updated Portuguese (Brazil) translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2021-01-23 13:17:54 +01:00
parent 601ad5f462
commit de8ad232d4
4 changed files with 152 additions and 319 deletions

View file

@ -9,7 +9,7 @@
### Packaging
### Terrain
### Translations
* Updated translations: Catalan, Czech, French
* Updated translations: Catalan, Czech, French, Portuguese (Brazil)
### Units
### User interface
### WML Engine

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 17:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-03 16:08-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-15 08:49-0300\n"
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Portuguese - Brasil\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -174,15 +174,6 @@ msgstr "medicar +12"
# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 31
#. [heals]: id=healing
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:64
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly "
#| "than is normally possible on the battlefield.\n"
#| "\n"
#| "A unit cared for by this healer may heal up to 8 HP per turn, or stop "
#| "poison from taking effect for that turn.\n"
#| "A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek "
#| "the care of a village or a unit that can cure."
msgid ""
"This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly "
"than is normally possible on the battlefield.\n"
@ -195,7 +186,7 @@ msgstr ""
"Esta unidade combina remédios a base de ervas com magia para curar unidades "
"mais rapidamente do que é normalmente possível no campo de batalha.\n"
"\n"
"Uma unidade sob o tratamento deste curandeiro recuperará 8 de HP por turno "
"Uma unidade sob o tratamento deste curandeiro recuperará 12 de HP por turno "
"ou não leva dano de veneno naquele turno.\n"
"Uma unidade envenenada não pode ter o seu veneno curado por um curandeiro "
"precisando, assim, ser tratado em uma aldeia ou por uma unidade que pode "
@ -753,7 +744,7 @@ msgstr "Seleciona três hexágonos em linha."
#. [topic]: id=editor_tool_paste
#: data/core/editor/help.cfg:89
msgid "Clipboard and Paste Tool"
msgstr ""
msgstr "Área de tranferência e Ferramenta de Colagem"
#. [topic]: id=editor_tool_paste
#: data/core/editor/help.cfg:90
@ -3162,15 +3153,6 @@ msgstr "Salvando-carregando"
#. [topic]: id=saveload
#: data/core/help.cfg:292
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Random numbers are part of Wesnoth, attacks can fail and units can die "
#| "due to bad luck. This is an expected part of the game, and one of the "
#| "aims of the game is that a sufficiently skilled player should be able to "
#| "complete all of the mainline campaigns, on hard, without needing to save-"
#| "load. Going back to a previous turn to try a different strategy is a part "
#| "of learning the game, but we recommend against reloading merely to try "
#| "the same strategy again while hoping for better luck."
msgid ""
"Random numbers are part of Wesnoth, attacks can fail and units can die due "
"to bad luck — this is an expected part of the game. Going back to a previous "
@ -3179,13 +3161,11 @@ msgid ""
"hoping for better luck."
msgstr ""
"Números aleatórios são uma parte de Wesnoth, ataques podem falhar e unidades "
"podem morrer por causa de azar. Esta é uma parte normal do jogo, e um dos "
"objetivos do jogo é que um jogador experiênte seja capaz de completar todas "
"as campanhas que já vem com o jogo, na dificuldade difícil, sem precisar "
"salvar e carregar no meio de um cenário. Carregar um turno anterior para "
"tentar uma estratégia diferente faz parte da curva de aprendizado do jogo, "
"mas nos recomendamos que não carregue um turno anterior com a intenção de "
"tentar a mesma estratégia mas torcendo para ter mais sorte."
"podem morrer devido à má sorte — esta é uma parte normal do jogo. Carregar "
"um turno anterior para tentar uma estratégia diferente faz parte da curva de "
"aprendizado do jogo, mas nos recomendamos que não carregue um turno anterior "
"com a intenção de tentar a mesma estratégia e torcer para que a sorte esteja "
"do seu ldo."
#. [topic]: id=saveload
#: data/core/help.cfg:294
@ -10118,39 +10098,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Item Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de Itens"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Named Areas are sets of gamefields which can be addressed during "
#~| "scenario scripting by a given name.\n"
#~| "\n"
#~| "It can be used to abstract between the implementation of an effect and "
#~| "the map specific setting.\n"
#~| "This is a very powerful mechanism since it allows generic scenario "
#~| "codings working with different maps providing the needed named locations."
#~ msgid ""
#~ "This tool can create [time_area]s, unlike the name suggests these do not "
#~ "need to have a specific time zone assigned to them.\n"
#~ " [time_area]s are sets of tiles which can be addressed during scenario "
#~ "scripting by their id. [time_area]s can optionally have a custom\n"
#~ " time zone assigned to them. The simplest way to address a [time_area] "
#~ "via scenario scripting is the `area=` attribute in standard location "
#~ "filters.\n"
#~ "\n"
#~ "This tool can be used to abstract between the implementation of an effect "
#~ "and the map specific setting.\n"
#~ "This is a very powerful mechanism since it allows generic scenario code "
#~ "to work with different maps providing the needed named locations."
#~ msgstr ""
#~ "Áreas nomeadas são áreas pré-definidas que podem ser referidos por um "
#~ "nome específico durante o script do cenário por meio de um nome "
#~ "específico.\n"
#~ "\n"
#~ "Pode ser usado para abstrair entre a implementação de um efeito e a "
#~ "configuração despecífica do mapa.\n"
#~ "Este é um mecanismo muito poderoso, pois ele permite que o código "
#~ "genérico de cenários funcione com diferentes mapas, desde que você tenha "
#~ "as áreas nomeadas necessárias."
#~ msgid ""
#~ "Saves a list of music tracks defining a random playlist to the scenario.\n"
#~ "\n"
@ -10161,15 +10108,6 @@ msgstr ""
#~ "Dê uma olhada no servidor de addon para encontrar músicas adicionais que "
#~ "podem ser adicionadas com facilidade."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "• <ref>dst='editor_modes' text='Editing Modes'</ref>\n"
#~| "• <ref>dst='editor_toolkit' text='Editor Toolkit'</ref>\n"
#~| "• <ref>dst='editor_palette' text='Editor Palette'</ref>\n"
#~| "• <ref>dst='editor_brush' text='Editor Brushes'</ref> TODO: not sure if "
#~| "it needs a topic on its own\n"
#~| "• <ref>dst='editor_clipboard' text='Editor Clipboard'</ref>"
#~ msgid ""
#~ "<header>text='Basic Concepts'</header>\n"
#~ "• <ref>dst='editor_modes' text='Editing Modes'</ref>\n"
@ -10178,14 +10116,12 @@ msgstr ""
#~ "• The clipboard is described in the <ref>dst='editor_tool_paste' "
#~ "text='Paste Tool'</ref>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<header>text='Conceitos Básicos'</header>\n"
#~ "• <ref>dst='editor_modes' text='Modos de Edição'</ref>\n"
#~ "• <ref>dst='editor_toolkit' text='Toolkit do Editor'</ref>\n"
#~ "• <ref>dst='editor_palette' text='Paleta do Editor'</ref>\n"
#~ "• <ref>dst='editor_brush' text='Pinceis do Editor'</ref> AFAZER: incerto "
#~ "se precisa de um tópico próprio\n"
#~ "• <ref>dst='editor_clipboard' text='Área de Transferência de Terreno'</"
#~ "ref>"
#~ "• A área de transferência é descrita em <ref>dst='editor_tool_paste' "
#~ "text='Ferramenta de Colagem'</ref>"
#~ msgid "Editing Modes"
#~ msgstr "Modos de Edição"
@ -10193,25 +10129,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Editor Tools"
#~ msgstr "Ferramentas do Editor"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The editor provides several tools for editing your maps and scenarios. "
#~| "At all times, one of the editor tools is active. The active tool's "
#~| "context determines the content of the editor palette and context menu.\n"
#~| "\n"
#~| "These following tools are provided:\n"
#~| "\n"
#~| "• <ref>dst='editor_tool_paint' text='Paint Tool'</ref>\n"
#~| "• <ref>dst='editor_tool_fill' text='Fill Tool'</ref>\n"
#~| "• <ref>dst='editor_tool_select' text='Select Tool'</ref>\n"
#~| "• <ref>dst='editor_tool_paste' text='Paste Tool'</ref>\n"
#~| "• <ref>dst='editor_tool_starting' text='Starting Tool'</ref>\n"
#~| "• <ref>dst='editor_tool_label' text='Label Tool'</ref>\n"
#~| "• <ref>dst='editor_tool_item' text='Item Tool'</ref>\n"
#~| "• <ref>dst='editor_tool_soundsource' text='Soundsource Tool'</ref>\n"
#~| "• <ref>dst='editor_tool_village' text='Village Tool'</ref>\n"
#~| "• <ref>dst='editor_tool_unit' text='Unit Tool'</ref>\n"
#~| "\n"
#~ msgid ""
#~ "The editor provides several tools for editing your maps and scenarios. At "
#~ "all times, one of the editor tools is active. The active tools context "
@ -10237,20 +10154,22 @@ msgstr ""
#~ "ferramenta ativada determina o conteúdo da paleta do editor e do menu "
#~ "contextual.\n"
#~ "\n"
#~ "As seguintes ferramentas são fornecidas:\n"
#~ "Estas ferramentas estão disponíveis tanto no modo apenas-terreno quanto "
#~ "no modo de cenário:\n"
#~ "\n"
#~ "• <ref>dst='editor_tool_paint' text='Pincel'</ref>\n"
#~ "• <ref>dst='editor_tool_fill' text='Balde'</ref>\n"
#~ "• <ref>dst='editor_tool_fill' text='Balde'</ref>\n"
#~ "• <ref>dst='editor_tool_select' text='Ferramenta de Seleção'</ref>\n"
#~ "• <ref>dst='editor_tool_paste' text='Ferramenta de Colagem '</ref>\n"
#~ "• <ref>dst='editor_tool_starting' text='Ferramenta de Posição Inicial'</"
#~ "ref>\n"
#~ "\n"
#~ "Estas ferramentas só estão disponíveis no modo de cenário:\n"
#~ "\n"
#~ "• <ref>dst='editor_tool_label' text='Ferramenta de Etiquetas'</ref>\n"
#~ "• <ref>dst='editor_tool_item' text='Ferramenta de Itens'</ref>\n"
#~ "• <ref>dst='editor_tool_soundsource' text='Ferramenta de Fonte do Som'</"
#~ "ref>\n"
#~ "• <ref>dst='editor_tool_village' text='Ferramento de Aldeias'</ref>\n"
#~ "• <ref>dst='editor_tool_unit' text='Ferramenta de Unidades'</ref>\n"
#~ "\n"
#~ "• <ref>dst='editor_tool_unit' text='Ferramenta de Unidades'</ref>"
#~ msgid "Editor Brush"
#~ msgstr "Pincel do Editor"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:18 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-30 10:36-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-08 19:00-0300\n"
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Portuguese Brazilian\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:11
@ -364,16 +364,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:361
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Well... I think we can make a deal, but Im not sure. Ill have to ask "
#| "the tribal leaders."
