updated Finnish translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2010-11-27 16:07:34 +00:00
parent 974722471e
commit dd3c3eab16
7 changed files with 387 additions and 450 deletions

View file

@ -11,7 +11,7 @@ Version 1.9.2+svn:
castles).
* Added ruined cottage and ruined hill village
* Language and i18n:
* Updated translations: Dutch, German, Italian, Japanese, Korean,
* Updated translations: Dutch, Finnish, German, Italian, Japanese, Korean,
Portuguese (Brazil), Spanish, Vietnamese
* User interface:
* Converted some dialog boxes to GUI2

View file

@ -4,7 +4,7 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
Version 1.9.2+svn:
* Language and i18n:
* Updated translations: Dutch, German, Italian, Japanese, Korean,
* Updated translations: Dutch, Finnish, German, Italian, Japanese, Korean,
Portuguese (Brazil), Spanish, Vietnamese.
* Graphics:
* Terrain:

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-25 18:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-23 14:23+0200\n"
"Last-Translator: Mikko Nikkilä <miccoh@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-25 21:13+0100\n"
"Last-Translator: Jussi Rautio <kipuna@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "aavikko"
#. [editor_group]: id=embellishments
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:37
msgid "embellishments"
msgstr ""
msgstr "koristeet"
#. [editor_group]: id=forest
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:44
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "luola"
#. [editor_group]: id=obstacle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:72
msgid "obstacle"
msgstr ""
msgstr "este"
#. [editor_group]: id=village
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:79
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "linna"
#. [editor_group]: id=bridge
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:93
msgid "bridge"
msgstr ""
msgstr "silta"
#. [editor_group]: id=special
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:100
@ -335,11 +335,11 @@ msgstr "Ei tule toimimaan pelissä ilman ylimääräistä huolenpitoa."
#: src/editor/editor_palettes.cpp:537
msgid "FG: "
msgstr ""
msgstr "EDUSTA:"
#: src/editor/editor_palettes.cpp:538
msgid "BG: "
msgstr ""
msgstr "TAUSTA:"
#: src/editor/map_context.cpp:71
msgid "File not found"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -3535,13 +3535,6 @@ msgstr "Taisteleminen"
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2045
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you move next to an enemy unit, you may attack it. Click on your unit "
#| "that is next to an enemy unit, and click on the enemy you want to attack "
#| "— this will bring up a window that presents further options for the "
#| "fight. Every unit has one or more weapons it can attack with. Some "
#| "weapons, such as swords, are melee weapons, and some weapons, such as "
#| "bows, are ranged weapons."
msgid ""
"If you move next to an enemy unit, you may attack it. Click on your unit "
"that is next to an enemy unit, and click on the enemy you want to attack "

View file

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-units-fi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-25 18:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-30 23:35+0200\n"
"Last-Translator: Mikko Nikkilä <miccoh@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-26 17:41+0100\n"
"Last-Translator: Jussi Rautio <kipuna@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -428,7 +428,6 @@ msgstr "Liekkisydän"
#. [unit_type]: id=Drake Flameheart, race=drake
#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:27
#, fuzzy
msgid ""
"Flamehearts lack the strength to defeat other high-ranking drakes in single "
"combat, but prefer in any case to avoid confrontation within the tribe. "
@ -439,11 +438,11 @@ msgid ""
"drakes."
msgstr ""
"Liekkisydämet eivät voiman puutteessa kykene lyömään muita korkea-arvoisia "
"draakkeja yhdessä taistelussa. Siksi he pyrkivät välttämään kahakoita "
"heimossaan. Kokemus on opettanut Liekkisydämille, milloin on parasta puskea "
"alaisiaan ja milloin jättää muut rauhaan. Liekkisydämet haastavat "
"heimojohtajan vain harvoin ja vain silloin, kun muiden draakkien tuki on "
"turvattu."
"draakkeja kaksintaistelussa. Siksi he pyrkivät välttämään kahakoita "
"heimossaan. Kokemus on opettanut Liekkisydämelle hänen valtansa rajat ja "
"sen, milloin hän voi komennella alaisiaan ja milloin jättää nämä rauhaan. "
"Liekkisydämet haastavat heimojohtajan vain harvoin ja vain silloin, kun "
"muiden draakkien tuki on turvattu."
#. [unit_type]: id=Drake Flare, race=drake
#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:4
@ -646,16 +645,22 @@ msgstr ""
#: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Dwarvish Arcanister"
msgstr "Kääpiösoturi"
msgstr "Kääpiö-muinaistaitaja"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Arcanister, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:32
#, fuzzy
msgid ""
"The most powerful of all the runecrafters, the Dwarvish Arcanister destroys "
"wounded enemies almost instantly, and rarely fails to cause a wound when "
"that is his intent. His skill in runecrafting is unrivaled, and the glyphs "
"he carves into his weapons and armor deflect the blows of his enemies."
msgstr ""
"Muinaistaitajat on kaikkein vahvimpia riimuja takovista kääpiöistä. "
"Muinaistaitaja pystyy tuhoamaan haavoittuneet viholliset lähes hetkessä, ja "
"yleensä halutessaan haavoittaa jotakuta myös siinä onnistuu. Hänen "
"riimuntaontakyvyillään ei ole vertaa, ja symbolit joita hän kaivertaa "
"aseisiinsa ja haarniskoihinsa kääntävät vihollisten iskut toisaalle."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:49
@ -860,7 +865,6 @@ msgstr "Kääpiötienraivaaja"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Pathfinder, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"These hardy dwarves are sometimes away from their caves for long periods, "
"scouting and patrolling the borders. They spend this time watching for "
@ -869,10 +873,11 @@ msgid ""
"deftly thrown axes can rival the power and accuracy of a human archer."
msgstr ""
"Nämä karaistut kääpiöt ovat joskus poissa luolistaan pitkiä aikoja "
"partioimassa rajoja. He käyttävät tämän ajan etsiäkseen maahantunkeutujia ja "
"taistellakseen rosvoja vastaan, jotka loukkaavat kääpiöiden aluetta. He ovat "
"voimakkaita lähitaistelijoita ja matkan päästä taitavasti heitetyt kirveet "
"ovat kova vastaus ihmisjousiampujan voimalle ja tarkkuudelle."
"tiedustelemassa ja partioimassa rajavyöhykkeillä. He käyttävät tämän ajan "
"etsiäkseen maahantunkeutujia ja taistellakseen rosvoja vastaan, jotka "
"loukkaavat kääpiöiden aluetta. He ovat voimakkaita lähitaistelijoita ja "
"matkan päästä taitavasti heitetyt kirveet ovat kova vastaus "
"ihmisjousiampujan voimalle ja tarkkuudelle."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runemaster, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:5
@ -889,12 +894,16 @@ msgid ""
"their runes cause the physical blows of their enemies to deal less damage "
"than would be expected."
msgstr ""
"Korkeimman asteen riimuntakojia kutsutaan riimuherroiksi. Aseiden käytössä "
"he ovat lähes yhtä vahvoja kuin parhaat soturit. Ilman riimujaankin he "
"olisivat pelottavia ja niiden kanssa lähes voittamattomia, koska riimut "
"saavat vihollisten iskut tekemään vähemmän vauriota kuin mitä voisi odottaa."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runesmith, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Dwarvish Runesmith"
msgstr "Riimuherra"
msgstr "Riimuseppä"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runesmith, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:30
@ -904,6 +913,10 @@ msgid ""
"and accuracy, and disrupt the blows of their enemies, causing them to strike "
"softly, weakly and on the armor of the defender."
msgstr ""
"Harjaantuneet kääpiöiden riimusepät kaivertavat muinaisia riimuja aseisiinsa "
"ja haarniskoihinsa. Nämä riimut saavat riimusepän iskut tarkoiksi ja "
"voimakkaiksi ja häiritsevät sepän vihollisia, joiden iskut osuvat heikosti "
"tai kilpistyvät puolustajan haarniskaan."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Scout, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:4
@ -1392,7 +1405,6 @@ msgstr "Haltiatarkkampuja"
#. [unit_type]: id=Elvish Marksman, race=elf
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Elves are wonderously keen-sighted, a gift which contributes to their "
"mastery of the bow. An elf practiced at archery can hit targets that a man "
@ -1403,10 +1415,8 @@ msgstr ""
"Yksi syy siihen, miksi haltiat ampuvat niin tarkasti, on heidän "
"epätavallisen selvä näkönsä. Taitava haltiajousiampuja kykenee osumaan "
"kohteisiin, joita ihminen ei edes näkisi jopa yöllä ja pystyy vetämään "
"seuraavan nuolen heti päästettyään irti edellisestä.\n"
"\n"
"Tällä mahtavalla taidolla on hintansa, sillä nämä haltiat ovat taitamattomia "
"miekan käytössä."
"seuraavan nuolen heti päästettyään irti edellisestä. Tällä mahtavalla "
"taidolla on hintansa, sillä nämä haltiat ovat taitamattomia miekan käytössä."
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:73
@ -1595,7 +1605,6 @@ msgstr "Keijuparantaja"
#. [unit_type]: id=Elvish Shyde, race=elf
#: data/core/units/elves/Shyde.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"Devotion to the path of faerie may eventually transform an elf maiden into a "
"creature of both worlds. Guided by a power which is little understood, these "
@ -1603,8 +1612,9 @@ msgid ""
"their people."
msgstr ""
"Kun haltia omistautuu keijujen polulle, hän muuttuu aikanaan haltianeidosta "
"kummankin maailman olennoksi. Heidän tekojaan ymmärretään vähän, mutta nämä "
"metsän kauniit vartijat todistavat kansansa mysteerin ja kauneuden."
"kummankin maailman olennoksi. Heidän tekojensa takana olevaa voimaa "
"ymmärretään huonosti, mutta nämä metsän kauniit vartijat ovat elävä todiste "
"kansansa salaperäisyydestä ja sulosta."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/elves/Shyde.cfg:41 data/core/units/elves/Sylph.cfg:40
@ -3328,7 +3338,6 @@ msgstr "Samooja"
#. [unit_type]: id=Ranger, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"Rangers are wild men and wanderers, who have chosen to shun the company of "
"their fellow men for myriad reasons. They have spent the better part of "
@ -3344,16 +3353,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Saamojat ovat villiä miehiä ja vaeltajia, jotka ovat päättäneet karttaa "
"kaltaisiaan ihmisiä lukemattomista eri syistä johtuen. He ovat viettäneet "
"paremman puoliskon elämästään luonnon helmassa ja tietävät monia sen "
"salaisuuksia. He ovat erinomaisia tienraivaajia ja tiedustelijoita, ja he "
"voivat löytää ruokaa ja suojaa paikoista, joista muut löytäisivät vain "
"tikkuja ja keppejä.\n"
"suurimman osan elämästään luonnon helmassa ja tietävät monia sen "
"salaisuuksia. He ovat erinomaisia tienraivaajia ja tiedustelijoita, ja "
"osaavat löytää ruokaa ja suojaa paikoista, joista muut löytäisivät vain "
"keppejä ja kiviä.\n"
"\n"
"Näiden miesten läsnäolo vaivaa kovaluonteisimpia hallitsijoita he ovat "
"asia, jota ritarit ja maalliset armeijat eivät voi hallita. He ovat "
"epämääristen motiivien miehiä ja ovat kuninkaallisten ensimmäisiä "
"pilkankohteita. Samoojia voi värvätä, mutta heihin törmää yhtä varmasti niin "
"bandiittien palkkaamana kuin kuninkaankin palveluksessa. "
"asia, jota ritarit ja maalliset armeijat eivät voi hallita. Heidän "
"motiivinsa ovat välillä epätavallisia, ja he vähää välittävät "
"kuninkaallisista asetuksista, jos ylipäänsä saavat kuulla niistä lainkaan. "
"Samoojia voi värvätä, mutta heihin törmää yhtä varmasti niin maantierosvojen "
"palkkaamana kuin kuninkaankin palveluksessa. "
#. [unit_type]: id=Trapper, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:4
@ -3760,9 +3770,8 @@ msgstr "häntä"
#. [unit_type]: id=Fire Guardian, race=monster
#: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Fire Guardian"
msgstr "Lohikäärme"
msgstr "Tulivartija"
#. [unit_type]: id=Fire Guardian, race=monster
#: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:28
@ -3772,12 +3781,15 @@ msgid ""
"their bidding. When not being controlled they like to frolic in pools of "
"lava and take great delight in burning anything they can reach."
msgstr ""
"Tulivartijat ovat savun ja tulen henkiä. Kukaan ei ole oikein varma mistä ne "
"ovat lähtöisin. Vahvat velhot kutsuvat niitä joskus tekemään palveluksia. "
"Kun niitä ei hallita, ne pulikoivat mielellään laavassa ja riemuitsevat "
"päästessään polttamaan kaiken käsillä olevan."
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:31
#, fuzzy
msgid "fire claws"
msgstr "kynnet"
msgstr "tulikynnet"
#. [unit_type]: id=Giant Mudcrawler, race=monster
#: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:4
@ -3814,7 +3826,7 @@ msgstr "mutaklöntti"
#. [unit_type]: id=Giant Rat, race=monster
#: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg:4
msgid "Giant Rat"
msgstr ""
msgstr "Jättiläisrotta"
#. [unit_type]: id=Giant Rat, race=monster
#: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg:18
@ -3822,6 +3834,8 @@ msgid ""
"Given an adequate supply of food, some rats can grow to truly impressive "
"sizes. They can also grow quite aggressive."
msgstr ""
"Jos ruokaa on tarpeeksi, jotkin rotat voivat kasvaa todella suurikokoisiksi. "
"Ne käyvät myös helposti ohikulkijoiden kimppuun."
#. [unit_type]: id=Giant Scorpion, race=monster
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:4
@ -4220,7 +4234,6 @@ msgstr "Örkkipäällikkö"
#. [unit_type]: id=Orcish Leader, race=orc
#: data/core/units/orcs/Leader.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Unusually cunning orcs tend to find themselves as the leaders of warrior "
"bands. They carry a crossbow out of necessity, but are much more skilled "
@ -4229,10 +4242,10 @@ msgid ""
"fight with uncharacteristic boldness."
msgstr ""
"Erityisen juonikkailla örkeillä on taipumusta päätyä joukkojen johtajiksi. "
"He kantavat jousta olosuhteiden pakosta, mutta ovat paljon taidokkaampia "
"miekan kanssa. Kaiken kaikkiaan he ovat voimakkaita taistelijoita, mutta "
"heillä on myös hyvät välit hiisiin, joita he pystyvät yllyttämään "
"epätyypillisen uskaliaisiin hyökkäyksiin."
"He kantavat varsijousta olosuhteiden pakosta, mutta ovat paljon "
"taidokkaampia miekan kanssa. Kaiken kaikkiaan he ovat voimakkaita "
"taistelijoita, mutta heillä on myös hyvät välit hiisiin, joita he pystyvät "
"yllyttämään epätyypillisen uskaliaisiin hyökkäyksiin."
#. [unit_type]: id=Orcish Ruler, race=orc
#: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:4
@ -4241,7 +4254,6 @@ msgstr "Örkkihallitsija"
#. [unit_type]: id=Orcish Ruler, race=orc
#: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Any orc who can keep a large tribe from feuding and in-fighting is often "
"unusually intelligent and commanding, and is inevitably very strong as well. "
@ -4249,10 +4261,10 @@ msgid ""
"their rare ability to rally other orcs to battle, to give orders that are "
"followed not out of fear, but loyalty."
msgstr ""
"Jokainen örkki, joka voi pitää suuren heimon riitelemästä ja sotimasta "
"toisiaan vastaan, on usein epätavallisen älykäs ja hyvä komentaja, ja "
"vääjäämättä erittäin voimakas. He ovat taitavia sekä miekalla, että "
"jousella, mutta heidän oikea lahjansa piilee heidän epätavallisessa "
"Jokainen örkki, joka voi pitää suuren heimon koossa ilman että se sortuu "
"sisäisiin riitaisuuksiin, on usein epätavallisen älykäs ja hyvä komentaja, "
"ja vääjäämättä erittäin voimakas. He ovat taitavia sekä miekan että jousen "
"käytössä, mutta heidän oikea lahjansa piilee heidän epätavallisessa "
"kyvyssään ajaa toisia örkkejä taisteluun, antamalla heille käskyt, joita "
"noudatetaan, ei pelosta, vaan kuuliaisuudesta."
@ -4647,11 +4659,13 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Ghast, race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Ghast"
msgstr ""
msgstr "Hirmu"
#. [unit_type]: id=Ghast, race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"The ghast is a creature taken from humankinds most primal nightmares. "
"Unlike their lesser cousins, ghouls and necrophages, ghasts are not patient "
@ -4660,6 +4674,11 @@ msgid ""
"flesh straight from their foes. Once their enemy is defeated, they eat the "
"rest of the body, gaining strength in the process."
msgstr ""
"Hirmu on olento ihmiskunnan pimeimpien painajaisten syövereistä. Toisin kuin "
"pienemmät serkkunsa raadonsyöjät, hirmut eivät jaksa odottaa uhriensa "
"kuolemista myrkkyyn ennen kuin aloittavat ruumiin syömisen. Ne hyökkäävät "
"valtavilla kidoillaan yrittäen repiä ravinnokseen lihaa suoraan uhreistaan. "
"Kun vihollinen on kukistettu, ne syövät loput ruumiista ja vahvistuvat."
#. [unit_type]: id=Ghoul, race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:4
@ -5098,7 +5117,6 @@ msgstr "Palannut"
#. [unit_type]: id=Revenant, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Given false life to do battle once more, the creatures known as Revenants "
"were clearly great warriors in their time, though the memory of that time is "

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-25 18:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-30 23:55+0200\n"
"Last-Translator: Mikko Nikkilä <miccoh@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-25 20:51+0100\n"
"Last-Translator: Jussi Rautio <kipuna@gmail.com>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -51,14 +51,13 @@ msgstr "Animoi kartta"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:47
#, fuzzy
msgid "Local time of day light"
msgstr "Satunnainen vuorokauden aika aloittaessa"
msgstr "Paikallinen vuorokaudenaika"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:48
msgid "Local time of day light effect (use more memory)."
msgstr ""
msgstr "Paikallinen päivänvaloefekti (käyttää lisää muistia)"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:55
@ -1950,9 +1949,8 @@ msgstr "Valon ja pimeän pelko ei tartu kiinni näihin urheisiin yksilöihin."
#. [topic]: id=traits_feral
#: data/core/help.cfg:408
#, fuzzy
msgid "Feral"
msgstr "Yhteensä"
msgstr "Villi"
#. [topic]: id=traits_feral
#: data/core/help.cfg:409
@ -1961,6 +1959,9 @@ msgid ""
"creatures of low intelligence. As a result, feral units receive a maximum of "
"40% defense in any land-based village regardless of base terrain."
msgstr ""
"Villieläimet eivät ole tottuneet piiloutumaan tai suojautumaan älykkäiden "
"olentojen asumuksiin. Tämän takia villieläimet saavat maalla sijaitsevissa "
"kylissä enintään 40% puolustuksen riippumatta ruudun perusmaastosta."
#. [topic]: id=traits_loyal
#: data/core/help.cfg:414
@ -2235,8 +2236,8 @@ msgid ""
"text='Flat'</ref> terrain.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tiet ovat kuluneita hiekasta ja mudasta muodostuneita kulkureittejä, "
"syntyneinä monien kulkijoiden tallattua samaa polkua pitkin. Pelaamisen "
"Tiet ovat kuluneita hiekasta ja mudasta muodostuneita kulkureittejä jotka "
"ovat syntyneet monien kulkijoiden tallattua samaa polkua pitkin. Pelaamisen "
"kannalta tiet vastaavat <ref>dst='terrain_flat' text='tasankoja'</ref>."
#. [topic]: id=terrain_forest
@ -2314,6 +2315,7 @@ msgstr "vuori"
#. [topic]: id=terrain_mountains
#: data/core/help.cfg:546
#, fuzzy
msgid ""
"Mountains are steep enough that units often have to climb over obstacles to "
"move. By this nature, they provide a considerable defensive bonus for most "
@ -4863,9 +4865,8 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=lose
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:7
#, fuzzy
msgid "Turns run out"
msgstr "Vuoroja: "
msgstr "Vuoroja ei enää ole jäljellä"
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:14 data/lua/wml/objectives.lua:101
msgid "Early finish bonus."
@ -4935,7 +4936,7 @@ msgstr ""
#. [illuminated_time]: id=indoors_illum
#: data/core/macros/schedules.cfg:70 data/core/macros/schedules.cfg:76
msgid "Indoors"
msgstr ""
msgstr "Sisätiloissa"
#. [time]: id=deep_underground
#. [illuminated_time]: id=deep_underground_illum
@ -5303,20 +5304,18 @@ msgstr "Taistelee normaalisti epäedullisina vuorokaudenaikoina"
#. [trait]: id=feral
#: data/core/macros/traits.cfg:190
#, fuzzy
msgid "feral"
msgstr "Yhteensä"
msgstr "villi"
#. [trait]: id=feral
#: data/core/macros/traits.cfg:191
#, fuzzy
msgid "female^feral"
msgstr "neutraali"
msgstr "villi"
#. [trait]: id=feral
#: data/core/macros/traits.cfg:192
msgid "Receive only 40% defense in land-based villages"
msgstr ""
msgstr "Saa vain 40% puolustuksen maalla sijaitsevissa kylissä"
#. [trait]: id=weak
#: data/core/macros/traits.cfg:208
@ -5447,6 +5446,12 @@ msgid ""
"especially when encountered in groups. Typically nocturnal, they are often "
"kept (and occasionally tamed) by those who share their love of the night."
msgstr ""
"Lepakkoja on monenmuotoisia ja -kokoisia. Suurin osa syö hyönteisiä ja muita "
"pikkueläimiä; nämä lajit ovat melko vaarattomia. Suuremmat ja ilkeämmät "
"lajit uhkaavat ihmisiä ja muita rotuja samoin kuin näiden karjaa, "
"erityisesti silloin kun ne liikkuvat parvissa. Lepakot ovat tyypillisesti "
"yöeläimiä, ja sellaiset älylliset olennot jotka pitävät niitä kotieläiminä "
"(ja joskus kesyttävät) pitävät yleensä myös yöstä."
#. [race]: id=drake
#: data/core/units.cfg:52
@ -5841,6 +5846,22 @@ msgid ""
"exception of jobs that require the brute strength of true orcs. Those the "
"orcs revel in as proof of their prowess."
msgstr ""
"Sitä ei kenties heti arvaisi, mutta hiidet ovat örkkien sisaruksia ja "
"kuuluvat samaan lajiin. Kun muut lajit yleensä saavat lapsia yksi tai kaksi "
"kerrallaan, örkkien pesueet ovat suuria, minkä takia örkkien väestön kasvaa "
"hyvin nopeasti. Jokaisessa pesueessa on vain yksi tai kaksi täysikokoiseksi "
"kasvavaa örkkiä. Niiden lisäksi on muutama puoliörkki. Nämä ovat "
"huomattavasti heikompia kuin isoveljensä ja toimivat taistelussa "
"tukitehtävissä kuten jousiampujina. Muut, yleensä puolet pesueesta tai "
"enemmän, ovat hiisiä. Hiidet ovat pieniä ja heikkoja; ne kasvavat harvoin "
"ihmislasta suuremmiksi. Hiidet viettävät käytännössä koko elämänsä örkkien "
"orjuudessa. Taistelussa niitä käytetään miekanruokana. Ne pärjäävät "
"surkeista oloistaan huolimatta, sekä suuren määränsä takia että siksi, koska "
"niiden örkkiveljet tajuavat olevansa niistä riippuvaisia.\n"
"\n"
"Hiidet tekevät suurimman osan örkkien tarvitsemasta ruumiillisesta työstä "
"lukuunottamatta sellaisia töitä joihin nimenomaan vaaditaan paljon raakaa "
"voimaa. Tällaiset työt örkit tekevät itse ja ylpeilevät suuresti voimistaan."
#. [race]: id=gryphon, description=
#: data/core/units.cfg:145
@ -6461,10 +6482,10 @@ msgid ""
"\n"
"Twilight: +25% Damage"
msgstr ""
"Lainkuuliaiset yksiköt taistelevat parhaiten päivällä, ja huonoiten yöllä.\n"
"Hämärässä viihtyvät yksiköt taistelevat paremmin hämärässä ja normaalisti "
"valossa tai pimeässä.\n"
"\n"
"Päivä: +25% vahinkoon\n"
"Yö: 25% vahinkoon"
"Hämärä: +25% vahinkoon"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:15
@ -6669,9 +6690,8 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:5 data/hardwired/tips.cfg:137
#, fuzzy
msgid "<i>― Great Mage Delfador, 516YW</i>"
msgstr " Suurmaagi Delfador, 516 WV"
msgstr "<i>― Suurmaagi Delfador, 516 WV</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:8
@ -6705,9 +6725,8 @@ msgstr ""
#: data/hardwired/tips.cfg:197 data/hardwired/tips.cfg:205
#: data/hardwired/tips.cfg:225 data/hardwired/tips.cfg:234
#: data/hardwired/tips.cfg:238
#, fuzzy
msgid "<i>― The Wesnoth Tactical Guide</i>"
msgstr " Wesnothin taktinen opaskirja"
msgstr "<i>― Wesnothin taktinen opaskirja</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:12
@ -6825,9 +6844,8 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:41
#, fuzzy
msgid "<i>― The Wesnoth Community</i>"
msgstr " Wesnoth-yhteisö"
msgstr "<i>― Wesnoth-yhteisö</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:44
@ -6837,15 +6855,18 @@ msgid ""
"better at night. <i>Neutral</i> units are unaffected by the time of day. The "
"rare <i>Liminal</i> unit type fights best during the twilight hours."
msgstr ""
"Lainkuuliaiset yksiköt taistelevat parhaiten päivisin, kaoottiset öisin ja "
"neutraaleihin yksiköihin ei päivän ja yön vaihtelu vaikuta."
"<i>Lainkuuliaiset</i> yksiköt taistelevat parhaiten päivisin ja "
"<i>kaoottiset</i> taas öisin. <i>Neutraalit</i> yksiköt taistelevat yhtä "
"hyvin vuorokaudenajasta riippumatta. Jotkin harvat yksiköt taistelevat "
"parhaiten aamu- ja iltahämärässä."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:45
#, fuzzy
msgid ""
"<i>― Royal Compendium of Battle Terminology: Volume II (reprinted 221YW)</i>"
msgstr " Kuninkaallinen taistelutermistöopas, osa 2 (212 WV)"
msgstr ""
"<i>― Kuninkaallinen taistelusanaston yleiskatsaus, osa 2 (painettu uudelleen "
"221 WV)</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:48
@ -6859,20 +6880,18 @@ msgstr ""
#: data/hardwired/tips.cfg:49 data/hardwired/tips.cfg:73
#: data/hardwired/tips.cfg:125 data/hardwired/tips.cfg:133
#: data/hardwired/tips.cfg:213
#, fuzzy
msgid "<i>― Haldric II, 42YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume I</i>"
msgstr " Haldric II: Taktisen analyysin käsikirja, osa 1 (42 WV)"
msgstr "<i>― Haldric II: Taktisen analyysin käsikirja, osa 1 (42 WV)</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:52
#, fuzzy
msgid ""
"If you are playing with <b>Shroud</b> or <b>Fog of War</b> active, you wont "
"know what youre facing. In this case, long-range scouting units are worth "
"their cost. Try to choose scouts that can easily move across the surrounding "
"terrain, because units can only see as far as they can move in one turn."
msgstr ""
"Jos pelaat ”sumulla” tai ”hunnulla”, et näe mitä olet kohtaamassa. "
"Jos pelaat <i>sumulla</i> tai <i>hunnulla</i>, et näe mitä olet kohtaamassa. "
"Tällaisessa tapauksessa pitkän matkan tiedustelijayksiköt ovat arvonsa "
"väärtejä. Yritä valita tiedustelijat, jotka voivat helposti liikkua "
"ympäröivässä maastossa, koska yksiköt näkevät juuri niin pitkälle kuin "
@ -6880,7 +6899,6 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:56
#, fuzzy
msgid ""
"There are six types of attack: <i>pierce</i>, <i>blade</i>, <i>impact</i>, "
"<i>fire</i>, <i>cold</i> and <i>arcane</i>. Different units have weaknesses "
@ -6888,27 +6906,26 @@ msgid ""
"Description</b> to see which attacks it is resistant to, and which will "
"affect it the most."
msgstr ""
"Hyökkäyksiä on kuutta tyyppiä: lävistys, viilto, murjova, tuli, kylmä ja "
"salatiede. Eri yksiköillä on heikkouksia erilaisia hyökkäyksiä vastaan. "
"Klikkaa yksikköä hiiren oikealla napilla, valitse ”Yksikön kuvaus” "
"nähdäksesi, kuinka hyvin yksikkö vastustaa erilaisia hyökkäystyyppejä."
"Hyökkäyksiä on kuutta tyyppiä: <i>lävistys</i>, <i>viilto</i>, <i>murjova</"
"i>, <i>tuli</i>, <i>kylmä</i> ja <i>salatiede</i>. Eri yksiköillä on "
"heikkouksia erilaisia hyökkäyksiä vastaan. Klikkaa yksikköä hiiren oikealla "
"napilla, valitse <i>Yksikön kuvaus</i> nähdäksesi, kuinka hyvin yksikkö "
"vastustaa erilaisia hyökkäystyyppejä."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:60
#, fuzzy
msgid ""
"The terrain occupied by your units is the main factor determining the chance "
"that they will be hit. The defensive rating for the currently selected unit "
"in the currently selected terrain is displayed in the top right corner of "
"the screen."
msgstr ""
"Maasto, jossa yksikkösi on, määrää vihollisten mahdollisuuden osua "
"yksikköösi taistelussa. Puolustusprosentti valitulle yksikölle maastossa, "
"jossa yksikkö sijaitsee, näkyy ruudun oikeassa yläkulmassa."
"Maasto, jossa yksikkösi on, on tärkein tekijä joka vaikuttaa vihollisten "
"mahdollisuuteen osua yksikköösi taistelussa. Puolustusprosentti valitulle "
"yksikölle valitussa maastossa näkyy ruudun oikeassa yläkulmassa."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:64
#, fuzzy
msgid ""
"Poisoned units will lose eight hitpoints every turn until they are one point "
"from dying. They will then remain at deaths door until the poison is "
@ -6920,23 +6937,21 @@ msgstr ""
"he ovat pisteen päässä kuolemasta. Ne jäävät kuoleman ovelle, kunnes myrkky "
"on poistettu. Hoivaajat voivat estää myrkytetyn yksikön tilan huonontumisen, "
"mutta myrkky ei katoa ennen kuin yksikkö uusiutuu, viettää vuoron kylässä "
"tai lääkitsemään kykenevän yksikön vieressä."
"tai <i>lääkitsemään</i> kykenevän yksikön vieressä."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:68
#, fuzzy
msgid ""
"You can reuse units from a previous scenario by selecting <b>Recall</b> from "
"the <b>Actions</b> menu. By recalling the same units over and over, you can "
"build up a powerful and experienced army."
msgstr ""
"Voit käyttää yksiköitä aikaisemmista taisteluista valitsemalla Kutsu "
"veteraaniyksikkö” Toiminnot-valikosta. Kutsumalla samat yksiköt yhä "
"uudelleen voit luoda tehokkaan ja kokeneen armeijan."
"Voit käyttää yksiköitä aikaisemmista taisteluista valitsemalla <b>Kutsu "
"veteraaniyksikkö</b>-toiminnon <b>Toiminnot</b>-valikosta. Kutsumalla samat "
"yksiköt yhä uudelleen voit luoda tehokkaan ja kokeneen armeijan."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:72
#, fuzzy
msgid ""
"Units of level one and higher have a <i>Zone of Control</i> in the six hexes "
"around them. If a unit moves into an enemys zone of control, it may not "
@ -6944,16 +6959,15 @@ msgid ""
"between them and still create a barrier to the enemy. Beware, though: "
"skirmishers can pass through these gaps."
msgstr ""
"Yksiköt hallitsevat kaikkia vieressään olevia heksoja. Jos yksikkö liikkuu "
"vihollisen hallitsemaan heksaan, se ei voi liikkua enempää sillä vuorolla. "
"Tämä tarkoittaa, että yksiköillä voi olla kaksi tyhjää heksaa välissään, ja "
"silti ne muodostavat esteen viholliselle. (Tason 0 yksiköt ovat liian "
"heikkoja hallitsemaan aluetta ja kahakoitsijat osaavat taitavasti välttää "
"näiden alueiden vaikutukset.)"
"Yksiköt <i>hallitsevat</i> kaikkia vieressään olevia heksoja. Jos yksikkö "
"liikkuu vihollisen hallitsemaan heksaan, se ei voi liikkua enempää sillä "
"vuorolla. Tämä tarkoittaa, että yksiköillä voi olla kaksi tyhjää heksaa "
"välissään, ja silti ne muodostavat esteen viholliselle. (Tason 0 yksiköt "
"ovat liian heikkoja hallitsemaan aluetta ja kahakoitsijat osaavat taitavasti "
"välttää näiden alueiden vaikutukset.)"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:76
#, fuzzy
msgid ""
"The chance to hit a unit usually depends on how well that unit can defend "
"itself in the terrain in which it is standing. However, magical attacks "
@ -6963,14 +6977,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mahdollisuus osua yksikköön riippuu yleensä yksikön puolustustaidosta siinä "
"maastossa, jossa se on. Maagisilla hyökkäyksillä on kuitenkin aina 70% "
"mahdollisuus osua sekä hyökätessä että puolustaessa. Tarkkampujilla on aina "
"vähintään 60% mahdollisuus osua hyökätessä."
"mahdollisuus osua sekä hyökätessä että puolustaessa. <i>Tarkkampujilla</i> "
"on aina vähintään 60% mahdollisuus osua hyökätessään omalla vuorollaan."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:77
#, fuzzy
msgid "<i>― Haldric II, 43YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume II</i>"
msgstr " Haldric II: Taktisen analyysin käsikirja, osa 1 (42 WV)"
msgstr "<i>― Haldric II: Taktisen analyysin käsikirja, osa 2 (43 WV)</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:80
@ -6994,16 +7007,16 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:88
#, fuzzy
msgid ""
"On maps where <i>Shroud</i> or <i>Fog of War</i> has been enabled, all "
"units sightlines are limited by their maximum movement. If you have some "
"valuable but slow units, keep at least one fast unit with them so that you "
"are not caught out by a surprise attack."
msgstr ""
"Kartoissa, joissa on käytössä sumu tai huntu, näkevät yksiköt vain niin "
"kauas kuin pystyvät liikkumaan. Muista tämä päättäessäsi mikä yksikkö on "
"paras tiedustelemaan missäkin maastossa."
"Kartoissa, joissa on käytössä <i>sumu</i> tai <i>huntu</i>, yksiköt näkevät "
"vain niin kauas kuin minne pystyvät liikkumaan. Jos omistat tärkeitä mutta "
"hitaita yksiköitä, voi olla hyödyllistä pitää ainakin yhtä nopeaa yksikköä "
"niiden mukana jotta vihollinen ei yllätä niitä."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:92
@ -7018,9 +7031,8 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:93 data/hardwired/tips.cfg:173
#, fuzzy
msgid "<i>― Sir Kaylan, 498YW</i>"
msgstr " Sir Kaylan, 498 WV"
msgstr "<i>― Sir Kaylan, 498 WV</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:96
@ -7035,9 +7047,8 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:97
#, fuzzy
msgid "<i>― Sir Kaylan, 502YW</i>"
msgstr " Sir Kaylan, 502 WV"
msgstr "<i>― Sir Kaylan, 502 WV</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:100
@ -7088,13 +7099,11 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:117
#, fuzzy
msgid "<i>― Meneldur, 123YW</i>"
msgstr " Meneldur, 123 WV"
msgstr "<i>― Meneldur, 123 WV</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:120
#, fuzzy
msgid ""
"In most campaigns you will receive a gold bonus for finishing early, "
"depending on the number of villages on the map and the number of turns "
@ -7108,16 +7117,15 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:124
#, fuzzy
msgid ""
"<i>Leaders</i> can recruit or recall units from any keep inside a castle, "
"not just the keep they start on. Sometimes your allies may be willing to "
"make room for you on their keep so you can recruit from there, and you can "
"even capture an enemys keep and use that."
msgstr ""
"Johtajasi voi kutsua ja värvätä yksiköitä missä tahansa linnakkeessa, ei "
"vain siinä, jossa hän aloitti. Voit siis vallata linnakkeen viholliselta ja "
"värvätä siellä, tai jos liittolaisesi haluavat tehdä tilaa, voit värvätä "
"<i>Johtaja</i> voi kutsua ja värvätä yksiköitä missä tahansa linnakkeessa, "
"ei vain siinä, jossa hän aloitti. Voit siis vallata linnakkeen viholliselta "
"ja värvätä siellä, tai jos liittolaisesi haluavat tehdä tilaa, voit värvätä "
"heidän linnakkeissaan."
#. [tip]
@ -7348,6 +7356,12 @@ msgid ""
"leadership—or a strong or dextrous unit—whenever the extra point or two of "
"damage makes a one-hit kill possible."
msgstr ""
"Yksiköt joilla on kolme hyökkäystä tai enemmän, (vielä parempi jos nämä "
"hyökkäykset ovat maagisia), sopivat hyvin sellaisten vihollisten tappamiseen "
"joilla on vain muutama kestopiste jäljellä. Jos yksikölle olisi jäämässä "
"vain yksi tai kaksi kestopistettä, harkitse voisitko käyttää johtamiskykyä "
"tai kenties vahvaa taikka ketterää yksikköä tappamaan vihollisen yhdellä "
"iskulla."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:212
@ -7364,11 +7378,15 @@ msgid ""
"turns movement away from the fighting. Then it can recover in peace (at 10 "
"hitpoints per turn) without tying up front-line villages."
msgstr ""
"Kun jokin kestävä yksikkösi on haavoittunut pahoin, voit lähettää sen "
"paranemaan kylään, joka on useamman vuoron päässä taistelusta. Siellä se voi "
"parantua rauhassa (10 kestopisteen vuorovauhtia) ilman että se sitoo "
"etulinjassa olevia kyliä."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:217 data/hardwired/tips.cfg:229
msgid "<i>― Lord Hamel of Knalga</i>"
msgstr ""
msgstr "<i>― Hamel, Knalgan herra</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:220
@ -7416,6 +7434,9 @@ msgid ""
"if they occupy a village hex, they do not gain any defensive benefits from "
"the village, although they will still be healed."
msgstr ""
"<i>Villit</i> yksiköt, kuten lepakot ja villieläimet, välttävät kyliä. Ne "
"eivät saa mitään puolustushyötyä ollessaan kylässä, ne kuitenkin paranevat "
"kylissä normaalisti."
#: data/lua/wml/objectives.lua:50 src/multiplayer_connect.cpp:1637
msgid "Victory:"
@ -7427,19 +7448,20 @@ msgstr "Tappio:"
#: data/lua/wml/objectives.lua:52
msgid "Gold carryover:"
msgstr ""
msgstr "Seuraavaan tehtävään siirtyvä kulta:"
#: data/lua/wml/objectives.lua:53
msgid "Notes:"
msgstr ""
msgstr "Huomautus:"
#: data/lua/wml/objectives.lua:69
msgid "(%d turns left)"
msgstr ""
msgstr "(%d vuoroa jäljellä)"
#: data/lua/wml/objectives.lua:71
#, fuzzy
msgid "(this turn left)"
msgstr ""
msgstr "(%d vuoroa jäljellä)"
#: data/lua/wml/objectives.lua:113
#, fuzzy
@ -7866,7 +7888,7 @@ msgstr ""
#: src/addon/manager.cpp:857
msgid "Installation failed"
msgstr ""
msgstr "Asennus epäonnistui"
#: src/addon/manager.cpp:859 src/addon/manager.cpp:1087
msgid "The following add-on could not be downloaded or updated successfully:"
@ -7926,7 +7948,7 @@ msgstr "Päivitä kaikki"
#: src/addon/manager.cpp:1052 src/addon/manager.cpp:1069
#: src/addon/manager.cpp:1310
msgid "Installation of some dependency failed"
msgstr ""
msgstr "Asennus tai jokin sen riippuvuus epäonnistui"
#: src/addon/manager.cpp:1054 src/addon/manager.cpp:1071
#: src/addon/manager.cpp:1312
@ -7998,7 +8020,7 @@ msgstr "latauksia"
#: src/addon/manager.cpp:1262
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Valmis"
#: src/addon/manager.cpp:1273 src/dialogs.cpp:622 src/menu_events.cpp:930
#: src/menu_events.cpp:1542
@ -8344,28 +8366,24 @@ msgid "Name: "
msgstr "Nimi: "
#: src/generate_report.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Type: "
msgstr "tyyppi"
msgstr "Tyyppi:"
#: src/generate_report.cpp:113 src/help.cpp:1404
msgid "Race: "
msgstr "Laji: "
#: src/generate_report.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Level: "
msgstr "taso"
msgstr "Taso:"
#: src/generate_report.cpp:141
#, fuzzy
msgid "No advancement"
msgstr "Ylennyksiä"
msgstr "Ei ylennyksiä"
#: src/generate_report.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Advances to:"
msgstr "Ylenee yksiköksi: "
msgstr "Ylenee yksiköksi:"
#: src/generate_report.cpp:166
#, fuzzy
@ -8442,9 +8460,8 @@ msgid "Experience Modifier: "
msgstr "Vaadittu kokemus: "
#: src/generate_report.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Terrain: "
msgstr "maasto"
msgstr "Maasto:"
#: src/generate_report.cpp:307
msgid "maximum^max."
@ -8455,63 +8472,52 @@ msgid "minimum^min."
msgstr ""
#: src/generate_report.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Defense: "
msgstr "Puolustus"
msgstr "Puolustus:"
#: src/generate_report.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Weapon: "
msgstr "aseen kantama: "
msgstr "Ase:"
#: src/generate_report.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Damage: "
msgstr "Vahinko"
msgstr "Vahinko:"
#: src/generate_report.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Base damage: "
msgstr "kokonaisvahinko"
msgstr "Perusvahinko:"
#: src/generate_report.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Time of day: "
msgstr "Vuorokaudenaika"
msgstr "Vuorokaudenaika:"
#: src/generate_report.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Leadership: "
msgstr "johtamiskyky"
msgstr "Johtamiskyky:"
#: src/generate_report.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Slowed: "
msgstr "hidastettu: "
msgstr "Hidastettu:"
#: src/generate_report.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Attacks: "
msgstr "Hyökkääjä"
msgstr "Hyökkäyksiä:"
#: src/generate_report.cpp:407
msgid "Base attacks: "
msgstr ""
msgstr "Perushyökkäyksiä:"
#: src/generate_report.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Swarm: "
msgstr "parvi"
msgstr "Parvi:"
#: src/generate_report.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Weapon range: "
msgstr "aseen kantama: "
msgstr "Aseen kantama:"
#: src/generate_report.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Damage type: "
msgstr "vahinkotyyppi: "
msgstr "Vahinkotyyppi:"
#: src/generate_report.cpp:423
#, fuzzy
@ -8529,9 +8535,8 @@ msgid "Parry:"
msgstr "% torjunnat"
#: src/generate_report.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Weapon special: "
msgstr "Hyökkäystaidot"
msgstr "Aseen erikoisuus:"
#: src/generate_report.cpp:528
msgid "Lawful units: "
@ -8548,7 +8553,7 @@ msgstr "Kaoottiset yksiköt: "
#: src/generate_report.cpp:533
#, fuzzy
msgid "Liminal units: "
msgstr "Lainkuuliaiset yksiköt: "
msgstr "Hämärässä viihtyvät yksiköt: "
#: src/generate_report.cpp:714
msgid "Observers:"
@ -8826,9 +8831,8 @@ msgid "Reading files and creating cache"
msgstr "Luetaan tiedostoja ja luodaan väliaikaistiedostoja"
#: src/loadscreen.cpp:226 src/loadscreen.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Reading unit files"
msgstr "Luetaan yksikkötiedostoja..."
msgstr "Luetaan yksikkötiedostoja"
#: src/loadscreen.cpp:227
#, fuzzy
@ -8836,14 +8840,12 @@ msgid "Re-initialize fonts for the current language"
msgstr "Alustetaan merkistö uudelleen tätä kieltä varten."
#: src/loadscreen.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Searching for installed add-ons"
msgstr "Etsitään asennettuja lisäosia."
msgstr "Etsitään asennettuja lisäosia"
#: src/loadscreen.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Loading title screen"
msgstr "Ladataan aloitusikkunaa."
msgstr "Ladataan aloitusikkunaa"
#: src/loadscreen.cpp:230
msgid "Loading data files"
@ -8867,7 +8869,7 @@ msgstr "Alustetaan näyttöä"
#: src/loadscreen.cpp:238
msgid "Building terrain rules"
msgstr ""
msgstr "Rakennetaan maastosääntöjä"
#: src/loadscreen.cpp:240
msgid "Starting game"
@ -9199,12 +9201,11 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2271
msgid "(A) - admin command"
msgstr ""
msgstr "(A) - ylläpitokomento"
#: src/menu_events.cpp:2278 src/menu_events.cpp:2481
#, fuzzy
msgid "(admin only)"
msgstr "Vain joukkue"
msgstr "(vain ylläpitäjä)"
#: src/menu_events.cpp:2298
msgid ""
@ -9257,9 +9258,8 @@ msgstr ""
"Lähetä viesti tällä hetkellä paikalla olevalle palvelimen ylläpitäjälle"
#: src/menu_events.cpp:2326
#, fuzzy
msgid "<message>"
msgstr "Viesti:"
msgstr "<viesti>"
#: src/menu_events.cpp:2326
msgid "Send an emotion or personal action in chat."
@ -9465,20 +9465,24 @@ msgid ""
"Change turn number (and time of day), or increase by one if no number is "
"specified."
msgstr ""
"Vaihda annettuun vuoroon (myös vuorokaudenaika muuttuu) tai vaihda "
"seuraavaan vuoroon jos numeroa ei ole annettu."
#: src/menu_events.cpp:2540
msgid "[turn]"
msgstr ""
msgstr "[vuoro]"
#: src/menu_events.cpp:2542
msgid ""
"Change turn limit, or turn the turn limit off if no number is specified or "
"its 1."
msgstr ""
"Aseta pelin enimmäispituus vuoroina tai poista enimmäispituus jos lukuarvoa "
"ei ole annettu tai jos se on -1."
#: src/menu_events.cpp:2542
msgid "[limit]"
msgstr ""
msgstr "[enimmäispituus]"
#: src/menu_events.cpp:2544
msgid "Turn debug mode on."
@ -9498,7 +9502,7 @@ msgstr "Suorita Lua-skripti."
#: src/menu_events.cpp:2550
msgid "Grant higher privileges to Lua scripts."
msgstr ""
msgstr "Anna Lua-skripteille enemmän oikeuksia"
#: src/menu_events.cpp:2552
msgid "Set the command used by the custom command hotkey"
@ -9510,7 +9514,7 @@ msgstr "Käynnistä pelitilan tarkkailija."
#: src/menu_events.cpp:2556
msgid "Manage persistence data"
msgstr ""
msgstr "Hallinnoi pysyvää dataa"
#: src/menu_events.cpp:2558
msgid "<name>[=<command>]"
@ -9599,11 +9603,11 @@ msgstr "Tason '$level' alueeseen '$domain' vaihdettu."
#: src/menu_events.cpp:2724
msgid "whisper to $receiver"
msgstr ""
msgstr "yksityisviesti vastaanottajalle $receiver"
#: src/menu_events.cpp:2731
msgid "whisper: $sender"
msgstr ""
msgstr "yksityisviesti: $sender"
#: src/menu_events.cpp:2827 src/menu_events.cpp:2846
#: src/multiplayer_connect.cpp:699
@ -9665,7 +9669,7 @@ msgstr "pudotetaan käyttäjänimesi"
#: src/menu_events.cpp:2944
msgid "setting $var to $value"
msgstr ""
msgstr "muuttuja $var asetettu arvoon $value"
#: src/menu_events.cpp:2958
msgid "requesting information for user $nick"
@ -9729,7 +9733,7 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:3431
msgid "Variable not found"
msgstr ""
msgstr "Muuttujaa ei löytynyt"
#: src/menu_events.cpp:3475
msgid ""
@ -9804,7 +9808,7 @@ msgstr "Palvelinpuolen uudelleenohjaussilmukka"
#: src/multiplayer.cpp:262
msgid "Bad data received from server"
msgstr ""
msgstr "Virhe palvelimelta saadussa datassa"
#: src/multiplayer.cpp:303
msgid "You must login first."
@ -9963,7 +9967,7 @@ msgstr "Skenaario on virheellinen, koska siinä ei ole puolia."
#: src/multiplayer_connect.cpp:1096
msgid "Enter a name for the new player"
msgstr ""
msgstr "Syötä uuden pelaajan nimi"
#: src/multiplayer_connect.cpp:1459
msgid "Network Player"
@ -10239,9 +10243,8 @@ msgid "Friends in Game"
msgstr "Ystävät pelissä"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:742
#, fuzzy
msgid "Search:"
msgstr "Etsi"
msgstr "Etsi:"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:751
msgid "Skip quickly to the active turn when observing"
@ -10261,16 +10264,16 @@ msgstr ""
#: src/multiplayer_lobby.cpp:762
msgid "Only show games that have at least one vacant slot"
msgstr ""
msgstr "Näytä vain pelit joissa on vähintään yksi paikka vapaana"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:766
msgid ""
"Only show games that are played or observed by at least one of your friends"
msgstr ""
msgstr "Näytä vain pelit joita pelaa tai tarkkailee ainakin yksi kaverisi"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:770
msgid "Only show games whose title or description contain the entered text"
msgstr ""
msgstr "Näytä vain pelit joiden nimessä tai kuvauksessa on antamasi teksti"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:904
msgid "Joining this game requires a password."
@ -10824,8 +10827,9 @@ msgid "lawful"
msgstr "lainkuuliainen"
#: src/unit_types.cpp:964
#, fuzzy
msgid "liminal"
msgstr ""
msgstr "viihtyy hämärässä"
#: src/unit_types.cpp:964
msgid "neutral"
@ -10842,7 +10846,7 @@ msgstr "lainkuuliainen"
#: src/unit_types.cpp:965
#, fuzzy
msgid "female^liminal"
msgstr "uskollinen"
msgstr "viihtyy hämärässä"
#: src/unit_types.cpp:965
msgid "female^neutral"