updated Russian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2007-01-04 21:40:12 +00:00
parent 5efed739d2
commit dff50ee30a
5 changed files with 404 additions and 590 deletions

View file

@ -14,18 +14,21 @@
# Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-01 23:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-20 23:41+0600\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-05 01:51+0500\n"
"Last-Translator: Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>\n"
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
"Language-Team: <http://bugs.wesnoth.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: src/construct_dialog.cpp:120 src/construct_dialog.cpp:127
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:409
@ -138,7 +141,7 @@ msgstr "Перевернуть (это может изменить размер
#: src/filechooser.cpp:51
msgid "File: "
msgstr ""
msgstr "Файл: "
#: src/filechooser.cpp:52
msgid "Delete File"
@ -146,7 +149,7 @@ msgstr "Удалить файл"
#: src/filechooser.cpp:54 src/filechooser.cpp:166
msgid "New Folder"
msgstr ""
msgstr "Новый каталог"
#: src/filechooser.cpp:154
msgid "Deletion of the file failed."
@ -154,12 +157,11 @@ msgstr "Ошибка удаления файла."
#: src/filechooser.cpp:167
msgid "Name: "
msgstr ""
msgstr "Имя: "
#: src/filechooser.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Creation of the directory failed."
msgstr "Ошибка удаления файла."
msgstr "Ошибка создания каталога."
#: src/hotkeys.cpp:49
msgid "Next Unit"
@ -222,7 +224,6 @@ msgid "Save Game"
msgstr "Сохранить игру"
#: src/hotkeys.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Save The Map"
msgstr "Сохранить карту"
@ -291,9 +292,8 @@ msgid "Quit Game"
msgstr "Выйти из игры"
#: src/hotkeys.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Set Team Label"
msgstr "Установить метку"
msgstr "Установить метку команды"
#: src/hotkeys.cpp:84
msgid "Set Label"
@ -476,9 +476,8 @@ msgid "Villages:"
msgstr "Деревни:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Castle Size:"
msgstr "Максимальный размер холма:"
msgstr "Размер замка:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
msgid "Landform:"
@ -514,8 +513,8 @@ msgid ""
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
"1024x768x16 to run the game full screen."
msgstr ""
"Видео режим не может быть изменён. Чтобы запускать игру в окне, Вы должны "
"установить 16 бит цвет. Чтобы запускать игру на весь экран, Ваш монитор "
"Видеорежим не может быть изменен. Чтобы запускать игру в окне, вы должны "
"установить 16 битный цвет. Чтобы запускать игру на весь экран, ваш монитор "
"должен поддерживать разрешение не менее 1024x768x16."
#: src/preferences_display.cpp:253
@ -527,23 +526,20 @@ msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Пропускать ходы компьютера"
#: src/preferences_display.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Show Lobby Minimaps"
msgstr "Показывать подключения"
msgstr "Показывать миниатюры карт в холле"
#: src/preferences_display.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Show Lobby Joins Of Friends"
msgstr "Показывать подключения"
msgstr "Показывать подключения друзей в холле"
#: src/preferences_display.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Sort Lobby List"
msgstr "Показывать подключения"
msgstr "Сортировать список в холле"
#: src/preferences_display.cpp:259
msgid "Iconize Lobby List"
msgstr ""
msgstr "Иконки в списке холла"
#: src/preferences_display.cpp:260
msgid "Show Floating Labels"
@ -594,21 +590,20 @@ msgid "Chat Timestamping"
msgstr "Отметка времени в чате"
#: src/preferences_display.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Другие"
msgstr "Продвинутый режим"
#: src/preferences_display.cpp:276
msgid "Normal Mode"
msgstr ""
msgstr "Нормальный режим"
#: src/preferences_display.cpp:279
msgid "User Define"
msgstr ""
msgstr "Определено пользователем"
#: src/preferences_display.cpp:280
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Применить"
#: src/preferences_display.cpp:282
msgid "Music Volume:"
@ -619,9 +614,8 @@ msgid "SFX Volume:"
msgstr "Громкость звуков:"
#: src/preferences_display.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Bell Volume:"
msgstr "Громкость звуков:"
msgstr "Громкость сигнала:"
#: src/preferences_display.cpp:284
msgid "Gamma:"
@ -629,7 +623,7 @@ msgstr "Гамма:"
#: src/preferences_display.cpp:286
msgid "Sample Rate (Hz):"
msgstr ""
msgstr "Размер сэмпла (Гц):"
#: src/preferences_display.cpp:305
msgid "Sound effects on/off"
@ -648,27 +642,24 @@ msgid "Change the music volume"
msgstr "Изменить громкость музыки"
#: src/preferences_display.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Change the bell volume"
msgstr "Изменить громкость музыки"
msgstr "Изменить громкость сигнала"
#: src/preferences_display.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Change the sample rate"
msgstr "Изменить язык игры"
msgstr "Изменить размер сэмпла"
#: src/preferences_display.cpp:333
msgid "User defined sample rate"
msgstr ""
msgstr "Пользовательский размер сэмпла"
#: src/preferences_display.cpp:342 src/preferences_display.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Change the buffer size"
msgstr "Изменить громкость музыки"
msgstr "Изменить размер буфера"
#: src/preferences_display.cpp:344 src/preferences_display.cpp:742
msgid "Buffer Size: "
msgstr ""
msgstr "Размер буфера: "
#: src/preferences_display.cpp:351
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
@ -695,9 +686,8 @@ msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Делает движения и битву соединений быстрее"
#: src/preferences_display.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Units move and fight speed"
msgstr "Делает движения и битву соединений быстрее"
msgstr "Скорость движения и битвы соединений"
#: src/preferences_display.cpp:383
msgid "Do not animate AI units moving"
@ -708,28 +698,24 @@ msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Показывать сетку на карте"
#: src/preferences_display.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Show minimaps in the multiplayer lobby"
msgstr ""
"Показывать сообщения о игроках, подключившихся к многопользовательской игре"
msgstr "Показывать миниатюры карт в холле"
#: src/preferences_display.cpp:392
msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
msgstr ""
msgstr "Сортировать список игроков в холле по группам"
#: src/preferences_display.cpp:395
msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
msgstr ""
msgstr "Показывать иконки напротив игроков в холле."
#: src/preferences_display.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
"Показывать сообщения о игроках, подключившихся к многопользовательской игре"
msgstr "Показывать сообщения о друзьях, подключившихся к холлу игр"
#: src/preferences_display.cpp:401
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr "Показывать над соединением количество нанесённого урона "
msgstr "Показывать над соединением количество нанесенного урона "
#: src/preferences_display.cpp:403
msgid "Change the resolution the game runs at"
@ -772,13 +758,12 @@ msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Просмотр и настройка горячих клавиш"
#: src/preferences_display.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Speed: "
msgstr "Скорость прокрутки:"
msgstr "Скорость: "
#: src/preferences_display.cpp:768
msgid "Chat Lines: "
msgstr "Линии чата:"
msgstr "Линии чата: "
#: src/preferences_display.cpp:827
msgid "yes"
@ -846,7 +831,7 @@ msgstr "Данная горячая клавиша уже используетс
#: src/preferences_display.cpp:1164
msgid "Saved Theme Preference: "
msgstr "Сохранённые настройки темы:"
msgstr "Сохраненные настройки темы:"
#: src/preferences_display.cpp:1170
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
@ -863,4 +848,4 @@ msgstr "Ошибка"
#: src/show_dialog.cpp:425
msgid "KB"
msgstr "КБайт"
msgstr "кб"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-27 19:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-21 22:12+0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 19:05+0500\n"
"Last-Translator: Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -495,7 +495,7 @@ msgstr "установить число ходов для выбранного
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:159
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "Example to test your own AI: "
msgstr "Пример для тестирования собственного AI:"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-27 19:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-15 18:18+0600\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-05 02:01+0500\n"
"Last-Translator: Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>\n"
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -149,15 +149,14 @@ msgid "'ello there, Bjarn. So, what's the big fuss?"
msgstr "Привет, Бьярн. Итак, кто тут доставляет излишние хлопоты?"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:240
#, fuzzy
msgid ""
"An evil mage, two days ride north, is posing a threat to our livelihoods. He "
"is terrorizing our countryside. I've already called the village to arms and "
"now it's up to you to lead them."
msgstr ""
"Злобный маг, в двух днях езды на север, покушается на наши жизни. Он "
"терроризирует наши земли. Я уже призвал селян к оружию и теперь они готовы "
"выполнять твои приказы."
"терроризирует наши земли. Я уже призвал селян к оружию и теперь они под "
"твоим командованием."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:245
msgid "Very well. We will go there and slay this source of evil. Charge, men!"
@ -289,13 +288,12 @@ msgid "We're chasing after some men who kidnapped my brother!"
msgstr "Мы преследуем людей, похитивших моего брата!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:233
#, fuzzy
msgid ""
"Those men had some great arguments persuading me to not allow you to enter "
"this forest. Any further, and you will die."
msgstr ""
"Эти люди предоставили веские аргументы не доверять вам, поэтому вам не "
"дозволено входить в этот лес. Если вы попытаетесь сделать это, то вы умрете."
"Эти люди предоставили веские аргументы не пускать вас в этот лес. Если вы "
"попытаетесь сделать это, то вы умрете."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:237
msgid "A glorious combat at last, against mounted enemies!"
@ -356,7 +354,6 @@ msgid "Brena"
msgstr "Брена"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:376
#, fuzzy
msgid ""
"Greetings, I am Brena. I saw you fighting the foul undead. I like nothing "
"better than smashing those foul skeletons and their ilk. Though I came too "
@ -409,7 +406,6 @@ msgid "He escaped us..."
msgstr "Он убежал от нас..."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:457
#, fuzzy
msgid ""
"You foolish human, you killed me but you won't be able to reach the undead. "
"I fulfilled the pact and will be reanimated soon to be a Lord of their "
@ -419,11 +415,11 @@ msgstr ""
"договор и скоро подымусь вновь, чтобы стать Лордом их армий."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:461
#, fuzzy
msgid ""
"Hurry, we have to track them down. Maybe we can still get them. They have to "
"be in the north!"
msgstr "Быстрее, мы их нашли. Может быть, мы сможем их догнать. Они на севере!"
msgstr ""
"Быстрее, мы их выследили. Может быть, мы сможем их догнать. Они на севере!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:467
msgid "Hurry to the north and stop the kidnappers"
@ -582,7 +578,6 @@ msgid "Move Arne to the cell with his brother to free him"
msgstr "Приведите Арна к клетке с его братом, чтобы освободить его"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:442
#, fuzzy
msgid "Look what I have found in here! I can count a hundred pieces of gold."
msgstr "Смотрите, что я нашел! Здесь сто золотых монет."
@ -595,12 +590,10 @@ msgid "I found Bjarn. He is in this cell."
msgstr "Я нашел Бьярна. Он в этой клетке."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:524
#, fuzzy
msgid "Good to see you, Arne. Please help me get out of this dungeon."
msgstr "Рад видеть тебя, Арн. Помоги мне выбраться из этого подземелья."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:531
#, fuzzy
msgid "You must be one of Arne's men. Please help me get out of this dungeon."
msgstr ""
"Ты, должно быть, один из людей Арна. Помоги мне выйти из этого подземелья."
@ -699,13 +692,12 @@ msgid "So am I. But what is happening to our village?"
msgstr "Я тоже. Но что происходит с нашей деревней?"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:184
#, fuzzy
msgid ""
"In the time you have been away a looting band of orcs took over this region. "
"There was noone here to stop them."
msgstr ""
"В то время, как вы отсутствовали, банда разбойников орков появилась в "
"округе. Никто не смог остановить их."
"В то время, как вы отсутствовали, банда орков появилась в округе. Никто не "
"смог остановить их."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:188
msgid ""
@ -731,7 +723,6 @@ msgid "Finally the orc is killed. Now you can go back to your village."
msgstr "Орк убит. Теперь вы можете вернуться в деревню."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:224
#, fuzzy
msgid ""
"So much has been destroyed. We will have a hard time fixing the damage the "
"orcs and the undead caused. I hope this does not happen again."
@ -740,7 +731,6 @@ msgstr ""
"причиненный орками и нежитью урон. Надеюсь, больше такого не повторится."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:229
#, fuzzy
msgid ""
"I have to leave you now. My men and I are needed by others, too. But should "
"you ever face another grim foe, send me a messenger. I'll come as fast as I "

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-27 19:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-10 18:35+0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-28 10:20+0500\n"
"Last-Translator: Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>\n"
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -302,7 +302,6 @@ msgid "Village"
msgstr "Деревня"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:490
#, fuzzy
msgid ""
"There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a "
"good idea, and standing in one will heal you at the start of your next turn: "
@ -562,7 +561,6 @@ msgstr ""
"соединение стоит вам одну золотую монету за ход."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:865
#, fuzzy
msgid ""
"Note:\n"
"When a unit gets enough experience (the experience bar is the smaller bar on "
@ -573,7 +571,8 @@ msgstr ""
"Примечание:\n"
"Когда соединение наберет достаточно опыта (небольшая полоса справа), то "
"получит новый уровень. У эльфов бойцов есть два пути развития, и вы можете "
"выбрать один из них."
"выбрать один из них. Помните, что соединения второго уровня требуют "
"содержания в два раза больше."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:874
msgid ""
@ -682,7 +681,6 @@ msgid "Can one unit survive against all those enemies?"
msgstr "Сможет ли одно соединение выстоять против такого числа противников?"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:28
#, fuzzy
msgid ""
"With a little help, yes. If your move your Shaman next to the defending "
"unit, it will heal it by 4 hitpoints per turn. Just be careful not to "
@ -1277,7 +1275,6 @@ msgstr ""
"деревне у реки."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1107
#, fuzzy
msgid ""
"We need to take that village on the island, otherwise they will take it next "
"turn! Move your wounded unit to take it so it can heal, then kill that Orc!"

File diff suppressed because it is too large Load diff