:39
msgid "Geldar"
msgstr ""
msgstr "Geldar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:204
msgid "It's so dark in here I can hardly see!"
@ -3891,15 +3917,15 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:167
msgid "Jibb"
msgstr ""
msgstr "Jibb"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:174
msgid "Monry"
msgstr ""
msgstr "Monry"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:181
msgid "Gleran"
msgstr ""
msgstr "Gleran"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:188
msgid "This is taking too much time, I had best call some reinforcements!"
@ -3907,15 +3933,15 @@ msgstr "Dit duurt te lang, ik zou beter verterkingen roepen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:195
msgid "Rogerus"
msgstr ""
msgstr "Rogerus"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:202
msgid "Rurcyn"
msgstr ""
msgstr "Rurcyn"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:209
msgid "Blyr"
msgstr ""
msgstr "Blyr"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:216
msgid "Maybe I was not using enough forces..."
@ -3985,27 +4011,29 @@ msgid ""
"Your forces draw near impostor! I'll not be defeated in my own back yard so "
"easily... Come forth and attack my loyal duelist!"
msgstr ""
"Uw troepen komen dichterbij, bedrieger! Maar ik zal in mijn eigen achtertuin "
"niet verslagen worden.. Kom nader en versla mijn duelisten!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:333
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:414
msgid "Ronry"
msgstr ""
msgstr "Ronry"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:347
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:357
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:434
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:444
msgid "Ligwyn"
msgstr ""
msgstr "Ligwyn"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:365
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:452
msgid "Owaryn"
msgstr ""
msgstr "Owaryn"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:374
msgid "I'll seize their keep my Lady!"
msgstr ""
msgstr "Ik zal hun donjon innemen, Vrouwe!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:404
msgid "It sounds like there is something in the mine shaft."
@ -4014,10 +4042,12 @@ msgstr "Er zit iemand verscholen in de tempel!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:428
msgid "You've discovered my ploy! It doesn't matter, I'll still route you!"
msgstr ""
"Je hebt mijn list ontweken! Dat heeft geen belang, ik zal je uitroeien!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:461
msgid "The trap is foiled but I'll still flush this rabble from their keep!"
msgstr ""
"De list heeft gefaald, maar ik zal dit hoopje gespuis uit hun donjon jagen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:4
msgid "Return to Wesnoth"
@ -4045,15 +4075,15 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:46
msgid "Josephus"
msgstr ""
msgstr "Jozephus"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:62
msgid "Dwar-Ni"
msgstr ""
msgstr "Dwar-Ni"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:77
msgid "Malatus"
msgstr ""
msgstr "Malatus"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:102
msgid "Halt! Who goes there?"
@ -4100,6 +4130,8 @@ msgid ""
"We must make haste! Far greater challenges lay before us, by tarrying here "
"we're diminishing our resources."
msgstr ""
"We moeten ons haasten! Grote uitdagingen staan ons te wachten, door hier te "
"treuzelen verliezen we waardevolle voorraden."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:4
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:13
@ -4229,7 +4261,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:43
msgid "Urag-Tifer"
msgstr ""
msgstr "Urag-Tifer"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:84
msgid ""
@ -4272,23 +4304,23 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:61
msgid "Clarustus"
msgstr ""
msgstr "Clarustus"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:77
msgid "Merlunius"
msgstr ""
msgstr "Merlunius"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:90
msgid "Aimucasur"
msgstr ""
msgstr "Aimucasur"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:103
msgid "Secadius"
msgstr ""
msgstr "Secadius"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:119
msgid "Dafeis"
msgstr ""
msgstr "Dafeis"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:142
msgid ""
@ -4330,11 +4362,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:50
msgid "Brugg"
msgstr ""
msgstr "Brigg"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:64
msgid "Lionel"
msgstr ""
msgstr "Lionel"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:107
msgid "These are some of the main Dwarvish caverns."
@ -4354,7 +4386,7 @@ msgstr "Het bord leest: Gastvertrek"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:137
msgid "Burlin"
msgstr ""
msgstr "Burlin"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:145
msgid "My uncle's family drowned after the orcs flooded that cavern..."
@ -4473,11 +4505,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:48
msgid "Agadla"
msgstr ""
msgstr "Agadla"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:81
msgid "Muff Jaanal"
msgstr ""
msgstr "Muff Jaanal"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:131
msgid ""
@ -4521,15 +4553,15 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:164
msgid "Reglok"
msgstr ""
msgstr "Reglok"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:172
msgid "Gelgar"
msgstr ""
msgstr "Gelgar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:180
msgid "Gamlel"
msgstr ""
msgstr "Gamlel"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:192
msgid "In the night, three dark figures creep out of the forest."
@ -4703,7 +4735,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:375
msgid "So you endeavor to fight me in my home. Foolish."
msgstr ""
msgstr "Dus je durft het aan om me in mijn woonst te bevechten. Dwaas!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:4
msgid "The Valley of Death - The Princess's Revenge"
@ -4729,15 +4761,15 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:53
msgid "Galga"
msgstr ""
msgstr "Galga"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:95
msgid "Na-alga"
msgstr ""
msgstr "Na-alga"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:127
msgid "Selda-Mana"
msgstr ""
msgstr "Selda-Mana"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:186
msgid ""
@ -4773,15 +4805,15 @@ msgstr "Laten we proberen de aanvallen zolang mogelijk af te slaan!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:234
msgid "Heldra"
msgstr ""
msgstr "Heldra"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:243
msgid "Marcus"
msgstr ""
msgstr "Marcus"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:252
msgid "Haldar"
msgstr ""
msgstr "Haldar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:261
msgid "I have come once again to aid you, friends!"
@ -4930,15 +4962,15 @@ msgstr "Opgepast, een groot monster leeft in deze heuvels."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:143
msgid "Haldiel-Aga"
msgstr ""
msgstr "Haldiel-Aga"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:164
msgid "Maldiel-Haga"
msgstr ""
msgstr "Maldiel-Haga"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:192
msgid "Urug-Halaki"
msgstr ""
msgstr "Urug-Halaki"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:272
msgid "Look ahead of us, Orcs and Trolls!"

View file

@ -6,16 +6,15 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-26 17:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-28 23:08+0200\n"
"Last-Translator: Pieter Vermeylen <pitoe@iname.com>\n"
"Language-Team: dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-11 12:28+0200\n"
"Last-Translator: Onne <onne@grammex.com>\n"
"Language-Team: Dutch <onne@grammex.com>\n"
"MIME-Version: (null)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/hotkeys.cpp:44
msgid "Next unit"
@ -147,7 +146,7 @@ msgstr "Best Mogelijke Vijandige Zetten"
#: src/hotkeys.cpp:77
msgid "Set Terrain"
msgstr ""
msgstr "Zet Terrein"
#: src/hotkeys.cpp:78
msgid "Quit Editor"
@ -247,7 +246,7 @@ msgstr "Bekijk Chat Log"
#: src/hotkeys.cpp:103
msgid "Enter user command"
msgstr ""
msgstr "Typ gebruikerscommando in"
#: src/hotkeys.cpp:349 src/hotkeys.cpp:532
msgid "Do you really want to quit?"

View file

@ -2,18 +2,18 @@
# Dutch translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.12-CVS\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-27 16:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-28 23:11+0200\n"
"Last-Translator: Pieter Vermeylen <pitoe@iname.com>\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-11 12:34+0200\n"
"Last-Translator: Onne <onne@grammex.com>\n"
"Language-Team: Dutch <onne@grammex.com>\n"
"MIME-Version: (null)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:5
msgid "Son of the Black Eye (chapter I)"
@ -21,23 +21,23 @@ msgstr "Zoon van het Zwarte Oog (hoofdstuk I)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "Grunt"
msgstr ""
msgstr "Grunt"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "(easiest)"
msgstr ""
msgstr "(gemakkelijk)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:10
msgid "Warrior"
msgstr ""
msgstr "Strijder"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:11
msgid "(hardest)"
msgstr ""
msgstr "(moeilijk)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:11
msgid "Warlord"
msgstr ""
msgstr "Krijgsheer"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:7
msgid "Black Flag"
@ -72,15 +72,15 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:35
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:103
msgid "Kapou'e"
msgstr ""
msgstr "Kapou'e"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:47
msgid "Slowhand"
msgstr ""
msgstr "Traaghand"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:66
msgid "Kult The Red"
msgstr ""
msgstr "Kult De Rode"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:124
msgid "Transport Galleon"
@ -235,21 +235,21 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:49
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:117
msgid "Mkel"
msgstr ""
msgstr "Mkel"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:75
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:138
msgid "Oumph"
msgstr ""
msgstr "Oemph"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:101
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:377
msgid "Earl Lanbec'h"
msgstr ""
msgstr "Graaf Lanbec'h"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:127
msgid "Plouf"
msgstr ""
msgstr "Ploef"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:201
msgid "So here we are, they are preparing to assault."
@ -395,7 +395,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:51
msgid "Ar Dant"
msgstr ""
msgstr "Ar Dant"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:118
msgid ""
@ -472,7 +472,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:58
msgid "Albert"
msgstr ""
msgstr "Albert"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:100
msgid ""
@ -541,7 +541,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:179
msgid "Plonk"
msgstr ""
msgstr "Plonk"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:206
msgid ""
@ -826,11 +826,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:49
msgid "Lucile"
msgstr ""
msgstr "Lucile"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:65
msgid "Raceme"
msgstr ""
msgstr "Raceme"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:114
msgid ""
@ -931,11 +931,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:48
msgid "Etheliel"
msgstr ""
msgstr "Etheliel"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:66
msgid "Rugh"
msgstr ""
msgstr "Roegh"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:139
msgid "Here is Barag Gor."
@ -974,7 +974,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:188
msgid "Jetto"
msgstr ""
msgstr "Jetto"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:203
msgid ""
@ -1056,7 +1056,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:361
msgid "Filiel"
msgstr ""
msgstr "Filiel"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:369
msgid "Aha! Surprise! You thought you could cross elvish lands safely!"
@ -1103,11 +1103,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:62
msgid "Na-Mana"
msgstr ""
msgstr "Na-Mana"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:89
msgid "Ma-Rana"
msgstr ""
msgstr "Ma-Rana"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:156
msgid "Ahhh, I'm so tired. It was a good idea to halt in such a quiet place."
@ -1188,12 +1188,12 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:68
msgid "Kwili"
msgstr ""
msgstr "Kwili"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:82
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:134
msgid "Blemaker"
msgstr ""
msgstr "Blemaker"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:107
msgid ""
@ -1218,15 +1218,15 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:142
msgid "Grüü"
msgstr ""
msgstr "Grüü"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:150
msgid "Toughkon"
msgstr ""
msgstr "Moeikon"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:158
msgid "Pe"
msgstr ""
msgstr "Pe"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:168
msgid "Look! Dwarves are fighting against orcs!"

