translation update

This commit is contained in:
David Philippi 2006-02-15 11:39:31 +00:00
parent e7135a9499
commit df1b19fa16

View file

@ -1,35 +1,38 @@
# translation of he.po to Hebrew
# Ely Levy <nakeee@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Project-Id-Version: he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-12 18:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-08 11:18+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-15 13:29+0200\n"
"Last-Translator: Ely Levy <nakeee@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: data/campaigns/Two_Brothers.cfg:11
msgid "A Tale Of Two Brothers"
msgstr ""
msgstr "סיפורם של שני אחים"
#: data/campaigns/Two_Brothers.cfg:15
msgid "(easy)"
msgstr ""
msgstr "(קל)"
#: data/campaigns/Two_Brothers.cfg:15
msgid "Horseman"
msgstr ""
msgstr "פרש"
#: data/campaigns/Two_Brothers.cfg:16
msgid "(hard)"
msgstr ""
msgstr "(קשה)"
#: data/campaigns/Two_Brothers.cfg:16
msgid "Knight"
msgstr ""
msgstr "אביר"
#: data/campaigns/Two_Brothers.cfg:18
msgid ""
@ -38,14 +41,17 @@ msgid ""
"but Bjarn himself is kidnapped. Can you rescue him?\n"
"A very short campaign, made for beginners."
msgstr ""
"קוסם שחור מאיים על הכפר המקומי ותושביו. כאשר בג'ם מנהיגם שולח בקשת לעזרה "
"מאחיו אמה, הוא מנצח, אבל בג'ם בעצמו נחטף. האם אתה יכול להציל אותו?\n"
"מערכה מאד קצרה, שמיועדת למתחילים."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:4
msgid "Rooting Out A Mage"
msgstr ""
msgstr "לעקור קוסם"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:30
msgid "Slay the Black Mage"
msgstr ""
msgstr "הרוג את הקוסם השחור"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:44
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:43
@ -55,7 +61,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:402
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:519
msgid "Death of Arne"
msgstr ""
msgstr "מותו של אמה"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:48
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:51
@ -65,47 +71,47 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:406
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:523
msgid "Turns run out"
msgstr ""
msgstr "הסתיימו התורות"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:68
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:66
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:53
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:77
msgid "Arne"
msgstr ""
msgstr "אמה"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:61
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:455
msgid "Bjarn"
msgstr ""
msgstr "בג'ם"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:71
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:83
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:95
msgid "Peasant"
msgstr ""
msgstr "איכר"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:107
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:119
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:131
msgid "Villager"
msgstr ""
msgstr "כפרי"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:145
msgid "Erik"
msgstr ""
msgstr "אריק"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:157
msgid "Heine"
msgstr ""
msgstr "איינה"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:169
msgid "Magnus"
msgstr ""
msgstr "מגנוס"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:191
msgid "The Black Mage"
msgstr ""
msgstr "הקוסם השחור"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:213
msgid ""
@ -114,6 +120,9 @@ msgid ""
"day, however, their peaceful world was shattered, as an evil mage came to "
"the region, spreading havoc and despair."
msgstr ""
"בחלק מרוחק של ווסנות', אנשים חיו את חייהם כאשר הם עובדים קשה ודואגים אחד "
"לשני, אבל בלי לדעת הרבה על העולם בחוץ. יום אחד, אולם, יום אחד, עולמם השליו "
"נופץ, כאשר קוסם רשע הגיע לאזור, והפיץ הרס ויאוש."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:217
msgid ""
@ -122,10 +131,13 @@ msgid ""
"mercenary band of horsemen, and outfitted several of the villagers with gear "
"from the armory."
msgstr ""
"בג'ם, הקוסם המקומי של הכפר, היה האיש שראה בצורה הטובה ביותר איך להתמודד עם "
"האיום. הוא ביקש עזרה מאחיו אמה, מנהיג של קבוצת לוחמים שכירים רכובים, וצייד "
"כמה מהכפריים עם ציוד מהנשקייה."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:222
msgid "'ello there, Bjarn. So, what's the big fuss?"
msgstr ""
msgstr "'לום שם, בג'ם, אז מה כל המהומה?"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:227
msgid ""
@ -133,140 +145,151 @@ msgid ""
"He is terrorizing our countryside. I've already called the village to arms "
"and now it's up to you to lead them."
msgstr ""
"קוסם רשע, שני ימי רכיבה לצפון, מאווה איום על פרנסתנו. הוא מטיל טרור על האזור "
"מסביב לכפר. כבר קראתי לכפר אל הנשק ועכשיו אתה צריך להנהיג אותם."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:232
msgid "Very well. We will go there and slay this source of evil. Charge, men!"
msgstr ""
msgstr "טוב מאד. אנחנו נלך לשם ונהרוג את מקור הרוע הזה. הסתערו, אנשים!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:237
msgid ""
"After a short journey the small band of troops is close to the hideout of "
"the evil mage."
msgstr ""
"אחרי מסע קצר קבוצת החיילים הקטנה הגיע קרוב אל מקום מסתורו של הקוסם הרשע."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:241
msgid ""
"I will attempt to sneak through the forest. If I can slay the evil one while "
"he is off his guard, the battle will be over in one stroke!"
msgstr ""
"אני אנסה להתגנב דרך היער. אם אני אוכל לחסל את הרשע בזמן שהוא לא מוכן, הקרב "
"יגמר במכה אחת!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:253
msgid ""
"Bjarn should have been in position by now. I wonder if anything's happened "
"to him?"
msgstr ""
msgstr "בג'ם כבר היה צריך להיות במקום עד עכשיו. אני תוהה אם משהו קרה לו?"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:262
msgid ""
"This is worrying. What's happened to Bjarn? I suppose we must slay the "
"necromancer ourselves."
msgstr ""
msgstr "זה מדאיג. מה קרה לבג'ם? אני מניח שנצטרך לחסל את המעלה באוב בעצמנו."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:282
msgid "Good work, men. Now, where is Bjarn?"
msgstr ""
msgstr "עבודה טובה, אנשים. עכשיו איפה בג'ם?"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:287
msgid "Worried about him, are you? E-he-he..hergh...gaargh. . ."
msgstr ""
msgstr "דואג לו, באמת? א אה אה... הרגג... גאארג. . ."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:291
msgid "Nothing more to be had from him."
msgstr ""
msgstr "אי אפשר הצלחנו להוציא ממנו עוד כלום."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:296
msgid ""
"Sir, he's been kidnapped! I just saw some men running off with him. They "
"looked like friends of this one."
msgstr ""
"אדוני, הוא נחטף! כרגע ראיתי כמה אנשים בורחים איתו. הם נראו כמו חברים של האחד "
"הזה."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:300
msgid "Damn! I suppose we have to go after him, then."
msgstr ""
msgstr "לעזאזל! אני מניח אז, שאנחנו חייבים ללכת אחריו."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:314
msgid ""
"Ha, so you thought to send a mage around and stab me in the back? Well, I "
"have news for you. We've kidnapped him!"
msgstr ""
"הא, אז חשבת לשלוח אלי קוסם ולתקוע לי סכין בגב? טוב, יש לי חדשות בשבילך. "
"חטפנו אותו!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:318
msgid ""
"What? Bjarn kidnapped? And the black mage still ravages the land? Noooo!"
msgstr ""
msgstr "מה? בג'ם נחטף? והקוסם השחור עדיין בוזז את הארץ? לאאאאא!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:331
msgid "I hear these creatures are near immune to our weapons, let us see!"
msgstr ""
msgstr "שמעתי שהייצורים האלו כמעט חסינים לכלי הנשק שלנו, בואו נראה!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:344
msgid "That wasn't so hard!"
msgstr ""
msgstr "זה לא היה כל כך קשה!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:405
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:242
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:356
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:573
msgid "Everything is lost now that I am dead..."
msgstr ""
msgstr "הכל אבוד עכשיו שאני מת..."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:4
msgid "The Chase"
msgstr ""
msgstr "המרדף"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:40
msgid "Fight your way through the woods before the kidnappers escape"
msgstr ""
msgstr "הלחם את דרכך דרך העצים לפני שהחוטפים נמלטים"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:87
msgid "Nil-Galion"
msgstr ""
msgstr "ניל-גליון"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:183
msgid ""
"The kidnappers fled north through the forest, and Arne made to follow them, "
"although his horsemen would be at a disadvantage."
msgstr ""
"החוטפים נמלטו צפונה דרך היער, ואמה היה נחוש לעקוב אחריהם, למרות הקושי לאנשיו "
"הרכובים."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:187
msgid "Sounds of a scuffle were heard from the forest."
msgstr ""
msgstr "קולות התכתשות נשמעו מהיער."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:191
msgid "Come on men. Some greenery never hurt anyone, did it?"
msgstr ""
msgstr "קדימה אנשים, קצת צמחיה אף-פעם לא פגעה באף-אחד, נכון?"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:196
msgid "You there! Halt and explain yourself."
msgstr ""
msgstr "אתה שם! עצור והסבר את עצמך."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:200
msgid "We're chasing after some men who kidnapped my brother!"
msgstr ""
msgstr "אנחנו רודפים אחרי כמה אנשים שחטפו את אחי!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:205
msgid "No men have come this way, and you will not be the first. Die!"
msgstr ""
msgstr "שום אנשים לא עברו בדרך הזו, ואתם לא תהיו הראשונים! מוות!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:209
msgid "A glorious combat at last, against mounted enemies!"
msgstr ""
msgstr "סוף סוף קאב מלא תהילה, נגד אוייבים רכובים!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:224
msgid "Muff Toras"
msgstr ""
msgstr "מופ תורס"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:271
msgid "I see them! There they are!"
msgstr ""
msgstr "אני רואה אותם! הנה הם!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:275
msgid "Curses! I hope the reinforcements get here so I can escape soon."
msgstr ""
msgstr "קללות! אני מקווה שהתגבורת תגיע כדי שאוכל להמלט בקרוב."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:283
msgid "Come on, men, let's catch those kidnappers!"
msgstr ""
msgstr "קדימה אנשים, בואו נתפוס את החוטפים הללו!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:295
msgid ""
@ -274,80 +297,84 @@ msgid ""
"suppose. Your precious mage is safely locked away in our dungeons. I was set "
"up to be a decoy."
msgstr ""
"אהאה! באמת תפסת אותי, אבל איך זה עוזר? אין נזק בלגלות לך עכשיו, אני מניח. "
"הקוסם היקר שלך נעול בביטחה מאחורי סורג ובריח במרתפים שלנו. אני הונחתי להיות "
"הפיתיון."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:299
msgid ""
"Nooo! Tricked again. Tell us where he is and we shall spare your miserable "
"life."
msgstr ""
msgstr "לאאא! רומתי שוב. תגיד לנו היכן הוא ונחוס על חייך העלובים."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:304
msgid ""
"Three days ride to the east, in the deserted castle. The passwords to the "
"guards are Sithrak and Eleben."
msgstr ""
msgstr "שלושה ימי רכיבה למזרח, בטירה נטושה. הסיסמאות לשומרים הם סית'רק ואלבן."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:308
msgid "Thank you. Leave him, men, we ride East."
msgstr ""
msgstr "תודה רבה. עיזבו אותו, אנשים, אנחנו רוכבים למזרח."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:315
msgid "Brena"
msgstr ""
msgstr "ברנה"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:327
msgid "Wait, friend. We would like to join your cause!"
msgstr ""
msgstr "חכה, חבר. אנחנו רוצים להצטרף למשימתך!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:331
msgid "They would only slow us down!"
msgstr ""
msgstr "הם רק יאטו אותנו!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:335
msgid "I make the decisions here."
msgstr ""
msgstr "אני מקבל את ההחלטות כאן."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:339
msgid "Oh, all right then. Come along with us."
msgstr ""
msgstr "או, אז בסדר. בואו יחד איתנו."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:343
msgid "Thank you. My comrades and I will help you on your noble quest."
msgstr ""
msgstr "תודה לך. אחי לנשק ואני נעזור לך במשימתך האצילה."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:352
msgid "I am sorry. We have not the time to spare."
msgstr ""
msgstr "אני מצטער. אין לנו זמן להתעכב."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:356
msgid ""
"Take this, then, for I see that you are on a quest. My comrades will help "
"you whenever you call for them."
msgstr ""
"אז, קח את זה, כי אני רואה שאתה במשימה. אחי לנשק יעזרו לך מתי שתקרא להם."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:373
msgid "You receive 70 pieces of gold!"
msgstr ""
msgstr "קיבלת 70 פיסות זהב!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:389
msgid "My reinforcements are here!"
msgstr ""
msgstr "התגבורת שלי הגיעה!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:393
msgid "He escaped us..."
msgstr ""
msgstr "הוא נמלט מאיתנו..."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:15
msgid "Guarded Castle"
msgstr ""
msgstr "טירה שמורה"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:52
msgid "Rescue Bjarn"
msgstr ""
msgstr "הצל את בג'ם"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:97
msgid "Rotharik"
msgstr ""
msgstr "רות'ריק"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:119
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:127
@ -358,247 +385,264 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:311
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:320
msgid "Guard"
msgstr ""
msgstr "שומר"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:161
msgid "Knago-Brek"
msgstr ""
msgstr "נאגו-ברק"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:171
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:180
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:190
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:199
msgid "Castle Guard"
msgstr ""
msgstr "שומר טירה"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:225
msgid ""
"Arne arrived at the castle and was immediately challenged by some guards."
msgstr ""
msgstr "אמה הגיע אל הטירה ומיד תושאל על ידי כמה שומרים."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:229
msgid "Halt! Friend or foe? Give the password."
msgstr ""
msgstr "עצור! אוייב או ידיד? תן את הסיסמה."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:234
msgid "The password is"
msgstr ""
msgstr "הסיסמה היא"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:237
msgid "Alrek!"
msgstr ""
msgstr "אלרק!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:241
msgid "Wrong! Die!"
msgstr ""
msgstr "טעות! תמות!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:246
msgid "Argol!"
msgstr ""
msgstr "ארגול!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:250
msgid "Oh dear, that's wrong. Any last words?"
msgstr ""
msgstr "אוי חבל, זו טעות. יש לך מילים אחרונות?"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:255
msgid "Sithrak!"
msgstr ""
msgstr "סית'רק"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:259
msgid "Pass, friend."
msgstr ""
msgstr "עבור, חבר."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:281
msgid ""
"Haha! We not kill people for long time. Weapon wants blood. We now kill "
"humans!!"
msgstr ""
"חהחה! אנחנו לא להרוג אנשים כבר זמן רב. נשק רוצה דם. אנחנו עכשיו להרוג בני-"
"אדם!!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:285
msgid ""
"I knew that we had to fight to free my brother! Come on men, lets kill some "
"orcs."
msgstr ""
"ידעתי שנצטרך להלחם כדי לשחרר את אחי! קדימה אנשים, בואו נהרוג כמה אורקים."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:328
msgid "Are you our relief arriving? Does this mean we get to leave here now?"
msgstr ""
"האם אתם המחליפים שלנו שהגיעו? האם זה אומר שאנחנו יכולים לעזוב מכאן עכשיו?"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:332
msgid "Um, yes. Fine. You can go."
msgstr ""
msgstr "הממ, כן, טוב. אתה יכול ללכת."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:337
msgid "Um, you're supposed to give the password."
msgstr ""
msgstr "הממ, אתה עמור לתת את הסיסמה."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:341
msgid "Oh, of course. I had nearly forgotten."
msgstr ""
msgstr "או, כמובן, כמעט שכחתי."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:344
msgid "Eleben."
msgstr ""
msgstr "אלבן."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:348
msgid "Thanks! Irritating little formality, isn't it?"
msgstr ""
msgstr "תודה! סתם רשמיות קטנה ומעצבנת, לא?"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:356
msgid "Elbrethil."
msgstr ""
msgstr "אלברת'יל."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:365
msgid "Toras."
msgstr ""
msgstr "תורס."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:369
msgid "Wrong! So you thought to trick us into deserting our posts? Die!"
msgstr ""
msgstr "טעות! חשבת שתוכל לעבוד עלינו כדי שנעזוב את העמדות שלנו? מות!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:383
msgid "Nooo! This is the end..."
msgstr ""
msgstr "לאאאא! זה הסוף..."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:387
msgid "There's a key in his robes."
msgstr ""
msgstr "יש מפתח בגלימות שלו."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:391
msgid ""
"It must be the key to the cell they're holding Bjarn in! I will take the "
"key. I can't wait to see my brother. Come on, let's free him."
msgstr ""
"זה בטח המפתח לתא בו הם מחזיקים את בג'ם! אני אקח את המפתח. אני לא יכול לחכות "
"לראות את אחי. קדימה, בואו נשחרר אותו."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:398
msgid "Move Arne to the cell with his brother to free him"
msgstr ""
msgstr "הבא את אמה אל התא שמכיל את אחיו כדי לשחרר אותו"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:422
msgid "Look what I have found in here! I can count hundred pieces of gold."
msgstr ""
msgstr "תראו מה מצאתי כאן! אני יכול לספור מאה חתיכות זהב."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:432
msgid "Look what I have found in here! I can count fifty pieces of gold."
msgstr ""
msgstr "תראו מה מצאתי כאן! אני יכול לספור חמישים חתיכות זהב."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:478
msgid "I found Bjarn. He is in this cell."
msgstr ""
msgstr "מצאתי את בג'ם. הוא בתא הזה."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:495
msgid "Good to see you, Arne. Please help me to get out of this dungeon."
msgstr ""
msgstr "טוב לראות אותך, אמה. אנא עזור לי לצאת מהכלא הזה."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:502
msgid ""
"You must be one of Arne's men. Please help me to get out of this dungeon."
msgstr ""
msgstr "אתה בטח אחד מאנשיו של אמה, אנא עזור לי לצאת מהכלא הזה."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:509
msgid ""
"The damn Necromancer Rotharik has imprisoned me behind this magical barrier. "
"You must get the key from him to free me. You can only open it with the key."
msgstr ""
"המעלה באוב הארור רות'ריק כלא אותי מאחורי המחסום הקסום הזה. אתה חייב להשיג את "
"המפתח ממנו כדי לשחרר אותי. אתה יכול לפתוח את זה רק עם המפתח."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:515
msgid "Kill the necromancer to get the cellkey"
msgstr ""
msgstr "הרוג את המעלה באוב כדי לקבל את המפתח לתא"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:550
msgid "Thank you for coming to my aid. Let us return to the village."
msgstr ""
msgstr "תודה שבאת לעזרתי. בא נחזור אל הכפר."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:585
msgid "You are too late! Your brother is already dead! Muhahahaha..."
msgstr ""
msgstr "מאוחר מידי! אחיך כבר מת! מוואהאהאהאה..."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:589
msgid "Argh!!!"
msgstr ""
msgstr "ארגג!!!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:4
msgid "Return to the Village"
msgstr ""
msgstr "חזור אל הכפר"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:39
msgid "Find out what is happening in the village"
msgstr ""
msgstr "גלה מה קורה בכפר"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:47
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:191
msgid "Death of Bjarn"
msgstr ""
msgstr "מותו של בג'ם"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:79
msgid "Tairach"
msgstr ""
msgstr "טאירך"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:106
msgid "Councillor Hoban"
msgstr ""
msgstr "חבר המועצה הובן"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:134
msgid ""
"There. Your village is just across those hills, and already I see men coming "
"to greet us!"
msgstr ""
"הנה. הכפר שלך הוא מיד מעבר לגבעות הללו, ואני כבר רואה אנשים שבאים לקבל את "
"פנינו!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:139
msgid ""
"No. They are fleeing from something. We have to find out what is happening "
"over here!"
msgstr ""
msgstr "לא. הם בורחים ממשהו. אנחנו חייבים לגלות מה קורה שם!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:144
msgid "I think your village is protected well, though."
msgstr ""
msgstr "עם זאת אני חושב שהכפר שלך מוגן היטב."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:149
msgid ""
"We should go there and talk to Councillor Hoban. Maybe he knows what is "
"going on here."
msgstr ""
"אנחנו צריכים ללכת לשם ולדבר עם חבר המועצה הובן. אולי הוא יודע מה קורה כאן."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:161
msgid "I am glad to see you back again."
msgstr ""
msgstr "אני שמח לראות שחזרת שוב."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:165
msgid "So am I. But what is happening to our village?"
msgstr ""
msgstr "גם אני. אבל מה קורה לכפרנו?"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:170
msgid ""
"In the time you have been away a looting band of orcs took over this region. "
"It was noone here to stop them."
msgstr ""
"בזמן שלא היית כאן כנופייה של שודדים אורקים השתלטה על האיזור הזה. אף אחד לא "
"היה כאן לעצור אותם."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:174
msgid ""
"The orcish Warlord wants to enslave us. We will not be able to hold out for "
"long."
msgstr ""
msgstr "המציא האורקי רוצה לשעבד אותנו. לא נוכל להחזיק עוד זמן רב."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:178
msgid ""
"Be careful, he is responsible for the deaths of many of us. Very few remain "
"who can bear arms, but I will send them to aid you in battle."
msgstr ""
"תזהר, הוא אחראי למותם של רבים מאיתנו. מעט מאוד נשארו שיכולים לשאת נשק, אבל "
"אני אשלח אותם לעזור לך בקרב."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:183
msgid "Slay the orcish Warlord to free the village"
msgstr ""
msgstr "הרוג את המצביא האורקי ושחרר את הכפר"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:205
msgid "Finally the orc is killed. Now you can go back to your village."
msgstr ""
msgstr "לבסוף האורק נהרג. עכשיו אתה יכול לחזור חזרה אל הכפר שלך."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:210
msgid ""
"So much has been destroyed. We will have a hard time fixing the damages the "
"orcs and the undead caused. I hope this does not happen again."
msgstr ""
"כל כך הרבה נהרס. יהיה מאד קשה לתקן את כל הנזק שגרמו האורקים והאל-מתים. אני "
"מקווה שזה לא יקרה שוב."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:215
msgid ""
@ -606,15 +650,17 @@ msgid ""
"ever got to face another grim foe to face, send me a messenger. I'll come as "
"fast as I can, little brother."
msgstr ""
"אני חייב לעזוב עכשיו. אחרים גם זקוקים לי ולאנשי. אבל אם אי-פעם תצטרך להתמודד "
"עם עוד יריב מפחיד, שלח אליי שליח. ואני אבוא במהירות האפשרית, אח קטן."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:227
msgid "It is over, I am vanquished."
msgstr ""
msgstr "זה נגמר, הובסתי."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:254
msgid "I don't think we can rescue anyone from these villages. It is too late."
msgstr ""
msgstr "אני לא חושב שאנחנו יכולים מישהו מהכפרים הללו. זה מאוחר מידי."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:259
msgid "I was too weak to protect these people. Oh why did this happen to me?!?"
msgstr ""
msgstr "הייתי חלש מידי מכדי להגן על אנשי. או למה זה קרה לי?!?"