msgid ""
"Well... I think we can make a deal, but Im not sure. Ill have to ask the "
"clan leaders."
msgstr ""
"Bem... Eu acho que nós podemos chegar a um acordo, mas eu não tenho certeza. "
"Eu terei que perguntar aos líderes da tribo."
"Eu terei que perguntar aos líderes do clã."
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:365
@ -395,15 +391,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:374
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I can always take my offer to another tribe more friendly to its "
#| "potential patrons. You are not the only smiths in the Northlands!"
msgid ""
"I can always take my offer to another clan more friendly to its potential "
"patrons. You are not the only smiths in the Northlands!"
msgstr ""
"Eu posso sempre levar minha oferta para uma outra tribo mais amigável com os "
"Eu posso sempre levar minha oferta para uma outro clã mais amigável com os "
"seus clientes em potencial. Vocês não são os únicos ferreiros nas Terras do "
"Norte!"
@ -460,12 +452,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:409
#, fuzzy
#| msgid "I want you to make it into a sceptre, a sceptre of fire."
msgid ""
"I want you to make it into a sceptre. A gold and ruby sceptre to all "
"appearances. We shall call it the Sceptre of Fire."
msgstr "Eu quero que vocês a transformem em um cetro, um cetro de fogo."
msgstr ""
"Eu quero que vocês a transformem em um cetro. Um cetro de ouro e rubi para "
"todas as aparências. Ele será chamado de Cetro de Fogo."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:414
@ -506,15 +498,11 @@ msgstr "Isso mesmo. Eu estou indo junto com a prata."
#. [message]: speaker=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:487
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Hey! You cant do that — this road is an elvish road. Were not letting "
#| "you transport gold and jewels on it without paying a toll."
msgid ""
"Hey! You cant do that — this road is an elvish road. Were not letting you "
"transport gold and jewels on it without paying a toll."
msgstr ""
"Ei! Vocês não podem fazer isto — esta estrada é uma estrada élfica. Nós não "
"Ei! Vocês não podem fazer isto — esta estrada é uma estrada élfica. Nós não "
"vamos permitir que vocês transportem ouro e jóias sem pagar pedágio."
#. [message]: speaker=Rugnur
@ -589,20 +577,16 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:669
msgid "I told you this was our road."
msgstr ""
msgstr "Eu te disse que essa estrada é nossa."
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:689
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Heres the stone, for you dwarves! Now, if youll excuse me, I think Ill "
#| "be taking refuge in this castle here... I dont much like fighting."
msgid ""
"Heres the stone, for you dwarves! Now, if youll excuse me, I think Ill be "
"taking refuge here... I dont much like fighting."
msgstr ""
"Aqui está a pedra, para vocês, anões! Agora, se me dão licença, eu acho que "
"vou me refugiar nesse castelo aqui... Eu não gosto muito de lutar."
"vou me refugiar aqui... Eu não gosto muito de lutar."
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:710
@ -644,6 +628,8 @@ msgid ""
"Our reinforcements should be here soon. Send those caravans here, we might "
"let you walk away."
msgstr ""
"Nossos reforços logo estarão aqui. Envie as caravanas para nós e talvez "
"deixaremos que vocês saiam vivos."
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:833
@ -651,6 +637,8 @@ msgid ""
"That's a bluff, what sort of reinforcements can this little band of thieves "
"possibly count on?"
msgstr ""
"Você está blefando. Mas que reforços esse pequeno bando de ladrões pode "
"estar contando?"
#. [message]: speaker=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:865
@ -708,7 +696,7 @@ msgstr "O seu precioso Landar pode beijar o meu machado."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:941
msgid "This gains you nothing, we will not rest!"
msgstr ""
msgstr "Isso não lhes ajudará em nada, nós não descansaremos!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:971
@ -1036,15 +1024,13 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=2p5_Reaching_the_Runecrafter
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:3
#, fuzzy
#| msgid "Searching for the Runecrafter"
msgid "Reaching the Runecrafter"
msgstr "Procurando pelo Criador de Runas"
msgstr "Alcançando o Criador de Runas"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Bragdash
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:31
msgid "Bragdash Gar"
msgstr ""
msgstr "Bragdash Gar"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Bragdash
#. [side]
@ -1058,12 +1044,12 @@ msgstr "Orcs"
#. [side]: type=Goblin Rouser, id=Pidmer
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:49
msgid "Pidmer Gar"
msgstr ""
msgstr "Pidmer Gar"
#. [side]: type=Goblin Rouser, id=Pidmer
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:56
msgid "Goblins"
msgstr ""
msgstr "Góblins"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:66
@ -1089,7 +1075,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:140
msgid "Those are orcs, aren't they?"
msgstr ""
msgstr "Isso dai são orcs, não é?"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:144
@ -1101,7 +1087,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:148
msgid "That's terrible, someone should stop them!"
msgstr ""
msgstr "Isso é péssimo. Alguém precisa pará-los!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:152
@ -1109,16 +1095,19 @@ msgid ""
"Do orcs always stink so bad? I've heard that they are stupid and messy, but "
"this is almost unbearable!"
msgstr ""
"Por acaso orcs sempre fedem tanto? Eu ouvi dizer que eles são idiotas e "
"sujos, mas esse cheiro é terrível!"
#. [message]: speaker=Bragdash
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:156
msgid "We see you, we hear you, sneaky little moles! Pidmer, go skewer them!"
msgstr ""
"Nós vemos vocês, nós ouvimos vocês, suas toupeiras! Pidmer, vá espetar eles!"
#. [message]: speaker=Pidmer
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:160
msgid "Um... Aren't we needed for the salvage?"
msgstr ""
msgstr "Um... não precisam da gente pra ajudar com a sucata?"
#. [message]: speaker=Bragdash
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:164
@ -1131,12 +1120,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:168
msgid "Uh, well, we're not getting through without a fight..."
msgstr ""
msgstr "É, bom, pelo visto não temos como passar daqui serm lutarmos..."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:173
msgid "... Let's set up a base here."
msgstr ""
msgstr "... Vamos estabelecer uma base aqui."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:205
@ -1159,11 +1148,13 @@ msgid ""
"(*gasp*) I think I've found the source of the terrible smell, it wasn't the "
"orcs..."
msgstr ""
"(*surpreso*) Eu acho que descobri de onde está vindo esse cheiro terrível, e "
"não foram os orcs..."
#. [message]: speaker=Bragdash
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:226
msgid "Of course it wasn't us, you worm!"
msgstr ""
msgstr "É claro que não fomos nós, seus vermes!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:230
@ -1175,7 +1166,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Pidmer
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:263
msgid "Help! We can't swim!"
msgstr ""
msgstr "Socorro! Eu não sei nadar!"
#. [message]: speaker=Bragdash
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:276
@ -1288,20 +1279,16 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:136
msgid "... ?"
msgstr ""
msgstr "... ?"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:140
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Wheres that fool Rugnur gotten to? Its time for him to report on events "
#| "in the surface world. Hes late!"
msgid ""
"Where's that fool Rugnur? He should be here to report on events in the "
"surface world. Hes late!"
msgstr ""
"Onde será que aquele tolo do Rugnur foi se meter? Já está na hora dele "
"relatar sobre os acontecimentos do mundo da superfície. Ele está atrasado!"
"Onde está aquele tolo do Rugnur? Ele já deveria ter retornado para relatar "
"os acontecimentos do mundo da superfície. Ele está atrasado!"
#. [message]: speaker=Noiraran
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:144
@ -1329,16 +1316,12 @@ msgstr "Boa, deixe que eles tentem pegá-lo! Ha!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:165
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Hey, Durstorn, have we started yet? King Haldric came by just now, wanted "
#| "to talk to you..."
msgid ""
"(whew!) Sorry I'm late, but King Haldric came by just now, wanted to talk to "
"you..."
msgstr ""
"Ei, Durstorn, nós já começamos? O Rei Haldric acabou de ir embora, ele "
"queria falar com você..."
"(Ufa!) Sinto muito estar atrasado, mas o Rei Haldric acabou de ir embora, "
"ele queria falar com você..."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:169
@ -1352,10 +1335,8 @@ msgstr "Hã? Um mensageiro não veio e lhe disse?"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:177
#, fuzzy
#| msgid "So what are you going to do?"
msgid "No, what are you talking about?"
msgstr "Então o que você pretende fazer?"
msgstr "Não, do que você está falando?"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:181
@ -1387,12 +1368,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kuhnar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:194
msgid "Why were the elves attacking?"
msgstr ""
msgstr "Por que os elfos atacaram?"
#. [message]: speaker=Noiraran
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:198
msgid "More important than that, what'd the king offer for this sceptre, eh?"
msgstr ""
msgstr "Mais importante do que isso, o que o rei ofereceu por esse cetro?"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:202
@ -1419,32 +1400,22 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:210
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Sorry, lord, but he said he would move on to another tribe if I left."
msgid "Sorry, lord, but he said he would move on to another clan if I left."
msgstr ""
"Desculpe, lorde, mas ele disse que iria para outra tribo caso eu fosse "
"embora."
"Desculpe, lorde, mas ele disse que iria para outro clã caso eu fosse embora."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:214
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Cant you tell a bluff when you hear one?! He knows were the best "
#| "craftsmen, and he wouldnt have gone to another tribe if we stalled for a "
#| "year. Oh well, whats done is done. Well have to work for less than I "
#| "would prefer..."
msgid ""
"Cant you tell a bluff when you hear one?! He knows were the best "
"craftsmen, and he wouldnt have gone to another clan if we stalled for a "
"year. Oh well, whats done is done. Well have to work for less than I would "
"prefer..."
msgstr ""
"Você não consegue distinguir um blefe?! Ele sabe que nós somos of melhores "
"artesãos, e ele não teria ido para nenhuma outra tribo mesmo que tivessemos "
"demorado um ano para aceitar a oferta. Fazer o que. O que está feito está "
"feito. Teremos que trabalhar por menos do que eu gostaria..."
"Você não reconhece um blefe quando vê um?! Ele sabe que nós somos of "
"melhores artesãos, e ele não teria ido para nenhum outro clã mesmo que "
"tivessemos demorado um ano para aceitar a oferta. Fazer o que. O que está "
"feito está feito. Teremos que trabalhar por menos do que eu gostaria..."
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:218
@ -1472,19 +1443,14 @@ msgstr "Você quer dizer aquele anão maluco que vive no extremo norte?!"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:230
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Yes. He is the only one I know of who could craft the sceptre the way "
#| "Haldric wants it. And he has nothing to do; he will be fine with wasting "
#| "25 years of his life on this task."
msgid ""
"Yes. He is the only one I know of who could craft the sceptre the way "
"Haldric wants it, bad magic and all. And he has nothing to do; he will be "
"fine with wasting 25 years of his life on this insane task."
msgstr ""
"Sim. Ele é o único que conheço que seria capaz de criar o cetro da maneira "
"que Haldric quer. E ele não tem nada melhor para fazer; ele não se importará "
"de desperdiçar 25 anos da vida dele nessa tarefa."
"Sim. Ele é o único que conheço que seria capaz de criar o cetro do jeito que "
"Haldric quer, com magia e tudo. E ele não tem nada melhor para fazer; ele "
"não se importará de desperdiçar 25 anos da vida dele nesse projeto maluco."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:234
@ -1506,8 +1472,9 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:242
#, fuzzy
msgid "Thank you, Lord. I'll find him and do us proud!"
msgstr ""
msgstr "Obrigado, Milorde. Eu vou encontrá-lo!"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:246
@ -1523,14 +1490,14 @@ msgstr "O que eu perdi, hein?"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:263
msgid "Where have you been? Lord-"
msgstr ""
msgstr "Onde você estava? Lorde-"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:267
msgid ""
"A friend of Rugnur, huh? ... Follow him north. He needs all the help he can "
"get!"
msgstr ""
msgstr "Um amigo de Rugnur, é? ... Vá para o norte. Ele precisa de ajuda!"
#. [scenario]: id=3_Searching_for_the_Runecrafter
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:3
@ -1611,16 +1578,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:222
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We need to find the mage Thursagan and convince him to return to the "
#| "citadel with us. Hes somewhere up here."
msgid ""
"We need to find the sage Thursagan and convince him to return to the citadel "
"with us. Hes somewhere up here."
msgstr ""
"Nós precisamos encotrar o mago Thursagan e convencê-lo a retornar à cidadela "
"conosco. Ele está por aqui em algum lugar."
"Nós precisamos encotrar o sábio Thursagan e convencê-lo a retornar à "
"cidadela conosco. Ele está por aqui em algum lugar."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:226
@ -1638,16 +1601,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:234
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Except for trolls and ogres, right? They live in the far Northlands. "
#| "Theyre probably lurking around here somewhere."
msgid ""
"Except for trolls and ogres, right? I've heard they live in the far "
"Northlands. Theyre probably lurking around here somewhere."
msgstr ""
"Exceto por trolls e orcs, correto? Eles vivem no extremo norte. Eles "
"provavelmente estão à espreita por aqui em algum lugar."
"Exceto por trolls e orcs, correto? Ouvir dizer que eles vivem no extremo "
"norte. Eles provavelmente estão à espreita por aqui em algum lugar."
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:238
@ -1700,17 +1659,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Krawg
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:387
#, fuzzy
#| msgid "Thursagan"
msgid "Urrrsagan?"
msgstr "Thursagan"
msgstr "Urrrsagan?"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:391
#, fuzzy
#| msgid "Well, um, yes. Why, can you help us?"
msgid "Well, um, yes, Thursagan. Why, can you help us find him?"
msgstr "Bem, é, sim. Porque? Você pode nos ajudar?"
msgstr "Bem, é, sim, Thursagan. Porque? Você pode nos ajudar a encontrá-lo?"
#. [message]: speaker=Krawg
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:395
@ -1816,12 +1771,10 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:548
#, fuzzy
#| msgid "The ruby of fire, what is that, some worthless Wesnothian gem?"
msgid ""
"Whoa, now! The Ruby of Fire, what is that, some worthless Wesnothian gem?"
msgstr ""
"O rubi de fogo, e o que é isso, alguma gema sem valor dos Wesnothianos?"
"O Rubi de Fogo, e o que é isso, alguma gema sem valor dos Wesnothianos?"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:552
@ -1836,10 +1789,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:556
#, fuzzy
#| msgid "Oh, really? And what does Haldric want us to do with it?"
msgid "Oh, really? And what does the king of Wesnoth want us to do with it?"
msgstr "Ah, sério? E o que Haldric quer que nós façamos com ele?"
msgstr "Ah, sério? E o que é que o rei de Wesnoth quer que façamos com ele?"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:560
@ -1852,6 +1803,8 @@ msgid ""
"I see. The king would cast fire like a mage. Well, good for him. Send him my "
"regards!"
msgstr ""
"Entendo. O rei será capaz de lançar bolas de fogo, como um mago. Bim, bom "
"pra ele. Mande minhas felicidades para ele!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:568
@ -1946,10 +1899,8 @@ msgstr "Sim, nós fizemos. E este é Krawg, que nos ajudou nas Terras do Norte."
#. [message]: speaker=Krawg
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:140
#, fuzzy
#| msgid "Yaa! Mee Krawg!"
msgid "Yaa! Krawg!"
msgstr "Siin! Eeu Krawg!"
msgstr "Siin! Krawg!"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:144
@ -1959,20 +1910,16 @@ msgstr "Agora, onde está o rubi com o qual eu vou trabalhar, hein, Durstorn?"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:148
msgid "Where I can keep an eye on it."
msgstr ""
msgstr "Num lugar bem seguro."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:161
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the treasury. And leave it there until youre ready to work with it — "
#| "I still dont trust you."
msgid ""
"And leave it there until youre ready to work with it — I still dont trust "
"you."
msgstr ""
"Na tesouraria. E deixe-o lá até que você esteja pronto para trabalhar com "
"ele — Eu ainda não confio em você."
"E ele vai ficar lá até que você esteja pronto para trabalhar com ele — Eu "
"ainda não confio em você."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:165
@ -1994,6 +1941,8 @@ msgid ""
"Hey, if you want me to work on this sceptre, you dont dictate what I am to "
"do, Durstorn!"
msgstr ""
"Ei, se você quer que eu trabalhe nestre cetro, não me diga o que fazer, "
"Durstorn!"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:177
@ -2002,16 +1951,12 @@ msgstr "O rubi é meu, não toque nele!"
#. [message]: speaker=Noiraran
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:181
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Uh, technically its Haldrics, and I think that if Thursagan needs to "
#| "see it to plan this sceptre, we must allow it."
msgid ""
"Uh, it belongs to King Haldric, my lord, and I think that if Thursagan needs "
"to see it to plan this sceptre, we must allow it."
msgstr ""
"Uh, tecnicamente é de Haldric, e eu acho que se Thursagan precisa vê-lo para "
"planejar o cetro, devemos permitir."
"Uh, tecnicamente é do Rei Haldric, milorde, e eu acho que se Thursagan "
"precisa vê-lo para planejar o cetro, devemos permitir."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:185
@ -2019,6 +1964,8 @@ msgid ""
"Fine, so be it! Do what you have to, Thursagan, but don't try anything "
"sneaky..."
msgstr ""
"Certo, que seja! Faça o que você precisar fazer, Thursagan, mas não dê uma "
"de espertinho, se não..."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:194
@ -2037,7 +1984,7 @@ msgstr "Agora, eu vou precisar de alguns materiais para fazer o cetro."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:208
msgid "And what would those be?"
msgstr ""
msgstr "Quais?"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:212
@ -2093,18 +2040,13 @@ msgstr "Então, iremos para as minas orientais!"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:232
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Fine. As for the jewels, I will have others obtain those. That will cost "
#| "quite a bit of our payment, but it cant be helped. Our people do not "
#| "mine jewels."
msgid ""
"Fine. As for the crystals, I will have others obtain those. That will cost "
"quite a bit of our payment, but it cant be helped. Our people do not mine "
"jewels."
msgstr ""
"Certo. Quanto às jóias, vou pedir para outros obtê-las. Isso vai comer uma "
"boa parte do nosso pagamente, mas quanto a isso não podemos fazer nada. "
"Certo. Quanto aos cristais, vou pedir para outros obtê-los. Isso vai comer "
"uma boa parte do nosso pagamente, mas não podemos fazer nada quanto a isso. "
"Nosso povo não minera jóias."
#. [message]: speaker=Thursagan
@ -2179,17 +2121,17 @@ msgstr ""
#. [side]: type=Troll Warrior, type=Troll
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:235
msgid "Resident Trolls"
msgstr ""
msgstr "Trolls Locais"
#. [side]: type=Troll Warrior, type=Troll
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:262
msgid "Intruding Trolls"
msgstr ""
msgstr "Trolls Instrusos"
#. [side]: type=Direwolf Rider, type=Goblin Pillager
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:291
msgid "Goblin Explorers"
msgstr ""
msgstr "Gónlins Exploradores"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:644
@ -2374,17 +2316,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:162
#, fuzzy
#| msgid "Oh... right, right. Fine. Theganli?"
msgid "Oh... right, right. Fine!"
msgstr "Ah... certo, certo. Tudo bem. Theganli?"
msgstr "Ah... certo, certo. Certo!"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:167
#, fuzzy
#| msgid "Theganli"
msgid "Theganli?"
msgstr "Theganli"
msgstr "Theganli?"
#. [message]: speaker=Kuhnar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:171
@ -2411,10 +2349,8 @@ msgstr "Theganli"
#. [message]: speaker=Theganli
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:193
#, fuzzy
#| msgid "Im coming... coming... stop pounding on the door..."
msgid "Coming... coming... stop pounding on the door!"
msgstr "Já vai... já vai... pare de bater na porta..."
msgstr "Já vai... já vai... pare de bater na porta!"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:197
@ -2427,10 +2363,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:208
#, fuzzy
#| msgid "Well, Theganli, what do you think of this jewel?"
msgid "Well, Theganli, what do you think of this ruby?"
msgstr "Bem, Theganli, o que você acha desta jóia?"
msgstr "Bem, Theganli, o que você acha deste rubi?"
#. [message]: speaker=Theganli
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:212
@ -2447,10 +2381,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Theganli
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:220
#, fuzzy
#| msgid "Well, uh, um, maybe... maybe... it will be hard... let me see..."
msgid "Maybe... maybe... It will be hard, let me see..."
msgstr "Bem, uh, hum, talvez... talvez... vai ser difícil... deixe-me ver..."
msgstr "Talvez... talvez... vai ser difícil... deixe-me ver..."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:224
@ -2500,10 +2432,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:307
#, fuzzy
#| msgid "Who are they?"
msgid "Shorbear? Who are they?"
msgstr "Quem são eles?"
msgstr "Urso-Curto? Quem são eles?"
#. [message]: speaker=Theganli
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:311
@ -2541,17 +2471,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:336
#, fuzzy
#| msgid "Fine. Go rent it from them."
msgid "Fine! Go rent it from them."
msgstr "Tudo bem. Vá alugar as ferramentas deles."
msgstr "Certo! Vá alugar as ferramentas deles."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:340
#, fuzzy
#| msgid "Very well. Well go south now."
msgid "Very well, sir. Well go south now."
msgstr "Muito bem. Nós iremos para o sul agora."
msgstr "Muito bem, senhor. Nós iremos para o sul agora."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:344
@ -2569,16 +2495,13 @@ msgstr "Você tem certeza de que essa é uma boa ideia, milorde?"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:352
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Of course! To be safe, though, you and Noiraran are going to come with us."
msgid "Of course it is! You and Noiraran are going to come with us!"
msgstr "Claro! E, só para ter certeza, você e Noiraran também irão conosco."
msgstr "Claro! Você e Noiraran também irão conosco!"
#. [message]: speaker=Kuhnar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:356
msgid "Yes sir..."
msgstr ""
msgstr "Sim senhor..."
#. [scenario]: id=5_Hills_of_the_Shorbear_Clan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:3
@ -2637,10 +2560,8 @@ msgstr "Morte de Durstorn"
#. [message]: speaker=Kuhnar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:278
#, fuzzy
#| msgid "Hills of the Shorbear Clan"
msgid "Here we are! The hills of the Shorbear clan!"
msgstr "Colinas do Clã Urso-Curto"
msgstr "Aqui estamos nós! As Colinas do Clã Urso-Curto!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:282
@ -2658,7 +2579,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:286
msgid "I could-"
msgstr ""
msgstr "Eu poderia-"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:290
@ -2814,7 +2735,7 @@ msgstr "Você está louco?!"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:381
msgid "Of course not!"
msgstr ""
msgstr "Claro que não!"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:385
@ -2831,10 +2752,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:390
#, fuzzy
#| msgid "Id like to see you try!"
msgid "Hah! Id like to see you try!"
msgstr "Eu gostaria de ver vocês tentarem!"
msgstr "Hah! Eu gostaria de ver vocês tentarem!"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:394
@ -2849,13 +2768,13 @@ msgstr "Calem-se, todos vocês! Ataquem-nos!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:421
msgid "Look at him fly... If only we could move that fast."
msgstr ""
msgstr "Veja só como ele voa... se ao menos pudéssemos nos mover tão rápido."
#. [message]: speaker=Krawg
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:425
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1037
msgid "Krah!"
msgstr ""
msgstr "Krah!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:444
@ -2915,10 +2834,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:498
#, fuzzy
#| msgid "I see. So you dont have the ruby?"
msgid "No reason? So you dont have the ruby?"
msgstr "Entendo. Então vocês não possuem o rubi?"
msgstr "Sem nenhum motivo? Então vocês não possuem o rubi?"
#. [message]: speaker=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:502
@ -3185,13 +3102,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:314
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Yes, of course, lets just all be cowards! What happened to your honor, "
#| "Durstorn?!"
msgid "What happened to your honor, Durstorn?!"
msgstr ""
"Sim, claro, sejamos covardes! O que aconteceu com a sua honra, Durstorn?!"
msgstr "O que aconteceu com a sua honra, Durstorn?!"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:318
@ -3272,10 +3184,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:422
#, fuzzy
#| msgid "Yes. So, see the area to the northeast of us?"
msgid "Yes. See the area to the northeast of us?"
msgstr "Sim. Então, vê a área a nordeste de nós?"
msgstr "Sim. Vê a área a nordeste de nós?"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:439
@ -3888,27 +3798,27 @@ msgstr "Cavernas de Chamas"
#. [time]: id=underground_SoF_volcano
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:16
msgid "Underground"
msgstr ""
msgstr "Subterrâneo"
#. [unit]: id=Gathor, type=Orcish Warrior
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:104
msgid "Bar'Gathor"
msgstr ""
msgstr "Bar'Gathor"
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Harohk
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:189
msgid "Harohk"
msgstr ""
msgstr "Harohk"
#. [unit]: id=Toomak, type=Troll Hero
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:223
msgid "Toomak"
msgstr ""
msgstr "Harohk"
#. [side]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:243
msgid "Bats"
msgstr ""
msgstr "Morcegos"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:301
@ -3972,7 +3882,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Krawg
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:636
msgid "Wha'?"
msgstr ""
msgstr "O qê?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:640
@ -4003,10 +3913,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Krawg
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:678
#, fuzzy
#| msgid "Krawg"
msgid "Krawg sad."
msgstr "Krawg"
msgstr "Krawg triste."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:682
@ -4453,12 +4361,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Krawg
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:198
msgid "Kraw! Lost!"
msgstr ""
msgstr "Kruá! Perdido!"
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:202
msgid "What the devil! I'm supposed to believe this?"
msgstr ""
msgstr "Mas o quê? E eu deveria acreditar nele?"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:206
@ -4471,7 +4379,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Krawg
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:210
msgid "Krah! Here!"
msgstr ""
msgstr "Krah! Aqui!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:214
@ -4599,7 +4507,7 @@ msgstr ""
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:25
msgid "whip"
msgstr ""
msgstr "chicote"
#. [firststrike]: id=deterrentstrike
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:34
@ -4646,10 +4554,8 @@ msgstr "Rei de Wesnoth."
#. [set_menu_item]: id=sof_minecart_boarding_{VAR}
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/cart-utils.cfg:221
#, fuzzy
#| msgid "Guard Captain"
msgid "Board Cart"
msgstr "Capitão da Guarda"
msgstr ""
#. [set_menu_item]: id=sof_minecart_unboarding_{VAR}
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/cart-utils.cfg:294
@ -4682,12 +4588,12 @@ msgstr ""
#. [option]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:289
msgid "Exit"
msgstr ""
msgstr "Sair"
#. [option]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:290
msgid "Nothing for now."
msgstr ""
msgstr "Nada por enquanto."
#. [option]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:297
@ -4697,12 +4603,12 @@ msgstr ""
#. [option]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:298
msgid "No thanks, don't ask again."
msgstr ""
msgstr "Não, obrigado, não pergunte novamente."
#. [option]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:315
msgid "Adds 2 MP"
msgstr ""
msgstr "Adiciona 2 PdM"
#. [option]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:315
@ -4714,12 +4620,12 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:323
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:438
msgid "Accuracy"
msgstr ""
msgstr "Mira"
#. [option]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:323
msgid "Increases ranged weapon accuracy 20%"
msgstr ""
msgstr "Aumenta a precisão de armas à distância em 20%"
#. [option]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:332
@ -4730,7 +4636,7 @@ msgstr ""
#. [option]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:332
msgid "Increases melee weapon damage by 4"
msgstr ""
msgstr "Aumenta o dano de armas corpo-a-corpo em 2"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:378
@ -4742,30 +4648,28 @@ msgstr ""
#. [option]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:382
#, fuzzy
#| msgid "No."
msgid "No"
msgstr "Não."
msgstr "Não"
#. [option]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:383
msgid "Not now."
msgstr ""
msgstr "Agora não."
#. [option]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:400
msgid "Adds 1 MP"
msgstr ""
msgstr "Adiciona 1 PdM"
#. [option]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:438
msgid "Increases ranged weapon accuracy 10%"
msgstr ""
msgstr "Aumenta a precisão de armas à distância em 10%"
#. [option]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:477
msgid "Increases melee weapon damage by 2"
msgstr ""
msgstr "Aumenta o dano de armas corpo-a-corpo em 2"
#. [terrain_type]: id=sof_ancient_stone_floor
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/terrain.cfg:4

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:18 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-02 13:37-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-13 08:10-0300\n"
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -3031,13 +3031,15 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:202
msgid "Winters bloom"
msgstr ""
msgstr "Flor invernal"
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:205
msgid ""
"This delicate blossom rarely found in snowy peaks, is strongly appreciated "
"for its beneficial effects on health."
msgstr ""
"Uma delicada flor rara que é encontrada em picos nevados. É muito apreciada "
"pelos seus efeitos benéficos para a saúde."
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:208
msgid "Zephyr cloak"
@ -3048,6 +3050,8 @@ msgid ""
"This lightweight cloak renders its wearer almost invisible in the darkness "
"and lets them move with fluid grace past enemies with ease."
msgstr ""
"Este manto leve faz com que o seu usuário fique quase que completamente "
"invisível nas trevas e mova-se com graça e fluidez por entre seus oponentes."
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/effects.cfg:4
msgid "staff of radiance"
@ -3256,6 +3260,12 @@ msgid ""
"Ill teach you how to break out of those dreary marching formations and step "
"light as a feather!"
msgstr ""
"O que? Você quer que eu participe da batalha? Nem a pau, garotão! Sinto "
"muito mas ficar na linha de frente não faz o meu estilo - não eixste drama, "
"nem estilo e nem romance! Nem sutileza! Duvido que você entenda do que eu "
"estou falando, então deixe-me lhe mostrar do que eu estou falando. Vou "
"ensinar a vocês como sair dessas formações de marcha horríveis e se mover "
"com a leveza de uma pluma!"
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/training.cfg:28
msgid "Combat Experience"