View file

@ -4,16 +4,15 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.12-CVS\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-27 16:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-28 23:13+0200\n"
"Last-Translator: Pieter Vermeylen <pitoe@iname.com>\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-11 12:44+0200\n"
"Last-Translator: Onne <onne@grammex.com>\n"
"Language-Team: Dutch <onne@grammex.com>\n"
"MIME-Version: (null)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:6
msgid "The Dark Hordes"
@ -21,23 +20,23 @@ msgstr "De Duistere Horden"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:10
msgid "Apprentice"
msgstr ""
msgstr "Leerling"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr ""
msgstr "(gemakkelijk)"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:11
msgid "Master"
msgstr ""
msgstr "Meester"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr ""
msgstr "(moeilijk)"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:12
msgid "Dark Lord"
msgstr ""
msgstr "Duistere Heer"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:4
msgid "A New Chance"
@ -68,19 +67,19 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:31
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:24
msgid "Gwiti Ha'atel"
msgstr ""
msgstr "Gwiti Ha'atel"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:50
msgid "Grakarat"
msgstr ""
msgstr "Grakarat"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:80
msgid "Rek Iceheart"
msgstr ""
msgstr "Rek Ijshart"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:92
msgid "Gabtur"
msgstr ""
msgstr "Gabtur"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:106
msgid ""
@ -127,7 +126,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:51
msgid "Nati Ha'atel"
msgstr ""
msgstr "Nati Ha'atel"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:71
msgid ""
@ -259,7 +258,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:44
msgid "Leonard"
msgstr ""
msgstr "Leonard"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:83
msgid ""
@ -319,7 +318,7 @@ msgstr "Nee! Dit kan niet waar zijn! Mijn koning... ik heb gefaald!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:141
msgid "Lord Aretu"
msgstr ""
msgstr "Heer Aretu"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:149
msgid ""
@ -364,7 +363,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:221
msgid "Tanar"
msgstr ""
msgstr "Tanar"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:229
msgid "Oh, no, escaping dwarves only to be caught by undead."
@ -428,11 +427,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:47
msgid "Urind"
msgstr ""
msgstr "Urind"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:63
msgid "Nagou"
msgstr ""
msgstr "Nagou"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:85
msgid ""
@ -545,19 +544,19 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:161
msgid "Xakan"
msgstr ""
msgstr "Xakan"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:169
msgid "Karae"
msgstr ""
msgstr "Karae"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:177
msgid "Pezit"
msgstr ""
msgstr "Pezit"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:185
msgid "Lagon"
msgstr ""
msgstr "Lagon"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:207
msgid "Hayaargghh! We have arrived! Command us, Master!"
@ -639,7 +638,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:614
msgid "Susanne"
msgstr ""
msgstr "Susanne"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:622
msgid "Congratulations! All your revenants survived."
@ -669,11 +668,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:44
msgid "Quirind"
msgstr ""
msgstr "Quirind"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:68
msgid "Lessalin"
msgstr ""
msgstr "Lessalin"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:98
msgid ""
@ -785,15 +784,15 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:71
msgid "Karz Gholum"
msgstr ""
msgstr "Karz Gholum"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:82
msgid "Isidal B'Tai"
msgstr ""
msgstr "Isidal B'Tai"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:93
msgid "Nakur Kimoni"
msgstr ""
msgstr "Nakur Kimoni"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:106
msgid ""
@ -805,7 +804,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:117
msgid "Leganoth"
msgstr ""
msgstr "Laganoth"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:127
msgid "Gwitiii...Gwiti!"
@ -896,7 +895,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:52
msgid "Geldar"
msgstr ""
msgstr "Geldar"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:141
msgid "The Dwarves are still in these caves!"

View file

@ -5,16 +5,15 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.12-CVS\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-27 20:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-28 23:14+0200\n"
"Last-Translator: Pieter Vermeylen <pitoe@iname.com>\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-11 12:35+0200\n"
"Last-Translator: Onne <onne@grammex.com>\n"
"Language-Team: Dutch <onne@grammex.com>\n"
"MIME-Version: (null)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:5
msgid "The Rise of Wesnoth"

View file

@ -7,13 +7,12 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-27 20:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-10 22:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-11 12:33+0200\n"
"Last-Translator: Onne <onne@grammex.com>\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Language-Team: Dutch <onne@grammex.com>\n"
"MIME-Version: (null)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/fonts.cfg:4
msgid "Vera.ttf,Bepa-Roman.ttf,FreeSans.ttf"
@ -138,7 +137,7 @@ msgstr ""
"veldtocht die je de basisregels van het spel leert. Als je dat hebt gedaan "
"dan kun je de veldtocht genaamd \"De Kroonprins\" spelen; kies "
"<italic>text='veldtocht'</italic> uit het hoofdscherm en dan "
"<italic>text='De·Kroonprins'</italic>. Omdat Strijd om Wesnoth op sommige "
"<italic>text='De·Kroonprins'</italic>. Omdat Strijd om Wesnoth op sommige "
"momenten behoorlijk moeilijk wordt, is het verstandig in het begin op het "
"makkelijkste niveau te spelen."
@ -203,7 +202,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Gerecruteerde eenheden hebben twee willekeurig gekozen <ref>dst=traits "
"text=trekken</ref> die hun eigenschappen beïnvloeden."
"text=trekken</ref> die hun eigenschappen beïnvloeden."
#: data/help.cfg:85
msgid ""
@ -430,7 +429,7 @@ msgstr ""
"Elke rake klap brengt een bepaald aantal punten schade toe afhankelijk van "
"het soort aanval. Een Elfenstrijder met een 5-4 zwaard veroorzaakt 5 punten "
"schade per rake klap. Dat getal wordt in het algemeen door twee dingen "
"beïnvloed: <ref>dst=damage_types_and_resistance text=Resistentie</ref> en "
"beïnvloed: <ref>dst=damage_types_and_resistance text=Resistentie</ref> en "
"<ref>dst=time_of_day text='De Tijd van de Dag'</ref>, die beide hieronder "
"besproken worden."
@ -446,7 +445,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Een aantal eenheden heeft bijzondere vaardigheden die de toegebrachte schade "
"beïnvloeden. De meest voorkomende van deze is <ref>dst=ability_charge "
"beïnvloeden. De meest voorkomende van deze is <ref>dst=ability_charge "
"text=Stormloop</ref>, die de schade verdubbelt zowel voor de aanvaller als "
"de verdediger, wanneer de eenheid met deze vaardigheid aanvalt."
@ -574,7 +573,7 @@ msgstr ""
"minder.\n"
"Chaotische eenheden brengen 's nachts 25% meer schade toe, overdag 25% "
"minder.\n"
"Neutrale eenheden worden niet beïnvloed door dag en nacht."
"Neutrale eenheden worden niet beïnvloed door dag en nacht."
#: data/help.cfg:154
msgid ""
@ -628,7 +627,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"De meeste eenheden hebben drie rangen, sommige minder, en sommige meer "
"(zoals <ref>dst=unit_mage text=Magiërs</ref>, die er vier hebben)."
"(zoals <ref>dst=unit_mage text=Magiërs</ref>, die er vier hebben)."
#: data/help.cfg:169
msgid "Healing"
@ -1496,7 +1495,7 @@ msgid ""
"I am here to learn how to fight in a battle. As an experienced elder mage, "
"surely you can explain the art of combat to me..."
msgstr ""
"Ik ben hier om beter te leren vechten. Jij, als ervaren Oude Magiër kunt me "
"Ik ben hier om beter te leren vechten. Jij, als ervaren Oude Magiër kunt me "
"vast en zeker de oorlogskunde leren."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:53
@ -1559,7 +1558,7 @@ msgstr ""
"Een leider is een eenheid die kan recruteren. Dat betekent dat wanneer een "
"leider in een donjon staat, hij eenheden kan recruteren op de overige "
"kasteelvakjes. Leiders zijn meestal krachtige eenheden waarvan elke partij "
"er één heeft. Meestal begin je met alleen een leider die in een donjon "
"er één heeft. Meestal begin je met alleen een leider die in een donjon "
"staat. Je kunt je leider snel selecteren door op 'l' te drukken. Als je "
"leider sterft, heb je het spel verloren. In de meeste scenario's win je als "
"je alle vijandelijke leiders hebt verslagen."
@ -1603,20 +1602,20 @@ msgid ""
"corner."
msgstr ""
"Omdat eenheden niet kunnen bewegen op de beurt wanneer ze gerecruteerd "
"werden moet je je beurt beëindigen. Om dit te doen druk je op 'Volgende' "
"werden moet je je beurt beëindigen. Om dit te doen druk je op 'Volgende' "
"onderaan rechts."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:80
msgid "End your turn"
msgstr "Beëindig je beurt"
msgstr "Beëindig je beurt"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:85
msgid "You have successfully ended your turn."
msgstr "Je hebt je beurt beëindigd."
msgstr "Je hebt je beurt beëindigd."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:89
msgid "How do I end my turn?"
msgstr "Hoe beëindig ik m'n beurt?"
msgstr "Hoe beëindig ik m'n beurt?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:89
msgid ""
@ -1624,13 +1623,13 @@ msgid ""
"click and select End Turn, or select the End Turn button in the lower-right "
"hand corner."
msgstr ""
"Je beurt kun je beëindigen door 'Alt+E' in te drukken. Een andere manier is "
"Je beurt kun je beëindigen door 'Alt+E' in te drukken. Een andere manier is "
"rechts te klikken en Volgende te kiezen, of met de knop 'Volgende' rechts "
"onder in beeld."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:90
msgid "What happens when I end my turn?"
msgstr "wat gebeurt er wanneer ik m'n beurt beëindig?"
msgstr "wat gebeurt er wanneer ik m'n beurt beëindig?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:90
msgid ""
@ -1641,9 +1640,9 @@ msgid ""
"current turn is displayed on the status bar next to the image of a flag. "
"When this number exceeds the maximum number of turns, you lose the game."
msgstr ""
"Als je je beurt beëindigt, komt de volgende partij aan de beurt en mag "
"alleen die partij zetten doen, totdat ook hij zijn beurt beëindigt. Nadat "
"alle partijen hun beurt hebben beëindigd, begint de volgende beurt. Alle "
"Als je je beurt beëindigt, komt de volgende partij aan de beurt en mag "
"alleen die partij zetten doen, totdat ook hij zijn beurt beëindigt. Nadat "
"alle partijen hun beurt hebben beëindigd, begint de volgende beurt. Alle "
"eenheden krijgen dan hun bewegings mogelijkheden terug. Het beurtnummer "
"wordt in de statusbalk weergegeven naast de afbeelding van een vlag. Wanneer "
"dit nummer het maximum overschrijdt verlies je het spel."
@ -1699,7 +1698,7 @@ msgstr ""
"waar hij doorheen beweegt hem stappen, inclusief het doelvakje. Als je je "
"Elfenvechter selecteerd zullen alle vakjes die hij deze beurt niet kan "
"bereiken verduisterd worden. Als het doelvakje zo ver is dat de strijder er "
"niet in één beurt kan komen, dan verschijnt er een nummer dat aangeeft "
"niet in één beurt kan komen, dan verschijnt er een nummer dat aangeeft "
"hoeveel beurten het hem zal kosten. Wanneer je op zo'n vakje klikt zal de "
"eenheid in deze en komende beurten automatisch steeds zo ver mogelijk "
"richting dat vakje bewegen. Als je dat per ongeluk doet moet je twee keer op "
@ -1837,7 +1836,7 @@ msgstr "Zal mijn strijder raak slaan telkens hij aanvalt?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:162
msgid "End your turn, and wait for Merle to attack you."
msgstr "Beëindig je beurt en wacht totdat Merle je aanvalt."
msgstr "Beëindig je beurt en wacht totdat Merle je aanvalt."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:168
msgid ""
@ -1985,7 +1984,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:253
msgid "You have successfully completed the first training scenario."
msgstr "Je hebt het eerste trainingscenario met succes beëindigd."
msgstr "Je hebt het eerste trainingscenario met succes beëindigd."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:255
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:243
@ -2299,7 +2298,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:152
msgid "How does resistance affect attack damage?"
msgstr "Hoe beïnvloed resistentie de aanvalsschade?"
msgstr "Hoe beïnvloed resistentie de aanvalsschade?"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:153
msgid ""
@ -2403,7 +2402,7 @@ msgid ""
"few objects, such as holy water, last only until the end of the scenario."
msgstr ""
"De meeste voorwerpen veranderen de drager van het voorwerp permanent. "
"Slechts enkele zoals wijwater gaan maar één scenario mee."
"Slechts enkele zoals wijwater gaan maar één scenario mee."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:214
msgid ""
@ -2659,7 +2658,7 @@ msgid ""
"Neutral units are unaffected by day and night."
msgstr ""
"Rechtvaardige troepen vechten beter overdag, en chaotische beter 's nachts. "
"Neutrale eenheden worden niet door het daglicht beïnvloed."
"Neutrale eenheden worden niet door het daglicht beïnvloed."
#: data/tips.cfg:2
msgid ""
@ -2961,7 +2960,7 @@ msgid ""
"Neutral units are unaffected by day and night, fighting equally well under "
"both conditions."
msgstr ""
"Neutrale eenheden worden niet beïnvloed door het daglicht en vechten even "
"Neutrale eenheden worden niet beïnvloed door het daglicht en vechten even "
"goed 's nachts als overdag."
#: data/translations/english.cfg:14
@ -3368,7 +3367,7 @@ msgid ""
"where they stand. Should you ever come across one of these, flee fast and "
"far, for they move faster than most undead."
msgstr ""
"Het hoogste wat een magiër van de ondoden kan bereiken. De Oude Lich brengt "
"Het hoogste wat een magiër van de ondoden kan bereiken. De Oude Lich brengt "
"een koude angst in de harten van die die hem zien. Niet alleen is zijn "
"aanraking er een van dood, zijn spreuken zijn krachtig genoeg om zelfs de "
"dapperste mannen aan de grond te nagelen."
@ -3520,17 +3519,17 @@ msgstr "impact"
#: data/units/Arch_Mage.cfg:3
msgid "Arch Mage"
msgstr "Oppermagiër"
msgstr "Oppermagiër"
#: data/units/Arch_Mage.cfg:20 data/units/Arch_Mage.cfg:113
msgid ""
"Leaders among the mages, the Arch Mages hurl huge balls of fire at their "
"enemies."
msgstr ""
"De Oppermagiër is een leider onder de magiërs. Hij kan enorme vuurballen "
"naar de vijand gooien. De Oppermagiër kan zichzelf teleporteren van elk "
"dorp naar elk andere bevriende dorp, zich zelf in een ogenblik van plaats "
"naar plaats bewegend."
"De Oppermagiër is een leider onder de magiërs. Hij kan enorme vuurballen "
"naar de vijand gooien. De Oppermagiër kan zichzelf teleporteren van elk dorp "
"naar elk andere bevriende dorp, zich zelf in een ogenblik van plaats naar "
"plaats bewegend."
#: data/units/Arch_Mage.cfg:23 data/units/Arch_Mage.cfg:116
#: data/units/Deathmaster.cfg:19 data/units/Elder_Mage.cfg:23
@ -3578,7 +3577,7 @@ msgstr "vuur"
#: data/units/Arch_Mage.cfg:96
msgid "female^Arch Mage"
msgstr "Oppermagiër"
msgstr "Oppermagiër"
#: data/units/Assassin.cfg:3
msgid "Assassin"
@ -4227,7 +4226,7 @@ msgid ""
"becoming undead themselves. With time, they may become fully undead, and "
"feared by all alike."
msgstr ""
"Deze magiërs betalen een hoge prijs voor hun spelletjes met de duistere "
"Deze magiërs betalen een hoge prijs voor hun spelletjes met de duistere "
"machten. Demusteken verliezen hun lichaam langzaam maar zeker en veranderen "
"in levende doden. Nadat hun transformatie is voltrokken zijn ze de "
"reincarnatie van de vrees!"
@ -4563,7 +4562,7 @@ msgid ""
"Their fine armor is made of the strong alloys crafted by their kin."
msgstr ""
"De dwergheren zijn de heersers over bergachtige rijken. Hun kunde met het "
"strijdbijl is ongeëvenaard. Maar ook vanop afstand zijn de dwergheren niet "
"strijdbijl is ongeëvenaard. Maar ook vanop afstand zijn de dwergheren niet "
"te onderschatten: hun werpbijl mist zelden doel."
#: data/units/Dwarvish_Lord.cfg:60
@ -4624,7 +4623,7 @@ msgid ""
"The more experienced Dwarvish Steelclad fighters wear heavy chain mail and "
"plate armor, for which they are rightly famous."
msgstr ""
"Meer ervaren bergstrijders dragen een zware maliënkolder en een harnas met "
"Meer ervaren bergstrijders dragen een zware maliënkolder en een harnas met "
"stalen massief stalen platen, hun naam hebben ze niet gestolen."
#: data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:3
@ -4679,7 +4678,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Elder_Mage.cfg:3
msgid "Elder Mage"
msgstr "Oude Magiër"
msgstr "Oude Magiër"
#: data/units/Elder_Mage.cfg:21
msgid ""
@ -4687,8 +4686,8 @@ msgid ""
"wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the battlefield "
"on account of their powerful lightning bolts."
msgstr ""
"De Oude Magiër was ooit een Meester Magiër maar over de jaren is zijn "
"kracht misschien verminderd, maar zeker niet minder dodelijk geworden. De "
"De Oude Magiër was ooit een Meester Magiër maar over de jaren is zijn kracht "
"misschien verminderd, maar zeker niet minder dodelijk geworden. De "
"bliksemschichten die deze tovenaars gebruiken worden terecht door iedereen "
"gevreesd."
@ -4769,7 +4768,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Elvish_Druid.cfg:3
msgid "female^Elvish Druid"
msgstr "Elfendruïde"
msgstr "Elfendruïde"
#: data/units/Elvish_Druid.cfg:20
msgid ""
@ -4777,7 +4776,7 @@ msgid ""
"unwary opponents, they also use the herbs of the forest to heal allies. "
"Druids are excellent supporting units in any Elvish army."
msgstr ""
"De Elfendruïde is een meester in het bos. Snel in het omwortelen van "
"De Elfendruïde is een meester in het bos. Snel in het omwortelen van "
"vijanden en in het genezen van bondgenoten is ze de ideale ondersteuning "
"voor elk elfenleger."
@ -4808,7 +4807,7 @@ msgstr "omwortel"
#: data/units/Elvish_Enchantress.cfg:117 data/units/Elvish_Sorceress.cfg:117
#: data/units/Elvish_Sylph.cfg:83
msgid "fey gale"
msgstr "feeënstorm"
msgstr "feeënstorm"
#: data/units/Elvish_Fighter.cfg:3
msgid "Elvish Fighter"
@ -5018,12 +5017,12 @@ msgid ""
"capable of gliding unencumbered through the Elven forests."
msgstr ""
"Vrouwelijke elfen die zichzelf helemaal aan de natuur wijden veranderen "
"langzaam in feeën. Doorzichtige vleugels ontwikkelen zich en ze veranderen "
"langzaam in feeën. Doorzichtige vleugels ontwikkelen zich en ze veranderen "
"in mooie scheppingen die ongestoord door het woud zweven."
#: data/units/Elvish_Shyde.cfg:24 data/units/Elvish_Sylph.cfg:24
msgid "faerie touch"
msgstr "feeënstreel"
msgstr "feeënstreel"
#: data/units/Elvish_Sorceress.cfg:3
msgid "female^Elvish Sorceress"
@ -5180,7 +5179,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"De generalen zijn verantwoordelijk voor de bescherming van grote delen uit "
"het rijk der mensen. Generalen kunnen de aanval van eenheden van lagere rang "
"coördineren en daardoor efficiënter maken."
"coördineren en daardoor efficiënter maken."
#: data/units/Ghost.cfg:3
msgid "Ghost"
@ -5347,19 +5346,19 @@ msgstr ""
#: data/units/Great_Mage.cfg:3
msgid "Great Mage"
msgstr "Meester Magiër"
msgstr "Meester Magiër"
#: data/units/Great_Mage.cfg:20 data/units/Great_Mage.cfg:113
msgid ""
"Great Mages are awesome and fearsome enemies, exceeding even the Arch Mages "
"in power."
msgstr ""
"De Meester Magiër is een te vrezen vijand. Hij is zelfs machtiger dan de "
"Oppermagiër. "
"De Meester Magiër is een te vrezen vijand. Hij is zelfs machtiger dan de "
"Oppermagiër. "
#: data/units/Great_Mage.cfg:96
msgid "female^Great Mage"
msgstr "Meester Magiër"
msgstr "Meester Magiër"
#: data/units/Great_Troll.cfg:3
msgid "Great Troll"
@ -5568,7 +5567,7 @@ msgid ""
"the life from their opponents with a single touch, and to cast powerful cold "
"spells."
msgstr ""
"De lich is een magiër die zich volledig aan de duistere machten heeft "
"De lich is een magiër die zich volledig aan de duistere machten heeft "
"overgegeven. Om de levende doden te controleren heeft de lich zijn eigen "
"lichaam opgeofferd. Hierdoor kan hij het leven uit zijn vijanden zuigen door "
"een eenvoudige aanraking en uitermate sterke spreuken uitspreken."
@ -5584,7 +5583,7 @@ msgid ""
"those of lower rank around them."
msgstr ""
"De lieutenant leidt met zwaard en kruisboog kleine groepen soldaten en "
"coördineert de aanvallen zodat de eenheden van ondergeschikte rang meer "
"coördineert de aanvallen zodat de eenheden van ondergeschikte rang meer "
"schade aanrichten."
#: data/units/Longbowman.cfg:3
@ -5618,7 +5617,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Mage.cfg:3
msgid "Mage"
msgstr "Magiër"
msgstr "Magiër"
#: data/units/Mage.cfg:17 data/units/Mage.cfg:94
msgid ""
@ -5627,10 +5626,10 @@ msgid ""
"hitting their target. For this reason, Mages are an excellent choice for "
"flushing out enemies hiding in difficult terrain."
msgstr ""
"De Magiër is zwak maar toch sterk. Zij bewegen langzaam en verdedigen zich "
"De Magiër is zwak maar toch sterk. Zij bewegen langzaam en verdedigen zich "
"slecht maar hun magische aanvallen treffen bijna altijd doel..\n"
"\n"
"De magiërs zijn daarom ideaal om vijanden uit beschut terrein te verjagen."
"De magiërs zijn daarom ideaal om vijanden uit beschut terrein te verjagen."
#: data/units/Mage.cfg:41 data/units/Mage.cfg:118
#: data/units/Silver_Mage.cfg:93 data/units/Silver_Mage.cfg:222
@ -5639,11 +5638,11 @@ msgstr "projectiel"
#: data/units/Mage.cfg:80
msgid "female^Mage"
msgstr "Magiër"
msgstr "Magiër"
#: data/units/Mage_of_Light.cfg:3
msgid "Mage of Light"
msgstr "Magiër des Licht"
msgstr "Magiër des Licht"
#: data/units/Mage_of_Light.cfg:14 data/units/Mage_of_Light.cfg:86
#: data/units/Mermaid_Diviner.cfg:8
@ -5660,13 +5659,13 @@ msgid ""
"night. Like the White Mages, the Mages of Light also cure adjacent friendly "
"units."
msgstr ""
"De Magiër des Licht is een ongelooflijk belangrijke bondgenoot voor alle "
"rechtvaardige troepen. De illuminerende krachten van deze magiërs zijn zo "
"De Magiër des Licht is een ongelooflijk belangrijke bondgenoot voor alle "
"rechtvaardige troepen. De illuminerende krachten van deze magiërs zijn zo "
"groot dat de hen omringende troepen nooit nacht ervaren.\n"
"\n"
"Wanneer een eenheid naast een Magiër des Licht vecht, zal het bij valavond "
"Wanneer een eenheid naast een Magiër des Licht vecht, zal het bij valavond "
"noch vechten alsof het dag was en 's nachts alsof het valavond was. De "
"Magiër des Licht geneest tevens bevriende eenheden."
"Magiër des Licht geneest tevens bevriende eenheden."
#: data/units/Mage_of_Light.cfg:46 data/units/Mage_of_Light.cfg:118
#: data/units/Mermaid_Diviner.cfg:38 data/units/Mermaid_Priestess.cfg:36
@ -5683,7 +5682,7 @@ msgstr "heilig"
#: data/units/Mage_of_Light.cfg:78
msgid "female^Mage of Light"
msgstr "Magiër des Licht"
msgstr "Magiër des Licht"
#: data/units/Master_Bowman.cfg:3
msgid "Master Bowman"
@ -5817,7 +5816,7 @@ msgid ""
"easily defeat any enemy foolish enough to wander into their preferred "
"environment."
msgstr ""
"Tritons zijn de heersers over de zeeën. Bekwaam in het gebruik van hun "
"Tritons zijn de heersers over de zeeën. Bekwaam in het gebruik van hun "
"drietand verslaan ze elke vijand die dom genoeg is om in hun favoriete "
"milieu te komen."
@ -5951,8 +5950,8 @@ msgid ""
"Like the Mermen, Nagas are inhabitants of the seas. Smaller and more nimble "
"than their counterparts, they share a distaste for dry land."
msgstr ""
"De naga, zoals de meermannen, zijn bewoners van de zeeën. Ze zijn kleiner "
"en gekwiekster dan de meermannen maar zijn even onhandig op het droge."
"De naga, zoals de meermannen, zijn bewoners van de zeeën. Ze zijn kleiner en "
"gekwiekster dan de meermannen maar zijn even onhandig op het droge."
#: data/units/Necromancer.cfg:3
msgid "Necromancer"
@ -5964,10 +5963,10 @@ msgid ""
"arts. By tapping into the power of the undead, Necromancers can cast spells "
"that drain the lifeforce from their foes and add it to their own."
msgstr ""
"Een necromancer is een magiër die besloten heeft het pad van de zwarte "
"magie te bewandelen. Door uit de duistere machten te tappen kan hij spreuken "
"over zijn vijanden uitspreken en zo het leven uit hun wegzuigen.. en "
"zichzelf sterken."
"Een necromancer is een magiër die besloten heeft het pad van de zwarte magie "
"te bewandelen. Door uit de duistere machten te tappen kan hij spreuken over "
"zijn vijanden uitspreken en zo het leven uit hun wegzuigen.. en zichzelf "
"sterken."
#: data/units/Necrophage.cfg:3
msgid "Necrophage"
@ -6044,7 +6043,7 @@ msgid ""
"While they can be easily outrun or outsmarted, their strength is not to be "
"underestimated."
msgstr ""
"Ogres zijn grote domme humanoïde schepsels die normaal gezien alleen in de "
"Ogres zijn grote domme humanoïde schepsels die normaal gezien alleen in de "
"wildernis leven. Ze zijn dan wel niet de snelste of de slimste, maar hun "
"kracht valt niet te onderschatten."
@ -6413,7 +6412,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Red_Mage.cfg:3
msgid "Red Mage"
msgstr "Rode Magiër"
msgstr "Rode Magiër"
#: data/units/Red_Mage.cfg:20 data/units/Red_Mage.cfg:113
msgid ""
@ -6421,13 +6420,13 @@ msgid ""
"chance of hitting. Deft of foot, and skilled fighters both day and night, "
"Red Mages are therefore valuable in almost all situations."
msgstr ""
"De rode magiër valt aan met grote vuurballen die bijna altijd doel treffen. "
"De rode magiër valt aan met grote vuurballen die bijna altijd doel treffen. "
"Ze zijn sterk zoveel overdag al 's nachts en zijn waardevol in bijna elke "
"situatie."
#: data/units/Red_Mage.cfg:96
msgid "female^Red Mage"
msgstr "Rode Magiër"
msgstr "Rode Magiër"
#: data/units/Revenant.cfg:3
msgid "Revenant"
@ -6600,7 +6599,7 @@ msgid ""
"their lack of a ranged attack and poor defence on land do represent "
"strategic weaknesses."
msgstr ""
"De Overheersing der Zeeën! Een grote stap voor de goblins, die normaal "
"De Overheersing der Zeeën! Een grote stap voor de goblins, die normaal "
"gezien liever met beide voeten op vaste grond blijven. Zee orks zijn sterke "
"strijders te water, maar ze missen een afstandsaanval en zijn kwetsbaar op "
"het land."
@ -6660,7 +6659,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Silver_Mage.cfg:3
msgid "Silver Mage"
msgstr "Zilveren Magiër"
msgstr "Zilveren Magiër"
#: data/units/Silver_Mage.cfg:22 data/units/Silver_Mage.cfg:151
msgid ""
@ -6668,13 +6667,13 @@ msgid ""
"teleport from any friendly village to another, translating themselves in an "
"instant. They are also highly resistant to most forms of magical attack."
msgstr ""
"Zilveren Magiërs zijn de snelste en handigste van alle magiërs. Ze kunnen "
"Zilveren Magiërs zijn de snelste en handigste van alle magiërs. Ze kunnen "
"van een bevriend dorp naar een ander bevriend dorp teleporteren. Tevens zijn "
"ze resistent tegen de meeste vormen van magie."
#: data/units/Silver_Mage.cfg:132
msgid "female^Silver Mage"
msgstr "Zilveren Magiër"
msgstr "Zilveren Magiër"
#: data/units/Skeletal_Dragon.cfg:3
msgid "Skeletal Dragon"
@ -6828,7 +6827,7 @@ msgstr ""
"Dieven zijn snel en handig, daardoor zijn ze moeilijk te raken en ze "
"schrikken er niet voor terug hun vijand ook in de rug aan te vallen. Een "
"dief is twee keer zo dodelijk wanneer de vijand tussen hem en een bondgenoot "
"staat. Dieven werken efficiënter 's nachts dan overdag."
"staat. Dieven werken efficiënter 's nachts dan overdag."
#: data/units/Thief.cfg:40
msgid "female^Thief"
@ -7017,7 +7016,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Als de leiders van de mensen koninkrijken zijn de koningen verantwoordelijk "
"voor het regeren over en het beschermen van hun onderdanen. Koningen kunnen "
"de aanvallen van rang 1 en 2 eenheden coördineren waardoor deze zwaardere "
"de aanvallen van rang 1 en 2 eenheden coördineren waardoor deze zwaardere "
"klappen uitdelen."
#: data/units/Watch_Tower.cfg:3
@ -7034,7 +7033,7 @@ msgstr ""
#: data/units/White_Mage.cfg:3
msgid "White Mage"
msgstr "Witte Magiër"
msgstr "Witte Magiër"
#: data/units/White_Mage.cfg:26 data/units/White_Mage.cfg:97
msgid ""
@ -7043,15 +7042,15 @@ msgid ""
"village. White Mages are potent in battle against the undead, which suffer "
"high damage from their light beam"
msgstr ""
"De witte magiër is zwak in lijf aan lijf gevechten, maar hij is een meester "
"in het genezen. Eenheden die een witte magiër omringen worden genezen alsof "
"De witte magiër is zwak in lijf aan lijf gevechten, maar hij is een meester "
"in het genezen. Eenheden die een witte magiër omringen worden genezen alsof "
"ze in een dorpje uitrustten. Verder is deze aanbidder van het licht "
"uitermate dodelijk voor levende doden. De door hem opgeroepen lichtstraal "
"betekent eeuwige rust voor de levende dode"
#: data/units/White_Mage.cfg:77
msgid "female^White Mage"
msgstr "Witte Magiër"
msgstr "Witte Magiër"
#: data/units/Wolf_Rider.cfg:3
msgid "Wolf Rider"
@ -7258,7 +7257,7 @@ msgstr "+Poolse Vertaling"
#: src/about.cpp:259
msgid "+Portuguese (Brazil) Translation"
msgstr "+Portugese (Brazilië) Vertaling"
msgstr "+Portugese (Brazilië) Vertaling"
#: src/about.cpp:268
msgid "+Russian Translation"
@ -7465,7 +7464,7 @@ msgid ""
"(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
msgstr ""
"Er zijn geen opgeslagen spellen beschikbaar om te laden.\n"
"(Spellen worden automatisch opgeslagen wanneer je een beurt beëindigt)"
"(Spellen worden automatisch opgeslagen wanneer je een beurt beëindigt)"
#: src/dialogs.cpp:421
msgid "Delete Save"
@ -7697,11 +7696,11 @@ msgstr "Kan het bestandsysteem niet opnieuw scannen"
#: src/game.cpp:1185
msgid "Campaign Installed"
msgstr "Veldtocht geïnstalleerd."
msgstr "Veldtocht geïnstalleerd."
#: src/game.cpp:1185
msgid "The campaign has been installed."
msgstr "De veldtocht werd geïnstalleerd."
msgstr "De veldtocht werd geïnstalleerd."
#: src/game.cpp:1187
msgid "Network communication error."
@ -7737,11 +7736,11 @@ msgstr "Antwoord"
#: src/game.cpp:1285
msgid "Join Official Server"
msgstr "Log in op de Officiële Server"
msgstr "Log in op de Officiële Server"
#: src/game.cpp:1285
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
msgstr "Log in op de officiële Wesnoth multiplayer server"
msgstr "Log in op de officiële Wesnoth multiplayer server"
#: src/game.cpp:1286 src/multiplayer_lobby.cpp:27
msgid "Join Game"
@ -8329,7 +8328,7 @@ msgstr "Resterend goud: "
#: src/playlevel.cpp:811
msgid "Early finish bonus: "
msgstr "Vroeg geëindigd bonus: "
msgstr "Vroeg geëindigd bonus: "
#: src/playlevel.cpp:813
msgid "per turn"
@ -8337,7 +8336,7 @@ msgstr "per beurt"
#: src/playlevel.cpp:814
msgid "Turns finished early: "
msgstr "Beurten te vroeg geëindigd: "
msgstr "Beurten te vroeg geëindigd: "
#: src/playlevel.cpp:816
msgid "Bonus: "
@ -8407,11 +8406,11 @@ msgstr "Kies wapen: "
#: src/playturn.cpp:1250
msgid ""
"You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?"
msgstr "Je bent je beurt nog niet begonnen. Wil je ze echt al beëindigen."
msgstr "Je bent je beurt nog niet begonnen. Wil je ze echt al beëindigen."
#: src/playturn.cpp:1259 src/playturn.cpp:1264
msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?"
msgstr "Sommige eenheden kunnen nog bewegen. Wil je echt je beurt beëindigen"
msgstr "Sommige eenheden kunnen nog bewegen. Wil je echt je beurt beëindigen"
#: src/playturn.cpp:1279
msgid "Auto-Save"