Updated German translation
This commit is contained in:
parent
5f44a402cb
commit
e084bbfabb
3 changed files with 8 additions and 26 deletions
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:23+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-25 17:56+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx DOT net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-25 19:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy - ivanovic AT gmx DOT de>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -159,7 +159,6 @@ msgstr ""
|
|||
"dümmer, als ich dachte."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:94
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cease your blustering, fool, and prepare to die... again."
|
||||
msgstr "Hör auf rumzutoben und bereite dich auf deinen Tod vor."
|
||||
|
||||
|
@ -763,7 +762,6 @@ msgid "Leganoth"
|
|||
msgstr "Leganoth"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gwitiii... Gwiti!"
|
||||
msgstr "Gwitiii... Gwiti!"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:24+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-21 19:28+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx DOT net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-25 19:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy - ivanovic AT gmx DOT de>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -3530,7 +3530,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Feuerrubin zu holen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:572
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We must get back to the Green Isle. The Elfses have the Ruby of Fire and our "
|
||||
"assault has been stopped."
|
||||
|
@ -4111,7 +4110,6 @@ msgstr ""
|
|||
"hüten und in Grashütten leben, wenn mein Volk nicht gewesen wäre."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:186
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some favor your people did for us. Why flee at all? And why East? We've "
|
||||
"already repelled an Orcish assault just before winter came. We should be "
|
||||
|
@ -5156,7 +5154,6 @@ msgstr ""
|
|||
"dass ihr ihnen zur Hilfe eilt."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes, and we may come to their aid. We'll have to weigh our options when and "
|
||||
"if the time comes. If the Orcs return in great numbers the brunt of their "
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-25 15:20+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-25 19:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy - ivanovic AT gmx DOT de>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -16,9 +16,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: data/amla.cfg:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Max HP bonus +"
|
||||
msgstr "Bonus zu max. LP: +{HP_ADVANCE}"
|
||||
msgstr "Bonus zu max. LP: +"
|
||||
|
||||
#: data/amla.cfg:21
|
||||
msgid "Full Heal"
|
||||
|
@ -786,7 +785,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Einheiten könnt Ihr aus mehreren Aufstiegsmöglichkeiten auswählen."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:193
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2940,7 +2938,6 @@ msgid "How do I end my turn?"
|
|||
msgstr "Wie beende ich meinen Zug?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:73
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"One way to end your turn is to press 'Alt-Space'. Alternatively, you can "
|
||||
"right-click and select End Turn, or select the End Turn button in the lower-"
|
||||
|
@ -5370,7 +5367,6 @@ msgid "Cockatrice"
|
|||
msgstr "Gorgonit"
|
||||
|
||||
#: data/units/Cockatrice.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sometimes known as 'basilisks', these mystical creatures are said to be able "
|
||||
"to turn the living to stone. Needless to say, this makes them extremely "
|
||||
|
@ -5514,7 +5510,6 @@ msgid "Dark Sorcerer"
|
|||
msgstr "Schwarzer Magier"
|
||||
|
||||
#: data/units/Dark_Sorcerer.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
|
||||
"about it, to the common man. If immortality is truly what it grants, then "
|
||||
|
@ -5629,14 +5624,13 @@ msgid "Deathmaster"
|
|||
msgstr "Todesmeister"
|
||||
|
||||
#: data/units/Deathmaster.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"His wanderings on a dark path have given him power normally not granted to "
|
||||
"mortals, but with a terrible cost: the undead that he gave his soul to are "
|
||||
"gradually claiming his mortal shell too, and with time, he will be a true "
|
||||
"undead and a terror to all that lives."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gwitis Wanderungen auf dem dunklen Pfad gaben ihm Kräfte über die "
|
||||
"Seine Wanderungen auf dem dunklen Pfad gaben ihm Kräfte über die "
|
||||
"normalerweise kein Sterblicher verfügt. Aber gegen einen furchtbaren Preis: "
|
||||
"Die Untoten, denen er seine Seele gab, beanspruchen nun auch seine "
|
||||
"sterbliche Hülle für sich. Es ist nur eine Frage der Zeit, bis er selbst ein "
|
||||
|
@ -6813,7 +6807,6 @@ msgid "Elvish Marshal"
|
|||
msgstr "Elfenmarschall"
|
||||
|
||||
#: data/units/Elvish_Marshal.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The longevity and natural intelligence of elves makes for a vicious aptitude "
|
||||
"for military matters, enough even to counter their general distaste for such "
|
||||
|
@ -7946,7 +7939,6 @@ msgid "Lich"
|
|||
msgstr "Lich"
|
||||
|
||||
#: data/units/Lich.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A lich is the physical embodiment of black magic's first goal: the quest to "
|
||||
"achieve immortality. Though a great deal is sacrificed in the rebirth, in "
|
||||
|
@ -8715,7 +8707,6 @@ msgid "Necromancer"
|
|||
msgstr "Totenbeschwörer"
|
||||
|
||||
#: data/units/Necromancer.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of the greatest circles of what is considered 'black magic' is the art "
|
||||
"of necromancy, the terrible ability to awaken the dead with false life. This "
|
||||
|
@ -8808,7 +8799,6 @@ msgid "Noble Commander"
|
|||
msgstr "Edler Feldherr"
|
||||
|
||||
#: data/units/Noble_Commander.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The rank of a noble Commander is held by those who lead battle groups into "
|
||||
"combat. Possessing leadership skills, they give lower-level units in "
|
||||
|
@ -8816,7 +8806,7 @@ msgid ""
|
|||
"with the sword, although they also carry a bow to use when necessary. If the "
|
||||
"Commander is lost, so is the battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Feldherren führen ihre Truppen in die Schlacht. Ihre herausragenden "
|
||||
"Edle Feldherren führen ihre Truppen in die Schlacht. Ihre herausragenden "
|
||||
"Fähigkeiten als Anführer gewähren Einheiten der Stufe 1, die auf einem "
|
||||
"benachbarten Feld stehen, einen Bonus im Kampf. Feldherren sind bestens im "
|
||||
"Schwertkampf ausgebildet, führen aber trotzdem einen Bogen mit sich, um im "
|
||||
|
@ -9493,7 +9483,6 @@ msgid "Revenant"
|
|||
msgstr "Wiedergänger"
|
||||
|
||||
#: data/units/Revenant.cfg:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Given false life to do battle once more, the creatures known as Revenants "
|
||||
"were clearly great warriors in their time, though the memory of that time is "
|
||||
|
@ -10059,7 +10048,6 @@ msgid "Spectre"
|
|||
msgstr "Spuk"
|
||||
|
||||
#: data/units/Spectre.cfg:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sometimes called the 'hollow men', spectres form the right arm of their "
|
||||
"master's power. These abominations are a rightful terror to the living, and "
|
||||
|
@ -12082,7 +12070,6 @@ msgid "Choose weapon:"
|
|||
msgstr "Waffe auswählen:"
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:1311
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue