translation update
This commit is contained in:
parent
e7135a9499
commit
df1b19fa16
1 changed files with 156 additions and 110 deletions
|
@ -1,35 +1,38 @@
|
|||
# translation of he.po to Hebrew
|
||||
# Ely Levy <nakeee@gmail.com>, 2006.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Project-Id-Version: he\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-12 18:10+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-08 11:18+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-02-15 13:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Ely Levy <nakeee@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hebrew\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers.cfg:11
|
||||
msgid "A Tale Of Two Brothers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "סיפורם של שני אחים"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers.cfg:15
|
||||
msgid "(easy)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(קל)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers.cfg:15
|
||||
msgid "Horseman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "פרש"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers.cfg:16
|
||||
msgid "(hard)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(קשה)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers.cfg:16
|
||||
msgid "Knight"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "אביר"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers.cfg:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -38,14 +41,17 @@ msgid ""
|
|||
"but Bjarn himself is kidnapped. Can you rescue him?\n"
|
||||
"A very short campaign, made for beginners."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"קוסם שחור מאיים על הכפר המקומי ותושביו. כאשר בג'ם מנהיגם שולח בקשת לעזרה "
|
||||
"מאחיו אמה, הוא מנצח, אבל בג'ם בעצמו נחטף. האם אתה יכול להציל אותו?\n"
|
||||
"מערכה מאד קצרה, שמיועדת למתחילים."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:4
|
||||
msgid "Rooting Out A Mage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "לעקור קוסם"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:30
|
||||
msgid "Slay the Black Mage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "הרוג את הקוסם השחור"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:44
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:43
|
||||
|
@ -55,7 +61,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:402
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:519
|
||||
msgid "Death of Arne"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "מותו של אמה"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:48
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:51
|
||||
|
@ -65,47 +71,47 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:406
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:523
|
||||
msgid "Turns run out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "הסתיימו התורות"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:68
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:66
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:53
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:77
|
||||
msgid "Arne"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "אמה"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:61
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:455
|
||||
msgid "Bjarn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "בג'ם"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:71
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:83
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:95
|
||||
msgid "Peasant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "איכר"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:107
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:119
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:131
|
||||
msgid "Villager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "כפרי"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:145
|
||||
msgid "Erik"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "אריק"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:157
|
||||
msgid "Heine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "איינה"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:169
|
||||
msgid "Magnus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "מגנוס"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:191
|
||||
msgid "The Black Mage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "הקוסם השחור"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:213
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -114,6 +120,9 @@ msgid ""
|
|||
"day, however, their peaceful world was shattered, as an evil mage came to "
|
||||
"the region, spreading havoc and despair."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"בחלק מרוחק של ווסנות', אנשים חיו את חייהם כאשר הם עובדים קשה ודואגים אחד "
|
||||
"לשני, אבל בלי לדעת הרבה על העולם בחוץ. יום אחד, אולם, יום אחד, עולמם השליו "
|
||||
"נופץ, כאשר קוסם רשע הגיע לאזור, והפיץ הרס ויאוש."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:217
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -122,10 +131,13 @@ msgid ""
|
|||
"mercenary band of horsemen, and outfitted several of the villagers with gear "
|
||||
"from the armory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"בג'ם, הקוסם המקומי של הכפר, היה האיש שראה בצורה הטובה ביותר איך להתמודד עם "
|
||||
"האיום. הוא ביקש עזרה מאחיו אמה, מנהיג של קבוצת לוחמים שכירים רכובים, וצייד "
|
||||
"כמה מהכפריים עם ציוד מהנשקייה."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:222
|
||||
msgid "'ello there, Bjarn. So, what's the big fuss?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'לום שם, בג'ם, אז מה כל המהומה?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:227
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -133,140 +145,151 @@ msgid ""
|
|||
"He is terrorizing our countryside. I've already called the village to arms "
|
||||
"and now it's up to you to lead them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"קוסם רשע, שני ימי רכיבה לצפון, מאווה איום על פרנסתנו. הוא מטיל טרור על האזור "
|
||||
"מסביב לכפר. כבר קראתי לכפר אל הנשק ועכשיו אתה צריך להנהיג אותם."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:232
|
||||
msgid "Very well. We will go there and slay this source of evil. Charge, men!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "טוב מאד. אנחנו נלך לשם ונהרוג את מקור הרוע הזה. הסתערו, אנשים!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:237
|
||||
msgid ""
|
||||
"After a short journey the small band of troops is close to the hideout of "
|
||||
"the evil mage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"אחרי מסע קצר קבוצת החיילים הקטנה הגיע קרוב אל מקום מסתורו של הקוסם הרשע."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:241
|
||||
msgid ""
|
||||
"I will attempt to sneak through the forest. If I can slay the evil one while "
|
||||
"he is off his guard, the battle will be over in one stroke!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"אני אנסה להתגנב דרך היער. אם אני אוכל לחסל את הרשע בזמן שהוא לא מוכן, הקרב "
|
||||
"יגמר במכה אחת!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:253
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bjarn should have been in position by now. I wonder if anything's happened "
|
||||
"to him?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "בג'ם כבר היה צריך להיות במקום עד עכשיו. אני תוהה אם משהו קרה לו?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:262
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is worrying. What's happened to Bjarn? I suppose we must slay the "
|
||||
"necromancer ourselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "זה מדאיג. מה קרה לבג'ם? אני מניח שנצטרך לחסל את המעלה באוב בעצמנו."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:282
|
||||
msgid "Good work, men. Now, where is Bjarn?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "עבודה טובה, אנשים. עכשיו איפה בג'ם?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:287
|
||||
msgid "Worried about him, are you? E-he-he..hergh...gaargh. . ."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "דואג לו, באמת? א אה אה... הרגג... גאארג. . ."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:291
|
||||
msgid "Nothing more to be had from him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "אי אפשר הצלחנו להוציא ממנו עוד כלום."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:296
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sir, he's been kidnapped! I just saw some men running off with him. They "
|
||||
"looked like friends of this one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"אדוני, הוא נחטף! כרגע ראיתי כמה אנשים בורחים איתו. הם נראו כמו חברים של האחד "
|
||||
"הזה."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:300
|
||||
msgid "Damn! I suppose we have to go after him, then."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "לעזאזל! אני מניח אז, שאנחנו חייבים ללכת אחריו."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:314
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ha, so you thought to send a mage around and stab me in the back? Well, I "
|
||||
"have news for you. We've kidnapped him!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"הא, אז חשבת לשלוח אלי קוסם ולתקוע לי סכין בגב? טוב, יש לי חדשות בשבילך. "
|
||||
"חטפנו אותו!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:318
|
||||
msgid ""
|
||||
"What? Bjarn kidnapped? And the black mage still ravages the land? Noooo!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "מה? בג'ם נחטף? והקוסם השחור עדיין בוזז את הארץ? לאאאאא!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:331
|
||||
msgid "I hear these creatures are near immune to our weapons, let us see!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "שמעתי שהייצורים האלו כמעט חסינים לכלי הנשק שלנו, בואו נראה!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:344
|
||||
msgid "That wasn't so hard!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "זה לא היה כל כך קשה!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:405
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:242
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:356
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:573
|
||||
msgid "Everything is lost now that I am dead..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "הכל אבוד עכשיו שאני מת..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:4
|
||||
msgid "The Chase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "המרדף"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:40
|
||||
msgid "Fight your way through the woods before the kidnappers escape"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "הלחם את דרכך דרך העצים לפני שהחוטפים נמלטים"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:87
|
||||
msgid "Nil-Galion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ניל-גליון"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:183
|
||||
msgid ""
|
||||
"The kidnappers fled north through the forest, and Arne made to follow them, "
|
||||
"although his horsemen would be at a disadvantage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"החוטפים נמלטו צפונה דרך היער, ואמה היה נחוש לעקוב אחריהם, למרות הקושי לאנשיו "
|
||||
"הרכובים."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:187
|
||||
msgid "Sounds of a scuffle were heard from the forest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "קולות התכתשות נשמעו מהיער."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:191
|
||||
msgid "Come on men. Some greenery never hurt anyone, did it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "קדימה אנשים, קצת צמחיה אף-פעם לא פגעה באף-אחד, נכון?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:196
|
||||
msgid "You there! Halt and explain yourself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "אתה שם! עצור והסבר את עצמך."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:200
|
||||
msgid "We're chasing after some men who kidnapped my brother!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "אנחנו רודפים אחרי כמה אנשים שחטפו את אחי!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:205
|
||||
msgid "No men have come this way, and you will not be the first. Die!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "שום אנשים לא עברו בדרך הזו, ואתם לא תהיו הראשונים! מוות!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:209
|
||||
msgid "A glorious combat at last, against mounted enemies!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "סוף סוף קאב מלא תהילה, נגד אוייבים רכובים!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:224
|
||||
msgid "Muff Toras"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "מופ תורס"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:271
|
||||
msgid "I see them! There they are!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "אני רואה אותם! הנה הם!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:275
|
||||
msgid "Curses! I hope the reinforcements get here so I can escape soon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "קללות! אני מקווה שהתגבורת תגיע כדי שאוכל להמלט בקרוב."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:283
|
||||
msgid "Come on, men, let's catch those kidnappers!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "קדימה אנשים, בואו נתפוס את החוטפים הללו!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:295
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -274,80 +297,84 @@ msgid ""
|
|||
"suppose. Your precious mage is safely locked away in our dungeons. I was set "
|
||||
"up to be a decoy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"אהאה! באמת תפסת אותי, אבל איך זה עוזר? אין נזק בלגלות לך עכשיו, אני מניח. "
|
||||
"הקוסם היקר שלך נעול בביטחה מאחורי סורג ובריח במרתפים שלנו. אני הונחתי להיות "
|
||||
"הפיתיון."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:299
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nooo! Tricked again. Tell us where he is and we shall spare your miserable "
|
||||
"life."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "לאאא! רומתי שוב. תגיד לנו היכן הוא ונחוס על חייך העלובים."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:304
|
||||
msgid ""
|
||||
"Three days ride to the east, in the deserted castle. The passwords to the "
|
||||
"guards are Sithrak and Eleben."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "שלושה ימי רכיבה למזרח, בטירה נטושה. הסיסמאות לשומרים הם סית'רק ואלבן."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:308
|
||||
msgid "Thank you. Leave him, men, we ride East."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "תודה רבה. עיזבו אותו, אנשים, אנחנו רוכבים למזרח."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:315
|
||||
msgid "Brena"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ברנה"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:327
|
||||
msgid "Wait, friend. We would like to join your cause!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "חכה, חבר. אנחנו רוצים להצטרף למשימתך!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:331
|
||||
msgid "They would only slow us down!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "הם רק יאטו אותנו!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:335
|
||||
msgid "I make the decisions here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "אני מקבל את ההחלטות כאן."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:339
|
||||
msgid "Oh, all right then. Come along with us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "או, אז בסדר. בואו יחד איתנו."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:343
|
||||
msgid "Thank you. My comrades and I will help you on your noble quest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "תודה לך. אחי לנשק ואני נעזור לך במשימתך האצילה."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:352
|
||||
msgid "I am sorry. We have not the time to spare."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "אני מצטער. אין לנו זמן להתעכב."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:356
|
||||
msgid ""
|
||||
"Take this, then, for I see that you are on a quest. My comrades will help "
|
||||
"you whenever you call for them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"אז, קח את זה, כי אני רואה שאתה במשימה. אחי לנשק יעזרו לך מתי שתקרא להם."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:373
|
||||
msgid "You receive 70 pieces of gold!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "קיבלת 70 פיסות זהב!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:389
|
||||
msgid "My reinforcements are here!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "התגבורת שלי הגיעה!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:393
|
||||
msgid "He escaped us..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "הוא נמלט מאיתנו..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:15
|
||||
msgid "Guarded Castle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "טירה שמורה"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:52
|
||||
msgid "Rescue Bjarn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "הצל את בג'ם"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:97
|
||||
msgid "Rotharik"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "רות'ריק"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:119
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:127
|
||||
|
@ -358,247 +385,264 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:311
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:320
|
||||
msgid "Guard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "שומר"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:161
|
||||
msgid "Knago-Brek"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "נאגו-ברק"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:171
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:180
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:190
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:199
|
||||
msgid "Castle Guard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "שומר טירה"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:225
|
||||
msgid ""
|
||||
"Arne arrived at the castle and was immediately challenged by some guards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "אמה הגיע אל הטירה ומיד תושאל על ידי כמה שומרים."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:229
|
||||
msgid "Halt! Friend or foe? Give the password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "עצור! אוייב או ידיד? תן את הסיסמה."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:234
|
||||
msgid "The password is"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "הסיסמה היא"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:237
|
||||
msgid "Alrek!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "אלרק!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:241
|
||||
msgid "Wrong! Die!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "טעות! תמות!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:246
|
||||
msgid "Argol!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ארגול!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:250
|
||||
msgid "Oh dear, that's wrong. Any last words?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "אוי חבל, זו טעות. יש לך מילים אחרונות?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:255
|
||||
msgid "Sithrak!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "סית'רק"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:259
|
||||
msgid "Pass, friend."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "עבור, חבר."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:281
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haha! We not kill people for long time. Weapon wants blood. We now kill "
|
||||
"humans!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"חהחה! אנחנו לא להרוג אנשים כבר זמן רב. נשק רוצה דם. אנחנו עכשיו להרוג בני-"
|
||||
"אדם!!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:285
|
||||
msgid ""
|
||||
"I knew that we had to fight to free my brother! Come on men, lets kill some "
|
||||
"orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ידעתי שנצטרך להלחם כדי לשחרר את אחי! קדימה אנשים, בואו נהרוג כמה אורקים."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:328
|
||||
msgid "Are you our relief arriving? Does this mean we get to leave here now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"האם אתם המחליפים שלנו שהגיעו? האם זה אומר שאנחנו יכולים לעזוב מכאן עכשיו?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:332
|
||||
msgid "Um, yes. Fine. You can go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "הממ, כן, טוב. אתה יכול ללכת."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:337
|
||||
msgid "Um, you're supposed to give the password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "הממ, אתה עמור לתת את הסיסמה."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:341
|
||||
msgid "Oh, of course. I had nearly forgotten."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "או, כמובן, כמעט שכחתי."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:344
|
||||
msgid "Eleben."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "אלבן."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:348
|
||||
msgid "Thanks! Irritating little formality, isn't it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "תודה! סתם רשמיות קטנה ומעצבנת, לא?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:356
|
||||
msgid "Elbrethil."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "אלברת'יל."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:365
|
||||
msgid "Toras."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "תורס."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:369
|
||||
msgid "Wrong! So you thought to trick us into deserting our posts? Die!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "טעות! חשבת שתוכל לעבוד עלינו כדי שנעזוב את העמדות שלנו? מות!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:383
|
||||
msgid "Nooo! This is the end..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "לאאאא! זה הסוף..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:387
|
||||
msgid "There's a key in his robes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "יש מפתח בגלימות שלו."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:391
|
||||
msgid ""
|
||||
"It must be the key to the cell they're holding Bjarn in! I will take the "
|
||||
"key. I can't wait to see my brother. Come on, let's free him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"זה בטח המפתח לתא בו הם מחזיקים את בג'ם! אני אקח את המפתח. אני לא יכול לחכות "
|
||||
"לראות את אחי. קדימה, בואו נשחרר אותו."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:398
|
||||
msgid "Move Arne to the cell with his brother to free him"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "הבא את אמה אל התא שמכיל את אחיו כדי לשחרר אותו"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:422
|
||||
msgid "Look what I have found in here! I can count hundred pieces of gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "תראו מה מצאתי כאן! אני יכול לספור מאה חתיכות זהב."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:432
|
||||
msgid "Look what I have found in here! I can count fifty pieces of gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "תראו מה מצאתי כאן! אני יכול לספור חמישים חתיכות זהב."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:478
|
||||
msgid "I found Bjarn. He is in this cell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "מצאתי את בג'ם. הוא בתא הזה."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:495
|
||||
msgid "Good to see you, Arne. Please help me to get out of this dungeon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "טוב לראות אותך, אמה. אנא עזור לי לצאת מהכלא הזה."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:502
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must be one of Arne's men. Please help me to get out of this dungeon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "אתה בטח אחד מאנשיו של אמה, אנא עזור לי לצאת מהכלא הזה."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:509
|
||||
msgid ""
|
||||
"The damn Necromancer Rotharik has imprisoned me behind this magical barrier. "
|
||||
"You must get the key from him to free me. You can only open it with the key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"המעלה באוב הארור רות'ריק כלא אותי מאחורי המחסום הקסום הזה. אתה חייב להשיג את "
|
||||
"המפתח ממנו כדי לשחרר אותי. אתה יכול לפתוח את זה רק עם המפתח."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:515
|
||||
msgid "Kill the necromancer to get the cellkey"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "הרוג את המעלה באוב כדי לקבל את המפתח לתא"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:550
|
||||
msgid "Thank you for coming to my aid. Let us return to the village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "תודה שבאת לעזרתי. בא נחזור אל הכפר."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:585
|
||||
msgid "You are too late! Your brother is already dead! Muhahahaha..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "מאוחר מידי! אחיך כבר מת! מוואהאהאהאה..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:589
|
||||
msgid "Argh!!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ארגג!!!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:4
|
||||
msgid "Return to the Village"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "חזור אל הכפר"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:39
|
||||
msgid "Find out what is happening in the village"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "גלה מה קורה בכפר"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:47
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:191
|
||||
msgid "Death of Bjarn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "מותו של בג'ם"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:79
|
||||
msgid "Tairach"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "טאירך"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:106
|
||||
msgid "Councillor Hoban"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "חבר המועצה הובן"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"There. Your village is just across those hills, and already I see men coming "
|
||||
"to greet us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"הנה. הכפר שלך הוא מיד מעבר לגבעות הללו, ואני כבר רואה אנשים שבאים לקבל את "
|
||||
"פנינו!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:139
|
||||
msgid ""
|
||||
"No. They are fleeing from something. We have to find out what is happening "
|
||||
"over here!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "לא. הם בורחים ממשהו. אנחנו חייבים לגלות מה קורה שם!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:144
|
||||
msgid "I think your village is protected well, though."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "עם זאת אני חושב שהכפר שלך מוגן היטב."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"We should go there and talk to Councillor Hoban. Maybe he knows what is "
|
||||
"going on here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"אנחנו צריכים ללכת לשם ולדבר עם חבר המועצה הובן. אולי הוא יודע מה קורה כאן."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:161
|
||||
msgid "I am glad to see you back again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "אני שמח לראות שחזרת שוב."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:165
|
||||
msgid "So am I. But what is happening to our village?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "גם אני. אבל מה קורה לכפרנו?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:170
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the time you have been away a looting band of orcs took over this region. "
|
||||
"It was noone here to stop them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"בזמן שלא היית כאן כנופייה של שודדים אורקים השתלטה על האיזור הזה. אף אחד לא "
|
||||
"היה כאן לעצור אותם."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:174
|
||||
msgid ""
|
||||
"The orcish Warlord wants to enslave us. We will not be able to hold out for "
|
||||
"long."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "המציא האורקי רוצה לשעבד אותנו. לא נוכל להחזיק עוד זמן רב."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:178
|
||||
msgid ""
|
||||
"Be careful, he is responsible for the deaths of many of us. Very few remain "
|
||||
"who can bear arms, but I will send them to aid you in battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"תזהר, הוא אחראי למותם של רבים מאיתנו. מעט מאוד נשארו שיכולים לשאת נשק, אבל "
|
||||
"אני אשלח אותם לעזור לך בקרב."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:183
|
||||
msgid "Slay the orcish Warlord to free the village"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "הרוג את המצביא האורקי ושחרר את הכפר"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:205
|
||||
msgid "Finally the orc is killed. Now you can go back to your village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "לבסוף האורק נהרג. עכשיו אתה יכול לחזור חזרה אל הכפר שלך."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:210
|
||||
msgid ""
|
||||
"So much has been destroyed. We will have a hard time fixing the damages the "
|
||||
"orcs and the undead caused. I hope this does not happen again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"כל כך הרבה נהרס. יהיה מאד קשה לתקן את כל הנזק שגרמו האורקים והאל-מתים. אני "
|
||||
"מקווה שזה לא יקרה שוב."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:215
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -606,15 +650,17 @@ msgid ""
|
|||
"ever got to face another grim foe to face, send me a messenger. I'll come as "
|
||||
"fast as I can, little brother."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"אני חייב לעזוב עכשיו. אחרים גם זקוקים לי ולאנשי. אבל אם אי-פעם תצטרך להתמודד "
|
||||
"עם עוד יריב מפחיד, שלח אליי שליח. ואני אבוא במהירות האפשרית, אח קטן."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:227
|
||||
msgid "It is over, I am vanquished."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "זה נגמר, הובסתי."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:254
|
||||
msgid "I don't think we can rescue anyone from these villages. It is too late."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "אני לא חושב שאנחנו יכולים מישהו מהכפרים הללו. זה מאוחר מידי."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:259
|
||||
msgid "I was too weak to protect these people. Oh why did this happen to me?!?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "הייתי חלש מידי מכדי להגן על אנשי. או למה זה קרה לי?!?"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue