updated Russian translation
This commit is contained in:
parent
5efed739d2
commit
dff50ee30a
5 changed files with 404 additions and 590 deletions
|
@ -14,18 +14,21 @@
|
|||
# Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2006.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ru\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-01-01 23:28+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-07-20 23:41+0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-01-05 01:51+0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
|
||||
"Language-Team: <http://bugs.wesnoth.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Russian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
||||
#: src/construct_dialog.cpp:120 src/construct_dialog.cpp:127
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:409
|
||||
|
@ -138,7 +141,7 @@ msgstr "Перевернуть (это может изменить размер
|
|||
|
||||
#: src/filechooser.cpp:51
|
||||
msgid "File: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Файл: "
|
||||
|
||||
#: src/filechooser.cpp:52
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
|
@ -146,7 +149,7 @@ msgstr "Удалить файл"
|
|||
|
||||
#: src/filechooser.cpp:54 src/filechooser.cpp:166
|
||||
msgid "New Folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Новый каталог"
|
||||
|
||||
#: src/filechooser.cpp:154
|
||||
msgid "Deletion of the file failed."
|
||||
|
@ -154,12 +157,11 @@ msgstr "Ошибка удаления файла."
|
|||
|
||||
#: src/filechooser.cpp:167
|
||||
msgid "Name: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Имя: "
|
||||
|
||||
#: src/filechooser.cpp:172
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Creation of the directory failed."
|
||||
msgstr "Ошибка удаления файла."
|
||||
msgstr "Ошибка создания каталога."
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:49
|
||||
msgid "Next Unit"
|
||||
|
@ -222,7 +224,6 @@ msgid "Save Game"
|
|||
msgstr "Сохранить игру"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:65
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save The Map"
|
||||
msgstr "Сохранить карту"
|
||||
|
||||
|
@ -291,9 +292,8 @@ msgid "Quit Game"
|
|||
msgstr "Выйти из игры"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set Team Label"
|
||||
msgstr "Установить метку"
|
||||
msgstr "Установить метку команды"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:84
|
||||
msgid "Set Label"
|
||||
|
@ -476,9 +476,8 @@ msgid "Villages:"
|
|||
msgstr "Деревни:"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Castle Size:"
|
||||
msgstr "Максимальный размер холма:"
|
||||
msgstr "Размер замка:"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
|
||||
msgid "Landform:"
|
||||
|
@ -514,8 +513,8 @@ msgid ""
|
|||
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
|
||||
"1024x768x16 to run the game full screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Видео режим не может быть изменён. Чтобы запускать игру в окне, Вы должны "
|
||||
"установить 16 бит цвет. Чтобы запускать игру на весь экран, Ваш монитор "
|
||||
"Видеорежим не может быть изменен. Чтобы запускать игру в окне, вы должны "
|
||||
"установить 16 битный цвет. Чтобы запускать игру на весь экран, ваш монитор "
|
||||
"должен поддерживать разрешение не менее 1024x768x16."
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:253
|
||||
|
@ -527,23 +526,20 @@ msgid "Skip AI Moves"
|
|||
msgstr "Пропускать ходы компьютера"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:256
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show Lobby Minimaps"
|
||||
msgstr "Показывать подключения"
|
||||
msgstr "Показывать миниатюры карт в холле"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:257
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show Lobby Joins Of Friends"
|
||||
msgstr "Показывать подключения"
|
||||
msgstr "Показывать подключения друзей в холле"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:258
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sort Lobby List"
|
||||
msgstr "Показывать подключения"
|
||||
msgstr "Сортировать список в холле"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:259
|
||||
msgid "Iconize Lobby List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Иконки в списке холла"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:260
|
||||
msgid "Show Floating Labels"
|
||||
|
@ -594,21 +590,20 @@ msgid "Chat Timestamping"
|
|||
msgstr "Отметка времени в чате"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:275
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Advanced Mode"
|
||||
msgstr "Другие"
|
||||
msgstr "Продвинутый режим"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:276
|
||||
msgid "Normal Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нормальный режим"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:279
|
||||
msgid "User Define"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Определено пользователем"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:280
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Применить"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:282
|
||||
msgid "Music Volume:"
|
||||
|
@ -619,9 +614,8 @@ msgid "SFX Volume:"
|
|||
msgstr "Громкость звуков:"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:283
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bell Volume:"
|
||||
msgstr "Громкость звуков:"
|
||||
msgstr "Громкость сигнала:"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:284
|
||||
msgid "Gamma:"
|
||||
|
@ -629,7 +623,7 @@ msgstr "Гамма:"
|
|||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:286
|
||||
msgid "Sample Rate (Hz):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Размер сэмпла (Гц):"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:305
|
||||
msgid "Sound effects on/off"
|
||||
|
@ -648,27 +642,24 @@ msgid "Change the music volume"
|
|||
msgstr "Изменить громкость музыки"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:322
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Change the bell volume"
|
||||
msgstr "Изменить громкость музыки"
|
||||
msgstr "Изменить громкость сигнала"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:324
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Change the sample rate"
|
||||
msgstr "Изменить язык игры"
|
||||
msgstr "Изменить размер сэмпла"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:333
|
||||
msgid "User defined sample rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пользовательский размер сэмпла"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:342 src/preferences_display.cpp:346
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Change the buffer size"
|
||||
msgstr "Изменить громкость музыки"
|
||||
msgstr "Изменить размер буфера"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:344 src/preferences_display.cpp:742
|
||||
msgid "Buffer Size: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Размер буфера: "
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:351
|
||||
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
|
||||
|
@ -695,9 +686,8 @@ msgid "Make units move and fight faster"
|
|||
msgstr "Делает движения и битву соединений быстрее"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:380
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Units move and fight speed"
|
||||
msgstr "Делает движения и битву соединений быстрее"
|
||||
msgstr "Скорость движения и битвы соединений"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:383
|
||||
msgid "Do not animate AI units moving"
|
||||
|
@ -708,28 +698,24 @@ msgid "Overlay a grid onto the map"
|
|||
msgstr "Показывать сетку на карте"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:389
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show minimaps in the multiplayer lobby"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Показывать сообщения о игроках, подключившихся к многопользовательской игре"
|
||||
msgstr "Показывать миниатюры карт в холле"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:392
|
||||
msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сортировать список игроков в холле по группам"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:395
|
||||
msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показывать иконки напротив игроков в холле."
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:398
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Показывать сообщения о игроках, подключившихся к многопользовательской игре"
|
||||
msgstr "Показывать сообщения о друзьях, подключившихся к холлу игр"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:401
|
||||
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
|
||||
msgstr "Показывать над соединением количество нанесённого урона "
|
||||
msgstr "Показывать над соединением количество нанесенного урона "
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:403
|
||||
msgid "Change the resolution the game runs at"
|
||||
|
@ -772,13 +758,12 @@ msgid "View and configure keyboard shortcuts"
|
|||
msgstr "Просмотр и настройка горячих клавиш"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:637
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Speed: "
|
||||
msgstr "Скорость прокрутки:"
|
||||
msgstr "Скорость: "
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:768
|
||||
msgid "Chat Lines: "
|
||||
msgstr "Линии чата:"
|
||||
msgstr "Линии чата: "
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:827
|
||||
msgid "yes"
|
||||
|
@ -846,7 +831,7 @@ msgstr "Данная горячая клавиша уже используетс
|
|||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:1164
|
||||
msgid "Saved Theme Preference: "
|
||||
msgstr "Сохранённые настройки темы:"
|
||||
msgstr "Сохраненные настройки темы:"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:1170
|
||||
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
|
||||
|
@ -863,4 +848,4 @@ msgstr "Ошибка"
|
|||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:425
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "КБайт"
|
||||
msgstr "кб"
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-12-27 19:45+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-12-21 22:12+0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 19:05+0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -495,7 +495,7 @@ msgstr "установить число ходов для выбранного
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:159
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Example to test your own AI: "
|
||||
msgstr "Пример для тестирования собственного AI:"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: ru\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-12-27 19:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-09-15 18:18+0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-01-05 02:01+0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -149,15 +149,14 @@ msgid "'ello there, Bjarn. So, what's the big fuss?"
|
|||
msgstr "Привет, Бьярн. Итак, кто тут доставляет излишние хлопоты?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:240
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"An evil mage, two days ride north, is posing a threat to our livelihoods. He "
|
||||
"is terrorizing our countryside. I've already called the village to arms and "
|
||||
"now it's up to you to lead them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Злобный маг, в двух днях езды на север, покушается на наши жизни. Он "
|
||||
"терроризирует наши земли. Я уже призвал селян к оружию и теперь они готовы "
|
||||
"выполнять твои приказы."
|
||||
"терроризирует наши земли. Я уже призвал селян к оружию и теперь они под "
|
||||
"твоим командованием."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:245
|
||||
msgid "Very well. We will go there and slay this source of evil. Charge, men!"
|
||||
|
@ -289,13 +288,12 @@ msgid "We're chasing after some men who kidnapped my brother!"
|
|||
msgstr "Мы преследуем людей, похитивших моего брата!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:233
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Those men had some great arguments persuading me to not allow you to enter "
|
||||
"this forest. Any further, and you will die."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Эти люди предоставили веские аргументы не доверять вам, поэтому вам не "
|
||||
"дозволено входить в этот лес. Если вы попытаетесь сделать это, то вы умрете."
|
||||
"Эти люди предоставили веские аргументы не пускать вас в этот лес. Если вы "
|
||||
"попытаетесь сделать это, то вы умрете."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:237
|
||||
msgid "A glorious combat at last, against mounted enemies!"
|
||||
|
@ -356,7 +354,6 @@ msgid "Brena"
|
|||
msgstr "Брена"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:376
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Greetings, I am Brena. I saw you fighting the foul undead. I like nothing "
|
||||
"better than smashing those foul skeletons and their ilk. Though I came too "
|
||||
|
@ -409,7 +406,6 @@ msgid "He escaped us..."
|
|||
msgstr "Он убежал от нас..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:457
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You foolish human, you killed me but you won't be able to reach the undead. "
|
||||
"I fulfilled the pact and will be reanimated soon to be a Lord of their "
|
||||
|
@ -419,11 +415,11 @@ msgstr ""
|
|||
"договор и скоро подымусь вновь, чтобы стать Лордом их армий."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:461
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hurry, we have to track them down. Maybe we can still get them. They have to "
|
||||
"be in the north!"
|
||||
msgstr "Быстрее, мы их нашли. Может быть, мы сможем их догнать. Они на севере!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Быстрее, мы их выследили. Может быть, мы сможем их догнать. Они на севере!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:467
|
||||
msgid "Hurry to the north and stop the kidnappers"
|
||||
|
@ -582,7 +578,6 @@ msgid "Move Arne to the cell with his brother to free him"
|
|||
msgstr "Приведите Арна к клетке с его братом, чтобы освободить его"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:442
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Look what I have found in here! I can count a hundred pieces of gold."
|
||||
msgstr "Смотрите, что я нашел! Здесь сто золотых монет."
|
||||
|
||||
|
@ -595,12 +590,10 @@ msgid "I found Bjarn. He is in this cell."
|
|||
msgstr "Я нашел Бьярна. Он в этой клетке."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:524
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Good to see you, Arne. Please help me get out of this dungeon."
|
||||
msgstr "Рад видеть тебя, Арн. Помоги мне выбраться из этого подземелья."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:531
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You must be one of Arne's men. Please help me get out of this dungeon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ты, должно быть, один из людей Арна. Помоги мне выйти из этого подземелья."
|
||||
|
@ -699,13 +692,12 @@ msgid "So am I. But what is happening to our village?"
|
|||
msgstr "Я тоже. Но что происходит с нашей деревней?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:184
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the time you have been away a looting band of orcs took over this region. "
|
||||
"There was noone here to stop them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В то время, как вы отсутствовали, банда разбойников орков появилась в "
|
||||
"округе. Никто не смог остановить их."
|
||||
"В то время, как вы отсутствовали, банда орков появилась в округе. Никто не "
|
||||
"смог остановить их."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:188
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -731,7 +723,6 @@ msgid "Finally the orc is killed. Now you can go back to your village."
|
|||
msgstr "Орк убит. Теперь вы можете вернуться в деревню."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:224
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"So much has been destroyed. We will have a hard time fixing the damage the "
|
||||
"orcs and the undead caused. I hope this does not happen again."
|
||||
|
@ -740,7 +731,6 @@ msgstr ""
|
|||
"причиненный орками и нежитью урон. Надеюсь, больше такого не повторится."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:229
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have to leave you now. My men and I are needed by others, too. But should "
|
||||
"you ever face another grim foe, send me a messenger. I'll come as fast as I "
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: ru\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-12-27 19:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-09-10 18:35+0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-12-28 10:20+0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -302,7 +302,6 @@ msgid "Village"
|
|||
msgstr "Деревня"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:490
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a "
|
||||
"good idea, and standing in one will heal you at the start of your next turn: "
|
||||
|
@ -562,7 +561,6 @@ msgstr ""
|
|||
"соединение стоит вам одну золотую монету за ход."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:865
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note:\n"
|
||||
"When a unit gets enough experience (the experience bar is the smaller bar on "
|
||||
|
@ -573,7 +571,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Примечание:\n"
|
||||
"Когда соединение наберет достаточно опыта (небольшая полоса справа), то "
|
||||
"получит новый уровень. У эльфов бойцов есть два пути развития, и вы можете "
|
||||
"выбрать один из них."
|
||||
"выбрать один из них. Помните, что соединения второго уровня требуют "
|
||||
"содержания в два раза больше."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:874
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -682,7 +681,6 @@ msgid "Can one unit survive against all those enemies?"
|
|||
msgstr "Сможет ли одно соединение выстоять против такого числа противников?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"With a little help, yes. If your move your Shaman next to the defending "
|
||||
"unit, it will heal it by 4 hitpoints per turn. Just be careful not to "
|
||||
|
@ -1277,7 +1275,6 @@ msgstr ""
|
|||
"деревне у реки."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1107
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We need to take that village on the island, otherwise they will take it next "
|
||||
"turn! Move your wounded unit to take it so it can heal, then kill that Orc!"
|
||||
|
|
860
po/wesnoth/ru.po
860
po/wesnoth/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue