swedish translation update
This commit is contained in:
parent
4767ac9a7e
commit
e004538423
3 changed files with 48 additions and 84 deletions
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sv\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-03-28 13:48+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-03-27 13:45+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-04-06 18:14+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
|
||||
"DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -2883,18 +2883,14 @@ msgstr ""
|
|||
"många dagars vila, gav sig gruppen ånyo av mot dvärgarnas kungadöme."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:238
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A camp was pitched in a secluded valley that protected its occupants from "
|
||||
"the worst of the winter weather and roving orc patrols."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ett läger sattes upp i en avgränsad dal, som skyddade gruppen från det "
|
||||
"värsta vintervädret och sökande orchpatruller. Under den här tiden kom "
|
||||
"dalgången att eka av pipen från gripungar, som i välmåga strövade omkring i "
|
||||
"lägret."
|
||||
"värsta vintervädret och sökande orchpatruller."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:243
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Eventually Delfador's insistence that the scepter must be recovered proved "
|
||||
"too compelling, even when it meant dismantling the camp without the spring "
|
||||
|
@ -2902,7 +2898,7 @@ msgid ""
|
|||
"once again for the dwarven kingdom..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Under Delfadors insisterande på att spiran måste återfinnas, beslöt Konrad "
|
||||
"att han inte kunde vänta tills griparna hade vuxit sig stora. Och så, efter "
|
||||
"att han inte kunde vänta tills våren kommit helt och hållet. Och så, efter "
|
||||
"många dagars vila, gav sig gruppen ånyo av mot dvärgarnas kungadöme."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Dwarven_Doors.cfg:4
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sv\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-04-02 21:54+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-03-27 13:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-04-06 17:38+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
|
||||
"DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -1442,9 +1442,8 @@ msgid "Defeat the Lich-Lord and"
|
|||
msgstr "Besegra häxmästarfursten, och"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Retrieve the Fire Ruby (with Prince Haldric)"
|
||||
msgstr "Hämta Eldrubinen"
|
||||
msgstr "Hämta Eldrubinen (med Haldric)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:152
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2277,16 +2276,20 @@ msgid ""
|
|||
"There's an odd monolith standing near here. Maybe it has something to do "
|
||||
"with the Lich...I should investigate more closely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det står en underlig monolit där borta. Kanske har den något att göra med "
|
||||
"häxmästaren... Jag skall undersöka den närmare."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:345
|
||||
msgid "There's an odd monolith standing near here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Det står en underlig monolit där borta."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:350
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haldric, this looks like a job for you, probably something to do with the "
|
||||
"Lich. Maybe you should get yourself over here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haldric, det här ser ut som ett jobb för dig, troligtvis har det med "
|
||||
"häxmästaren att göra. Du borde ta och komma hit."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:368
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
111
po/wesnoth/sv.po
111
po/wesnoth/sv.po
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: sv\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-04-02 21:53+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-11 22:21+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-04-06 18:12+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
|
||||
"DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -413,36 +413,31 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/about.cfg:6
|
||||
msgid "Programming"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Programmering"
|
||||
|
||||
#: data/about.cfg:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "General Purpose Administration and Coordination"
|
||||
msgstr "+Administratörer"
|
||||
msgstr "Administratörer och koordinatörer"
|
||||
|
||||
#: data/about.cfg:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Artwork and Graphics"
|
||||
msgstr "Grafik"
|
||||
msgstr "Grafik och illustrationer"
|
||||
|
||||
#: data/about.cfg:177
|
||||
msgid "Music"
|
||||
msgstr "Musik"
|
||||
|
||||
#: data/about.cfg:188
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sound Effects"
|
||||
msgstr "Ljudeffekter"
|
||||
|
||||
#: data/about.cfg:197
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Campaign Design"
|
||||
msgstr "Kampanj"
|
||||
msgstr "Kampanjdesign"
|
||||
|
||||
#: data/about.cfg:221
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Multiplayer Maps and Balancing"
|
||||
msgstr "Gruppspelskartor"
|
||||
msgstr "Gruppspelskartor och -balansering"
|
||||
|
||||
#: data/about.cfg:236
|
||||
msgid "Packagers"
|
||||
|
@ -1272,7 +1267,6 @@ msgid "Shroud and Fog of War"
|
|||
msgstr "Slöja och stridsdimma"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In some scenarios, parts of the map will be hidden from you. There are two "
|
||||
"mechanisms that can be used separately or together. The Shroud hides both "
|
||||
|
@ -1300,7 +1294,16 @@ msgstr ""
|
|||
"har trupper i närheten, men återvänder när man ger sig av från platsen. Både "
|
||||
"slöja och stridsdimma lyfts av trupper. Alla trupper lyfter slöjan eller "
|
||||
"stridsdimman på det område som truppen kan nå på ett drag, oavsett "
|
||||
"kontrollzoner och fiender."
|
||||
"kontrollzoner och fiender.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Normalt kan man ångra en trupps förflyttning så länge ingen slumpmässigt "
|
||||
"avgjord händelse ägt rum, såsom strid eller rekrytering. Detta gäller även "
|
||||
"vid utforskning av terräng täckt av slöja eller stridsdimma. För att ändra "
|
||||
"detta, kan inställningen \"Fördröj slöjuppdateringarna\" i menyn Handlingar "
|
||||
"aktiveras. Detta gör att slöjan eller stridsdimman inte lyfts av trupper "
|
||||
"förrän nästa slumpmässigt avgjorda händelse äger rum eller om man väljer att "
|
||||
"uppdatera slöjan själv (eller vid dragets slut). Därigenom behålls "
|
||||
"möjligheten att ångra sina förflyttningar så länge som möjligt."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:156
|
||||
msgid "Combat"
|
||||
|
@ -2399,7 +2402,6 @@ msgid "Cave"
|
|||
msgstr "Grotta"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:478
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cave terrain represents any underground cavern with enough room for a unit "
|
||||
"to pass. Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus are "
|
||||
|
@ -2416,7 +2418,8 @@ msgstr ""
|
|||
"har således svårigheter både ur förflyttnings- och försvarssynpunkt. Dvärgar "
|
||||
"och troll, som bor i grottor, har båda fördelar i denna terräng. Detta "
|
||||
"gäller särskilt dvärgar som genom sin mindre storlek kan ta sig förbi många "
|
||||
"hinder som andra raser inte kan forcera.\n"
|
||||
"hinder som andra raser inte kan forcera. Somliga grottor är "
|
||||
"<ref>dst=terrain_illuminated_cave text=upplysta</ref>.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"De flesta trupper har 20-40% försvar i denna terräng, medan dvärgar har 50%."
|
||||
|
||||
|
@ -2425,7 +2428,6 @@ msgid "Rockbound Cave"
|
|||
msgstr "Klippgrotta"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:488
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rockbound cave terrain is formed by the action of water and wind, carrying "
|
||||
"erosive particles that carve the rock. It resembles a scraggy underground "
|
||||
|
@ -2443,7 +2445,8 @@ msgstr ""
|
|||
"minskar de flesta truppslags effektivitet, men skapar goda "
|
||||
"försvarsmöjligheter. Dvärgar och troll, som är grottornas naturliga "
|
||||
"innevånare, har inga större svårigheter med denna sorts terräng. Dvärgar kan "
|
||||
"dra fördel av sin ringa storlek och manövrerar med lätthet denna terräng.\n"
|
||||
"dra fördel av sin ringa storlek och manövrerar med lätthet denna terräng. "
|
||||
"Somliga grottor är <ref>dst=terrain_illuminated_cave text=upplysta</ref>.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"De flesta truppslag har omkring 50% försvar i klippgrottor, medan kavalleri "
|
||||
"är begränsat till 40%. Dvärgar har 60% försvar i klippgrottor."
|
||||
|
@ -2453,7 +2456,6 @@ msgid "Illuminated Cave"
|
|||
msgstr "Upplyst grotta"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:496
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rare patches of the underground world are illuminated by light from the "
|
||||
"surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack "
|
||||
|
@ -2461,13 +2463,10 @@ msgid ""
|
|||
"all other regards this terrain is functionally identical to normal cave "
|
||||
"terrains."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En upplyst grotta är ett område där ljus från ytan skiner ner i mörkret. "
|
||||
"Detta ger redbara trupper en bonus och ljusskygga trupper ett avdrag på "
|
||||
"attacker. I alla andra avseenden är denna terräng ekvivalent med en normal "
|
||||
"grotta.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"De flesta truppslag har 20% till 40% försvar i grottor, medan dvärgar har "
|
||||
"50%."
|
||||
"Sällsynta områden i den underjordiska världen är upplysta av ljus från ytan "
|
||||
"som skiner ner i mörkret. Detta ger redbara trupper en bonus och ljusskygga "
|
||||
"trupper ett avdrag på attacker. I alla andra avseenden är denna terräng "
|
||||
"ekvivalent med en normal grotta."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:501 data/terrain.cfg:670
|
||||
msgid "Mushroom Grove"
|
||||
|
@ -2542,9 +2541,8 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:531
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Submerged Village"
|
||||
msgstr "Kontrollerad by"
|
||||
msgstr "Undervattensby"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:536
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2618,7 +2616,6 @@ msgid "Bridge"
|
|||
msgstr "Bro"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:570
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To those capable of building one, the ability to lay a bridge offers a "
|
||||
"liberation from the fickle nature of waterways, whose fords come and go with "
|
||||
|
@ -2655,7 +2652,6 @@ msgstr ""
|
|||
"emot även den mest bestämda av färdmän."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:583
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Impassable Mountain"
|
||||
msgstr "Obestigbara berg"
|
||||
|
||||
|
@ -4673,7 +4669,6 @@ msgstr ""
|
|||
"och uråldriga ruiner."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_The_Wilderlands.cfg:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Monsters"
|
||||
msgstr "Monster"
|
||||
|
||||
|
@ -5185,9 +5180,8 @@ msgid "Encampment"
|
|||
msgstr "Läger"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:180
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Elven Castle"
|
||||
msgstr "Dvärgborg"
|
||||
msgstr "Alvslott"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:191
|
||||
msgid "Dwarven Castle"
|
||||
|
@ -5214,9 +5208,8 @@ msgid "Encampment keep"
|
|||
msgstr "Kommendörstält"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:296
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Elven Keep"
|
||||
msgstr "Dvärgfästning"
|
||||
msgstr "Alvkärntorn"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:308
|
||||
msgid "Dwarven keep"
|
||||
|
@ -5283,9 +5276,8 @@ msgid "Cave Lit"
|
|||
msgstr "Upplyst grotta"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:701
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rockbound Cave Lit"
|
||||
msgstr "Klippgrotta"
|
||||
msgstr "Upplyst klippgrotta"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:955
|
||||
msgid "Impassable Mountains"
|
||||
|
@ -5990,7 +5982,6 @@ msgid "Armageddon Drake"
|
|||
msgstr "Harmageddondrake"
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Armageddon.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Armageddon Drakes truely are amongst the toughest of all drakes, they "
|
||||
"are so incredibly used to living near fire that they've grown to be "
|
||||
|
@ -6006,8 +5997,7 @@ msgstr ""
|
|||
"effektivt vapen mot dem än en fackla. Deras rustning är till stor del en "
|
||||
"statussymbol, på samma sätt som för deras svagare kusiner infernodrakarna; "
|
||||
"den är gjord av extremt härdiga mineraler och sten från botten av "
|
||||
"magmafloder, och ger dem ett bättre försvar mot frostattacker än de flesta "
|
||||
"andra bland drakfolket har."
|
||||
"magmafloder."
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Armageddon.cfg:75 data/units/Drake_Burner.cfg:61
|
||||
#: data/units/Drake_Fire.cfg:68 data/units/Drake_Inferno.cfg:69
|
||||
|
@ -9151,9 +9141,8 @@ msgstr ""
|
|||
"fartyg."
|
||||
|
||||
#: data/units/Monster_Skeletal_Dragon.cfg:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Skeletal Dragon"
|
||||
msgstr "Skelett"
|
||||
msgstr "Skelettdrake"
|
||||
|
||||
#: data/units/Monster_Skeletal_Dragon.cfg:25
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9166,7 +9155,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/units/Monster_Skeletal_Dragon.cfg:28
|
||||
msgid "jaw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "käke"
|
||||
|
||||
#: data/units/Monster_Tentacle.cfg:3
|
||||
msgid "Tentacle of the Deep"
|
||||
|
@ -10581,7 +10570,7 @@ msgstr "Avsluta spelet"
|
|||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:239
|
||||
msgid "Ignore All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ignorera alla"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:256
|
||||
msgid "Overwrite?"
|
||||
|
@ -10919,12 +10908,10 @@ msgid "Host a game without using a server"
|
|||
msgstr "Var värd för ett spel utan att använda en server"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1238
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Local Game"
|
||||
msgstr "Sparade spel"
|
||||
msgstr "Lokalt spel"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1239
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Play a multiplayer game with AI or humans sharing the same machine"
|
||||
msgstr "Spela ett gruppspel med en och samma dator"
|
||||
|
||||
|
@ -11384,7 +11371,7 @@ msgstr "Döp om truppen"
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1362
|
||||
msgid "Team only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Endast laget"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1367
|
||||
msgid "Place Label"
|
||||
|
@ -11962,15 +11949,13 @@ msgstr "Ogiltig färg"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_ui.cpp:345
|
||||
msgid "Send a private message to "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skicka ett privat meddelande till "
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_ui.cpp:346
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whisper"
|
||||
msgstr "Vit"
|
||||
msgstr "Viskning"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_ui.cpp:347
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Message: "
|
||||
msgstr "Meddelande: "
|
||||
|
||||
|
@ -12048,14 +12033,12 @@ msgid "The replay could not be saved"
|
|||
msgstr "Reprisen kunde inte sparas"
|
||||
|
||||
#: src/playcampaign.cpp:359
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Autosaves"
|
||||
msgstr "Autosparat"
|
||||
msgstr "Autosparade spel"
|
||||
|
||||
#: src/playcampaign.cpp:360
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do you want to delete the autosaves of this scenario?"
|
||||
msgstr "Vill du spara en repris för detta scenario?"
|
||||
msgstr "Vill de radera de autosparade utgångspunkterna för detta scenario?"
|
||||
|
||||
#: src/playcampaign.cpp:378
|
||||
msgid "Receiving data..."
|
||||
|
@ -12474,21 +12457,3 @@ msgstr "Du kan se resultaten på:"
|
|||
#: src/upload_log.cpp:297
|
||||
msgid "Help us make Wesnoth better for you!"
|
||||
msgstr "Hjälp oss att förbättra Wesnoth!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hotseat Game"
|
||||
#~ msgstr "Heta stolen-spel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Human vs AI"
|
||||
#~ msgstr "Människa mot dator"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Play a game against AI opponents"
|
||||
#~ msgstr "Spela mot datorn"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scenario Designers"
|
||||
#~ msgstr "Scenarioförfattare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Multiplayer Developers"
|
||||
#~ msgstr "Gruppspelsutvecklare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "+Developers"
|
||||
#~ msgstr "+Utvecklare"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue