swedish translation update

This commit is contained in:
David Philippi 2007-11-15 00:28:45 +00:00
parent ba0f0d75c0
commit e064cdfbde
9 changed files with 137 additions and 80 deletions

View file

@ -6,7 +6,7 @@ Version 1.3.10+svn:
* added user-contributed graphic updates for 'storm trident', 'ankh' and 'staff'
pick-up items
* language and i18n:
* updated translations: Czech, French, Polish, Portuguese (Brazil)
* updated translations: Czech, French, Polish, Portuguese (Brazil), Swedish
* WML terrains:
* added 'Mushroom Grove lit' (on cave) using string 'Uu^Ufi'
* [modify_side] can now override the recruit list, just like [set_recruit]; should be

View file

@ -4,7 +4,7 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
Version 1.3.10+svn:
* Language and translations
* Updated translations: Czech, French, PolishPortuguese (Brazil).
* Updated translations: Czech, French, Polish, Portuguese (Brazil) Swedish.
Version 1.3.10:
* Campaigns

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-10 22:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-23 23:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-14 23:46+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -962,15 +962,15 @@ msgstr "Till vapen, mannar!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:562
msgid "Here is the entrance! Hurry!"
msgstr ""
msgstr "Här är ingången! Snabbt!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:569
msgid "Ooouuuh! It burns... burrrrnnns..."
msgstr ""
msgstr "Aoouuh! Det bränner... Brännnnneeerr..."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:573
msgid "What in the name of all demons of hell was this thing?"
msgstr ""
msgstr "Vad i alla helvetets demoners namn var det där?"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:577
msgid ""
@ -979,6 +979,10 @@ msgid ""
"priests and often used to fight resurrected creates because of the great "
"witcheries attached to it."
msgstr ""
"Det var effekten av det som bland vanligt folk kallas heligt vatten. Det "
"bryggs i en komplicerad och mystisk ritual som bara några få präster känner "
"till. Det används ofta för att bekämpa återuppväckta varelser, för att bryta "
"de starka besvärjelser som ofta används."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:587
msgid ""
@ -1707,17 +1711,16 @@ msgid "Aethun"
msgstr "Aethun"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:122
#, fuzzy
msgid "Yran"
msgstr "Drogan"
msgstr "Yran"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:123
msgid "Luddy"
msgstr ""
msgstr "Luddy"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:124
msgid "Gwilam"
msgstr ""
msgstr "Gwilam"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:153
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:150

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-08 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-06 23:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-14 23:40+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -624,7 +624,6 @@ msgid "No! This is the first time I have failed a mission, and it is my last!"
msgstr "Nej! Detta är första gången som jag har misslyckats, och sista gången!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:205
#, fuzzy
msgid ""
"My assassin is dead! The elves must pay, not for his death, but for stopping "
"him in his mission!"
@ -1091,7 +1090,6 @@ msgid "Look! The road splits here. Which way shall we go?"
msgstr "Se! Vägen delar sig här. Vilket håll skall vi gå?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:97
#, fuzzy
msgid ""
"I know this area. I was here on an earlier patrol. Just north of here there "
"is a river that leads to the Northlands, where orcs live. To the west there "
@ -1252,7 +1250,6 @@ msgstr ""
"De vandödas truppförstärkningar är här! Vi måste över floden omedelbart!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:201
#, fuzzy
msgid ""
"Good! We have crossed. Now let's see if we can get the ogres to join us. "
"They have been convinced to work for the Crown in the past; maybe it can be "
@ -1352,7 +1349,6 @@ msgstr ""
"tar slut."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09.Training_the_Ogres.cfg:89
#, fuzzy
msgid ""
"Look, we have found a pack of ogres. We should try to capture some to train."
msgstr ""
@ -1360,7 +1356,6 @@ msgstr ""
"träna upp dem."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09.Training_the_Ogres.cfg:93
#, fuzzy
msgid ""
"All right, we have to keep at least two of these ogres on the grass where "
"they can't escape until our troops get here to capture them. Then they will "
@ -1383,7 +1378,6 @@ msgid "We have let one escape. Let's hope they don't all!"
msgstr "En av dem har kommit undan. Hoppas att de inte flyr allihop!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09.Training_the_Ogres.cfg:150
#, fuzzy
msgid ""
"Our troops have caught up! Now, we will be able to recruit ogres, since "
"these will be able to convince their tribe to join us."
@ -1420,7 +1414,6 @@ msgid "Defeat all enemy leaders"
msgstr "Besegra alla fiendeledare"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:116
#, fuzzy
msgid ""
"Hail, dwarves! Will you help us get by these foul orcs? We need to get "
"further along this path."
@ -1437,7 +1430,6 @@ msgid "Why should we help you? You're not a dwarf!"
msgstr "Varför skulle vi hjälpa dig? Du är inte någon dvärg!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:128
#, fuzzy
msgid ""
"Your people helped us in the past, in the tunnels in the south. Will you not "
"help us now?"
@ -1473,7 +1465,6 @@ msgstr ""
"roll!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:152
#, fuzzy
msgid ""
"These orcs will die. But so will you, human. You have trespassed on elvish "
"land."
@ -1482,7 +1473,6 @@ msgstr ""
"alvernas land."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:156
#, fuzzy
msgid "Oh, elvish land is it now? Die, ye elf-dog! And you too, human!"
msgstr ""
"Åhå, så det är alvernas land nu? Dö, din alvhund! Och du också, människa!"
@ -1498,7 +1488,6 @@ msgstr ""
"kanske kan gå runt dem."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:164
#, fuzzy
msgid ""
"True. As much as I dislike killing anything but orcs and undead, it seems we "
"will have to kill these elves, and these dwarves, before they do the same to "

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-10 22:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-07 00:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-14 23:40+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -738,9 +738,8 @@ msgstr "Chattrader: "
#: src/game_preferences_display.cpp:886 src/game_preferences_display.cpp:894
#: src/game_preferences_display.cpp:907
#, fuzzy
msgid "Invalid username"
msgstr "Lägg till ett användarnamn"
msgstr "Ogiltigt användarnamn"
#: src/game_preferences_display.cpp:967
msgid "yes"
@ -752,7 +751,7 @@ msgstr "nej"
#: src/game_preferences_display.cpp:1003
msgid "(empty list)"
msgstr ""
msgstr "(tom lista)"
#: src/game_preferences_display.cpp:1121
msgid "Prefs section^General"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-10 22:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-31 11:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-15 00:44+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -535,9 +535,8 @@ msgstr ""
"spelare som hellre spelar episka storslagna dueller."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:5
#, fuzzy
msgid "2p - Dark Forecast (Survival)"
msgstr "6s - Överlevnad"
msgstr "2s - Vädrets makter (Överlevnad)"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:6
msgid ""
@ -546,6 +545,10 @@ msgid ""
"enemy waves. During the course of gameplay, the terrain will change based "
"on random weather effects."
msgstr ""
"Vädrets makter är ett överlevnadsscenario för en eller två spelare mot "
"slumpvalda AI-trupper. Segern vinns genom att överleva alla anfallsvågor. "
"Under spelets gång ändras terrängen som följd av olika slumpmässiga "
"ändringar i vädret."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:490
msgid ""
@ -553,57 +556,61 @@ msgid ""
"blood soaked blade from the last of the rebels. There will be no more "
"resistance from the local scum. Your reign has finally earned stability."
msgstr ""
"Skriken och bönerna efter nåd tystnar till slut, när du lösgör ditt "
"blodfläckade svärd från den sista av rebellerna. Det här packet kommer inte "
"att orsaka mer problem. Ditt styre får äntligen sitt grepp."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:853
msgid ""
"The last and most powerful of these creatures are almost upon us. I feel "
"that if we can finish them off in time, we shall be victorious."
msgstr ""
"De sista och mäktigaste av dessa varelser är snart här. Om vi kan dräpa dem "
"i tid, så kommer vi att segra."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1025
msgid "Heavy Snowfall"
msgstr ""
msgstr "Kraftigt snöfall"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1039
msgid "Snowfall"
msgstr ""
msgstr "Snöfall"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1059
msgid "Heavy Rains"
msgstr ""
msgstr "Ösregn"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1073
msgid "Drought"
msgstr ""
msgstr "Torka"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1081
msgid "Clear Weather"
msgstr ""
msgstr "Klart väder"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1430
msgid "Single player mode - uses the reduced strength spawns."
msgstr ""
msgstr "Ensamspel - fiendernas styrka reduceras."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1433
msgid "Two player mode - uses the full strength spawns."
msgstr ""
msgstr "Spel för två - fienderna har full styrka."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1453
msgid "Survive and defeat the waves of opposition."
msgstr ""
msgstr "Överlev och besegra anfallsvågorna"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1455
msgid "Defeat all waves"
msgstr ""
msgstr "Besegra alla anfallsvågor"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1459
#, fuzzy
msgid "Lose all your team's leaders"
msgstr "Dina lags ledare dör."
msgstr "Dina ledare dör"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1471
msgid "Dark Forecast - a random survival scenario"
msgstr ""
msgstr "Vädrets makter - ett slumpmässigt överlevnadsscenario"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1492
msgid ""
@ -631,10 +638,32 @@ msgid ""
"@Rhuvaen\n"
"- WML implementation"
msgstr ""
"Ditt mål är att överleva fiendens anfallsvågor och besegra de slutliga "
"ärkefienderna.\n"
"\n"
"Anfallsvågorna genereras slumpmässigt och är olika varje gång Vädrets makter "
"spelas.\n"
"\n"
"\n"
"Anfallsvågorna kommer från kartans norra, södra och västra kanter - "
"troligast västerifrån. De uppstår med någorlunda regelbundet intervall. \n"
"\n"
"\n"
"Vädret ändras också slumpmässigt, och påverkar kartans utseende.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"#Vädrets makter skrevs av:\n"
"\n"
"@jb\n"
"- kartdesign, regenerationsgrupper and scenariokoncept\n"
"\n"
"@Rhuvaen\n"
"- WML-implementation "
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1496
msgid "So this is the accursed valley - a land ours for the taking."
msgstr ""
msgstr "Så detta är den fördömda dalen - alldeles öppet för oss att ta över."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1500
msgid ""
@ -642,24 +671,33 @@ msgid ""
"our claim is not going to be unopposed. We must be prepared for the "
"surprises of this land."
msgstr ""
"Invånarna ryktas vara en märklig allians mellan människor och djur, och vårt "
"anspråk kommer inte att stå oemotsagt. Vi måste vara redo för de "
"överraskningar vi kan möta här."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1504
msgid ""
"Then let us discover what lies in waiting and teach them not to oppose our "
"claim."
msgstr ""
"Låt oss då utröna vad som väntar på oss, och lära dem att inte protestera "
"mot vårt anspråk."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1542
msgid ""
"Ugh! How can this be? Defeated by mere barbarians! My gods have forsaken "
"me..."
msgstr ""
"Argh! Hur gick det här till? Besegrad av simpla barbarer! Mina gudar har "
"övergivit mig..."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1556
msgid ""
"Cheers of your enemy are the last thing you hear as you slip into death..."
"their joy fills your last moments with pure hate."
msgstr ""
"Dina fienders jubel är det sista du hör när du glider in i döden... Deras "
"glädje fyller dina sista ögonblick med brännande hat."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1578
msgid ""
@ -667,6 +705,9 @@ msgid ""
"ghostly wisps drain away your will, you realize that your time in this land "
"is over."
msgstr ""
"Fienden jublar och en mörk dimma reser sig ur marken och omvärver dig. "
"Spöklika dimstråk tömmer din vilja och du inser att din tid i detta land är "
"slut."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:5
msgid "2p - Den of Onis"
@ -1350,7 +1391,7 @@ msgstr "Dina lags ledare dör."
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:338
msgid "Faery"
msgstr ""
msgstr "Fevärld"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:338
msgid ""
@ -1363,9 +1404,8 @@ msgstr ""
"skicka en repris per epost till roze@roze.mine.nu. Tack!"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:341
#, fuzzy
msgid "Death"
msgstr "Standard"
msgstr "Döden"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:341
msgid ""

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-10 22:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-01 23:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-14 23:41+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -321,16 +321,15 @@ msgstr "Robert"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:149
msgid "Thegwyn"
msgstr ""
msgstr "Thegwyn"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:150
msgid "Galdred"
msgstr ""
msgstr "Galdred"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:151
#, fuzzy
msgid "Tromas"
msgstr "Thomas"
msgstr "Tromas"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:164
msgid "Death of King Eldaric IV"

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-08 18:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-07 00:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-15 00:15+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "Raynor"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:572
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:574
msgid "Rocky Horror"
msgstr ""
msgstr "Klippans skräck"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:580
msgid "Garak"
@ -1343,13 +1343,13 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1071
msgid "Black Lieutenant"
msgstr ""
msgstr "Mörkerlöjtnant"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1072
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1073
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1074
msgid "Black Hand Bandit"
msgstr ""
msgstr "Svarta handen-skurk"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1103
msgid ""
@ -1765,7 +1765,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2401
msgid "Lost Soul"
msgstr ""
msgstr "Förlorad själ"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2420
msgid ""
@ -13380,7 +13380,6 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:405
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Nym_Hunter.cfg:44
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Prowler.cfg:50
#, fuzzy
msgid "bolas"
msgstr "bola"
@ -14062,34 +14061,34 @@ msgstr "Ökenyngling"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:362
msgid "a leader in battle"
msgstr ""
msgstr "en ledare i strid"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:369
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:375
msgid "a better swordsman"
msgstr ""
msgstr "en bättre svärdssoldat"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:381
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:388
msgid "a better archer"
msgstr ""
msgstr "en bättre bågskytt"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:394
msgid "a marksman with the bow"
msgstr ""
msgstr "en prickskytt med bågen"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:403
msgid "trained by Nym in using the bolas"
msgstr ""
msgstr "bolatränad av Nym "
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:417
msgid "skilled in surviving the desert"
msgstr ""
msgstr "skicklig överlevare i öknen"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:421
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:422
msgid "camouflage"
msgstr ""
msgstr "kamouflage"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:426
msgid ""
@ -14101,6 +14100,14 @@ msgid ""
"mountains and craters, except if they have units next to it. Any enemy unit "
"that first discovers this unit immediately loses all its remaining movement."
msgstr ""
"Kamouflage:\n"
"Denna trupp kan gömma sig i sanddyner, ökenberg och kratrar, och kan inte "
"hittas av fienden.\n"
"\n"
"Fiendetrupper kan inte se denna trupp när den befinner sig bland sanddyner, "
"ökenberg eller kratrar, förutom om de står intill. Den fiendetrupp som först "
"upptäcker den kamouflerade truppen förlorar omedelbart all återstående "
"förflyttning."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:430
msgid ""
@ -14112,14 +14119,22 @@ msgid ""
"mountains and craters, except if they have units next to it. Any enemy unit "
"that first discovers this unit immediately loses all its remaining movement."
msgstr ""
"Kamouflage:\n"
"Denna trupp kan gömma sig i sanddyner, ökenberg och kratrar, och kan inte "
"hittas av fienden.\n"
"\n"
"Fiendetrupper kan inte se denna trupp när den befinner sig bland sanddyner, "
"ökenberg eller kratrar, förutom om de står intill. Den fiendetrupp som först "
"upptäcker den kamouflerade truppen förlorar omedelbart all återstående "
"förflyttning."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:442
msgid "gain +20% resistance under the sun"
msgstr ""
msgstr "erhåll +20% försvar i dagsljus"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:457
msgid "sustenance"
msgstr ""
msgstr "försörjning"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:459
msgid ""
@ -14127,33 +14142,39 @@ msgid ""
"This unit's resistances are increased by 20% in daylight, on defense and "
"attack. Vulnerabilities are not affected."
msgstr ""
"Försörjning:\n"
"Denna trupps försvar ökar med 20% under dagen, både vid försvar och anfall. "
"Sårbarheter påverkas inte."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:466
msgid "gain +10% resistance to blade, pierce and impact"
msgstr ""
msgstr "erhåll +10% försvar mot hugg-, stick- och krossattacker"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:487
msgid "a charismatic leader - all adjacent units pay no upkeep"
msgstr ""
msgstr "en karismatisk ledare - intillstående trupper kräver inget underhåll"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:496
msgid "charisma"
msgstr ""
msgstr "karisma"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:498
msgid ""
"Charisma:\n"
"Adjacent units will be treated loyal and not pay upkeep."
msgstr ""
"Karisma:\n"
"Intillstående trupper beter sig som lojala trupper, och kräver således inget "
"underhåll."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:505
msgid "gain a stunning attack that disrupts enemy ZOC"
msgstr ""
msgstr "erhåll en bedövningsattack som förstör fiendens kontrollzon"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:517
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:520
msgid "stun"
msgstr ""
msgstr "bedöva"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:519
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:522
@ -14163,6 +14184,11 @@ msgid ""
"is landed. The attacker is exposing himself to attack and will be slowed as "
"a result of the effort. Not active on defense."
msgstr ""
"Bedöva\n"
"Denna attack utsätter fienden för enormt tryck, vilket stör kontrollzonen om "
"attacken träffar. Den anfallande truppen exponerar sig själv för attack och "
"saktas som ett resultat av ansträngningen ner. Den anfallande truppen slår "
"inte tillbaka vid försvar."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:530
msgid ""
@ -14173,6 +14199,12 @@ msgid ""
"inwards for answers and guidance, not knowing how much his people would look "
"towards him for guidance in times to come."
msgstr ""
"Kaleh är en ung Quenoth-alv, på tröskeln till vuxenlivet. Han tränade "
"bågeskytte och svärdskamp med sin far, och följde med honom på lättare "
"expeditioner och räder. När hans far gick under blev Kaleh mer allvarlig och "
"eftertänksam än vad som är brukligt för de som lever under två solar. Han "
"vände sig inåt efter svar och vägledning, utan att ana hur mycket hans folk "
"skulle söka hans ledning i framtiden."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Lava_Monster.cfg:26
msgid ""
@ -14278,6 +14310,9 @@ msgid ""
"with quick wits and strong will. Her high spirits are a great boon in dark "
"times."
msgstr ""
"Nym är Kalehs barndomsvän som följer en ökenjägares familjs traditioner - så "
"långt det nu går för en ung, rebellisk kvinna, som är både snabbtänkt och "
"viljestark. Hennes humör och inställning gör att mörka tider känns lättare."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Small_Mudcrawler.cfg:5
msgid "Small Mudcrawler"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-10 22:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-07 00:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-14 23:36+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -6698,7 +6698,6 @@ msgid "Unknown scenario: '$scenario|'"
msgstr "Okänt scenario: '$scenario|'"
#: src/playmp_controller.cpp:245
#, fuzzy
msgid "End scenario"
msgstr "Avsluta scenariot"
@ -6759,7 +6758,6 @@ msgid "Retained Gold: "
msgstr "Bibehållet guld: "
#: src/playsingle_controller.cpp:370
#, fuzzy
msgid ""
"You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting "
"gold, whichever is higher."
@ -6767,7 +6765,7 @@ msgid_plural ""
"You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting "
"gold, whichever is higher."
msgstr[0] ""
"Du startar nästa scenario med $gold guldstycken eller scenariots minimala "
"Du startar nästa scenario med $gold guldstycke eller scenariots minimala "
"mängd startguld, om denna är högre."
msgstr[1] ""
"Du startar nästa scenario med $gold guldstycken eller scenariots minimala "
@ -7062,9 +7060,3 @@ msgstr "Hjälp oss att förbättra Wesnoth!"
#: src/upload_log.cpp:297
msgid "Enable summary uploads"
msgstr "Aktivera uppladdning av spelsammanställningar"
#~ msgid "Feminine ♀"
#~ msgstr "Feminin ♀"
#~ msgid "Masculine ♂"
#~ msgstr "Maskulin ♂"