French translation update

This commit is contained in:
Benoît Timbert 2007-12-13 21:29:10 +00:00
parent b4894341bb
commit dcde5a75f7

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-11 17:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-13 22:22+0100\n"
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -24,9 +24,9 @@ msgstr "WESNOTH"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:16
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "2007"
msgstr "2006"
msgstr "2007"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16
@ -116,65 +116,62 @@ msgstr "B<--bpp>I<\\ nombre>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:49 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:38
#, fuzzy
msgid "sets BitsPerPixel value. Example: B<--bpp 32>"
msgstr "définit la valeur de bits par pixel (couleurs). Exemple : --bpp 32"
msgstr "Définit la valeur de bits par pixel (couleurs). Exemple : B<--bpp 32>"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:49
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--compress>I<\\ infile\\ outfile>"
msgstr "B<--compress>I<\\ E<lt>fichier d'entréeE<gt>>B<\\ >I<E<lt>fichier de sortieE<gt>>"
msgstr "B<--compress>I<\\ fichier d'entrée\\ fichier de sortie>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:55
#, fuzzy
msgid ""
"compresses a savefile (I<infile>) that is in text WML format into binary "
"WML format (I<outfile>)."
msgstr ""
"compresse une sauvegarde au format texte WML (fichier en entrée) en format "
"binaire WML (fichier en sortie)."
"Compresse une sauvegarde au format texte WML (I<fichier d'entrée>) en format "
"binaire WML (I<fichier de sortie>)."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:55
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<-d, --debug>"
msgstr "B<-d>, B<--debug>"
msgstr "B<-d, --debug>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:60
#, fuzzy
msgid ""
"shows extra debugging information and enables additional command mode "
"options in-game (see the website at http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode "
"for more information about command mode)."
msgstr ""
"affiche des informations supplémentaires de débogage et permet d'utiliser "
"des options en ligne de commande dans le jeu (voir Wiki : http://www.wesnoth."
"org/ pour plus d'informations sur la ligne de commande)."
"Affiche des informations supplémentaires de débogage et permet d'utiliser "
"des options en ligne de commande dans le jeu (voir Wiki : "
"http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode pour plus d'informations sur la "
"ligne de commande)."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:60
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--decompress>I<\\ infile\\ outfile>"
msgstr "B<--decompress>I<\\ E<lt>fichier d'entréeE<gt>>B<\\ >I<E<lt>fichier de sortieE<gt>>"
msgstr "B<--decompress>I<\\ fichier d'entrée\\ fichier de sortie>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:66
#, fuzzy
msgid ""
"decompresses a savefile (I<infile>) that is in binary WML format into text "
"WML format (I<outfile>)."
msgstr ""
"décompresse une sauvegarde au format binaire WML (fichier en entrée) en "
"format texte WML (fichier en sortie)."
"Décompresse une sauvegarde au format binaire WML (I<fichier d'entrée>) en "
"format texte WML (I<fichier de sortie>)."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:66
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<-f, --fullscreen>"
msgstr "B<-f>, B<--fullscreen>"
msgstr "B<-f, --fullscreen>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:69
@ -193,86 +190,82 @@ msgid ""
"displays the number of frames per second the game is currently running at, "
"in a corner of the screen."
msgstr ""
"affiche, dans un angle de l'écran, le nombre actuel d'images par seconde du "
"Affiche, dans un angle de l'écran, le nombre actuel d'images par seconde du "
"jeu."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:73
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
msgstr "B<--gunzip>I<\\ E<lt>fichier_entreeE<gt>>"
msgstr "B<--gunzip>I<\\ fichier d'entrée.gz>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:79
#, fuzzy
msgid ""
"decompresses a file which should be in gzip format and stores it without "
"the .gz suffix. The I<infile.gz> will be removed."
msgstr ""
"décompresse une sauvegarde qui est un fichier d'entrée .gz (fichier_entree) "
"et la place dans un fichier sans l'extension .gz. (fichier_entree) sera "
"effacé."
"Décompresse une sauvegarde qui est un fichier au format gzip et la place "
"dans un fichier sans l'extension .gz. (I<fichier d'entrée.gz>) sera effacé."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:79
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--gzip>I<\\ infile>"
msgstr "B<--gzip>I<\\ E<lt>fichier_entreeE<gt>>"
msgstr "B<--gzip>I<\\ fichier d'entrée>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:85
#, fuzzy
msgid ""
"compresses a file in gzip format, stores it as I<infile>.gz and removes "
"I<infile>."
msgstr ""
"compresse une sauvegarde (fichier_entree) au format gzip, la place dans "
"(fichier_entree.gz) et efface (fichier_entree)."
"Compresse une sauvegarde au format gzip et la place dans "
"I<fichier d'entrée.gz> et efface I<fichier d'entrée>."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:85 ../../doc/man/wesnothd.6:55
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h,\\ --help>"
msgstr "B<-h, --help>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:88
msgid ""
"displays a summary of command line options to standard output, and exits."
msgstr ""
"affiche un résumé des options de ligne de commande sur la sortie standard et "
"Affiche un résumé des options de ligne de commande sur la sortie standard et "
"quitte le programme."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:88
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--load>I<\\ savegame>"
msgstr "B<--load>I<\\ E<lt>sauvegardeE<gt>>"
msgstr "B<--load>I<\\ sauvegarde>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:91
msgid "loads the file savegame from the standard save game directory."
msgstr ""
"charge le fichier de sauvegarde à partir du répertoire de sauvegarde par "
"Charge le fichier de sauvegarde à partir du répertoire de sauvegarde par "
"défaut."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:91 ../../doc/man/wesnothd.6:58
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
msgstr "B<--log-E<lt>levelE<gt>=\"domaine1,domaine2,...\">"
msgstr "B<--log->I<niveau>B<=>I<domaine1>B<,>I<domaine2>B<,>I<...>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:100 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:56
#, fuzzy
msgid ""
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
"B<debug>. By default the B<error> level is used."
msgstr ""
"définit le niveau d'alerte du débogueur. \"all\" permet de suivre tous les "
"niveaux de déboguage. Niveaux disponibles : error, warning, info, debug. Le "
"niveau par défaut est « error »."
"Définit le niveau d'alerte du débogueur. B<all> permet de suivre tous les "
"niveaux de déboguage. Niveaux disponibles : B<error>,\\ B<warning>,\\ "
"B<info>,\\ B<debug>. Le niveau par défaut est B<error>."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:100 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:56
@ -293,13 +286,12 @@ msgstr "B<--max-fps>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:108
#, fuzzy
msgid ""
"the number of frames per second the game can show, the value should be "
"between the 1 and 1000, the default is B<50>."
msgstr ""
"Nombre d'images par seconde que le jeu peut afficher. La valeur doit être "
"comprise entre 1 et 1000, la valeur par défaut est 50."
"comprise entre 1 et 1000, la valeur par défaut est B<50>."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:108
@ -313,7 +305,7 @@ msgid ""
"runs a multiplayer game. There are additional options that can be used "
"together with B<--multiplayer> as explained below."
msgstr ""
"lance un jeu multijoueurs. Des options supplémentaires peuvent être "
"Lance un jeu multijoueurs. Des options supplémentaires peuvent être "
"utilisées avec B<--multiplayer> : voir ci-dessous."
# type: TP
@ -325,7 +317,7 @@ msgstr "B<--nocache>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:117
msgid "disables caching of game data."
msgstr "désactive le cache des données de jeu."
msgstr "Désactive le cache des données de jeu."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:117
@ -336,7 +328,7 @@ msgstr "B<--nosound>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:120
msgid "runs the game without sounds and music."
msgstr "lance le jeu sans son ni musique."
msgstr "Lance le jeu sans son ni musique."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:120 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:59
@ -347,52 +339,51 @@ msgstr "B<--path>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:123 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:62
msgid "prints the name of the game data directory and exits."
msgstr "affiche le nom du répertoire principal du jeu et quitte le programme."
msgstr "Affiche le nom du répertoire principal du jeu et quitte le programme."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:123 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:62
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
msgstr "B<-r>, B<--resolution>\\ I<XxY>"
msgstr "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --résolution>\\ I<X>B<x>I<Y>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:127
#, fuzzy
msgid "sets the screen resolution. Example: B<-r 800x600>"
msgstr "définit la résolution de l'écran. Exemple : -r 800x600"
msgstr "Définit la résolution de l'écran. Exemple : B<-r 800x600>"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:127
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<-t, --test>"
msgstr "B<-t>, B<--test>"
msgstr "B<-t, --test>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:130
msgid "runs the game in a small test scenario."
msgstr "lance le jeu avec un petit scénario de test."
msgstr "Lance le jeu avec un petit scénario de test."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:130
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<-v, --version>"
msgstr "B<-v>, B<--version>"
msgstr "B<-v, --version>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:133
msgid "shows the version number and exits."
msgstr "affiche le numéro de version et quitte le programme."
msgstr "Affiche le numéro de version et quitte le programme."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:133
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<-w, --windowed>"
msgstr "B<-w>, B<--windowed>"
msgstr "B<-w, --windowed>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:136
msgid "runs the game in windowed mode."
msgstr "lance le jeu dans une fenêtre séparée."
msgstr "Lance le jeu dans une fenêtre séparée."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:136
@ -402,13 +393,12 @@ msgstr "B<--no-delay>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:140
#, fuzzy
msgid ""
"runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is "
"automatically enabled by B<--nogui>."
msgstr ""
"lance le jeu sans délai pour la mesure des performances graphiques. "
"Automatique avec --nogui."
"Lance le jeu sans délai pour la mesure des performances graphiques. "
"Automatique avec B<--nogui>."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:140
@ -422,7 +412,7 @@ msgid ""
"runs the game without the GUI. Must appear before B<--multiplayer> to have "
"the desired effect."
msgstr ""
"lance le jeu sans interface graphique. Doit apparaître avant B<--"
"Lance le jeu sans interface graphique. Doit apparaître avant B<--"
"multiplayer>."
# type: TP
@ -438,7 +428,7 @@ msgid ""
"which requires the user to click OK. This is also used for scriptable "
"benchmarking."
msgstr ""
"quitte le programme à la fin du scénario, sans afficher le message victoire/"
"Quitte le programme à la fin du scénario, sans afficher le message victoire/"
"défaite qui nécessite un click sur OK de la part du joueur. Utilisable pour "
"permettre une mesure par script des performances."
@ -450,106 +440,100 @@ msgstr "Options pour --multiplayer"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:156
#, fuzzy
msgid ""
"The side-specific multiplayer options are marked with I<number>. I<number> "
"has to be replaced by a side number. It usually is 1 or 2 but depends on the "
"number of players possible in the chosen scenario."
msgstr ""
"Les options spécifiques au mode multijoueur sont marquées d'un "
"E<lt>nombreE<gt>. E<lt>nombreE<gt> doit être remplacé par le nombre de "
"joueurs. Il s'agit souvent de 1 ou de 2 mais cela dépend du nombre possible "
"de joueurs pour le scénario choisi."
"I<nombre>. I<nombre> doit être remplacé par un numéro de joueur. Il s'agit "
"souvent de 1 ou de 2 mais cela dépend du nombre possible de joueurs pour le "
"scénario choisi."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:156
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--algorithm>I<number>B<=>I<value>"
msgstr "B<--algorithmE<lt>nombreE<gt>=valeur>"
msgstr "B<--algorithm>I<nombre>B<=>I<valeur>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:163
#, fuzzy
msgid ""
"selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this "
"side. Available values: B<idle_ai> and B<sample_ai>."
msgstr ""
"Sélectionne un algorithme utilisé par l'IA de cette faction. Valeurs "
"possibles : « idle_ai » et « sample_ai »."
"possibles : B<idle_ai> et B<sample_ai>."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:163
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--controller>I<number>B<=>I<value>"
msgstr "B<--controllerE<lt>nombreE<gt>=valeur>"
msgstr "B<--controller>I<nombre>B<=>I<valeur>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:169
#, fuzzy
msgid ""
"selects the controller for this side. Available values: B<human> and B<ai>."
msgstr ""
"Sélectionne le type de joueur de ce camp. Valeurs possibles : « human » et « "
"ai ». "
"Sélectionne le type de joueur de ce camp. Valeurs possibles : B<human> et "
"B<ai>."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:169
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--era=>I<value>"
msgstr "B<--era=valeur>"
msgstr "B<--era=>I<valeur>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:176
#, fuzzy
msgid ""
"use this option to play in the selected era instead of the B<Default> era. "
"The era is chosen by an id. Eras are described in the B<data/multiplayer/"
"eras.cfg> file."
msgstr ""
"utilisez cette option pour jouer à l'ère sélectionnée au lieu de l'ère « Par "
"défaut ». Cette ère est sélectionnée par un identifiant. Les ères sont "
"décrites dans le fichier data/multiplayer.cfg."
"Utilisez cette option pour jouer à l'ère sélectionnée au lieu de l'ère B<Par "
"défaut>. Cette ère est sélectionnée par un identifiant. Les ères standard "
"sont décrites dans le fichier B<data/multiplayer.cfg>."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:176
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--parm>I<number>B<=>I<name>B<:>I<value>"
msgstr "B<--parmE<lt>nombreE<gt>=nom:valeur>"
msgstr "B<--parm>I<nombre>B<=>I<nom>B<:>I<valeur>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:185
#, fuzzy
msgid ""
"sets additional parameters for this side. This parameter depends on the "
"options used with B<--controller> and B<--algorithm>. It should only be "
"useful for people designing their own AI. (not yet documented completely)"
msgstr ""
"ajoute des paramètres spécifiques à ce camp. Ces paramètres dépendent des "
"Ajoute des paramètres spécifiques à ce camp. Ces paramètres dépendent des "
"options utilisées avec B<--controller> et B<--algorithm>. Ne devrait être "
"utile qu'aux personnes expérimentant leur propre IA (non encore totalement "
"documenté)."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:185
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--scenario=>I<value>"
msgstr "B<--scenario=valeur>"
msgstr "B<--scenario=>I<valeur>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:189
#, fuzzy
msgid ""
"selects a multiplayer scenario by id. The default scenario id is "
"B<multiplayer_The_Freelands>."
msgstr ""
"sélectionne un scénario multijoueur. Le scénario par défaut est : « "
"multiplayer_The_Freelands »."
"Sélectionne un scénario multijoueur par son identifiant. Celui par défaut "
"est : B<multiplayer_The_Freelands>."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:189
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--side>I<number>B<=>I<value>"
msgstr "B<--sideE<lt>nombreE<gt>=valeur>"
msgstr "B<--side>I<nombre>B<=>I<valeur>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:194
@ -557,20 +541,20 @@ msgid ""
"selects a faction of the current era for this side. The faction is chosen by "
"an id. Factions are described in the data/multiplayer.cfg file."
msgstr ""
"permet de sélectionner un camp. Ce camp est choisi par identifiant. Les "
"camps sont décrits dans le fichier data/multiplayer.cfg."
"Permet de sélectionner une faction. Cette faction est choisie par "
"identifiant. Les factions sont décrites dans le fichier "
"B<data/multiplayer.cfg>."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:194
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--turns=>I<value>"
msgstr "B<--turns=valeur>"
msgstr "B<--turns=>I<valeur>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:198
#, fuzzy
msgid "sets the number of turns for the chosen scenario. The default is B<50>."
msgstr "défini le nombre de tours du scénario. Valeur par défaut : « 50 »."
msgstr "Définit le nombre de tours du scénario. Valeur par défaut : B<50>."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:198
@ -580,13 +564,12 @@ msgstr "Exemple pour tester votre IA en python contre l'IA par défaut sans util
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:201
#, fuzzy
msgid ""
"B<wesnoth --nogui --multiplayer --controller1=ai --controller2=ai --"
"algorithm2=python_ai --parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py>"
msgstr ""
"wesnoth --nogui --multiplayer --controller1=ai --controller2=ai --"
"algorithm2=python_ai --parm2=python_script:py/mon_ia_python.py"
"B<wesnoth --nogui --multiplayer --controller1=ai --controller2=ai --"
"algorithm2=python_ai --parm2=python_script:py/mon_ia_python.py>"
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:202 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:74
@ -602,13 +585,12 @@ msgstr "Écrit par David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:207
#, fuzzy
msgid ""
"Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon."
"netE<gt> and Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>."
msgstr ""
"Édité par Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon."
"netE<gt> et Soliton E<lt>soliton@sonnenkinder.orgE<gt>."
"netE<gt> et Soliton E<lt>soliton@gmail.comE<gt>."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:209 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:81
@ -635,10 +617,9 @@ msgstr "COPYRIGHT"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:215 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:87
#: ../../doc/man/wesnothd.6:174
#, fuzzy
msgid "Copyright \\(co 2003-2007 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
msgstr ""
"Copyright \\(co 2003-2006 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
"Copyright \\(co 2003-2007 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:218 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:90
@ -690,9 +671,8 @@ msgstr "wesnoth_editor - Éditeur de carte de la Bataille pour Wesnoth"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:26
#, fuzzy
msgid "B<wesnoth_editor> [I<OPTIONS>] [I<MAP>]"
msgstr "B<wesnoth> [I<OPTIONS>] [I<CHEMIN_DE_DATA>]"
msgstr "B<wesnoth_editor> [I<OPTIONS>] [I<CARTE>]"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:31
@ -701,7 +681,7 @@ msgstr "Éditeur de carte de la Bataille pour B<Wesnoth>."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:34
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--bpp>\\ number"
msgstr "B<--bpp>I<\\ nombre>"
@ -714,7 +694,7 @@ msgstr "B<--datadir>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:41
msgid "selects the data directory to use."
msgstr "sélectionne le répertoire de données"
msgstr "Sélectionne le répertoire de données"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:41
@ -725,7 +705,7 @@ msgstr "B<-f>,B<\\ --fullscreen>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:44
msgid "runs the editor in full screen mode."
msgstr "lance l'éditeur en mode plein écran."
msgstr "Lance l'éditeur en mode plein écran."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:44
@ -736,19 +716,18 @@ msgstr "B<-h>,B<\\ --help>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:47 ../../doc/man/wesnothd.6:58
msgid "tells you what the command line options do."
msgstr "aide sur les options de la ligne de commande."
msgstr "Aide sur les options de la ligne de commande."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:47
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--log->levelB<=>domain1B<,>domain2B<,>..."
msgstr "B<--log-E<lt>levelE<gt>=\"domaine1,domaine2,...\">"
msgstr "B<--log->niveauB<=>I<domaine1>B<,>I<domaine2>B<,>..."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:66
#, fuzzy
msgid "sets screen resolution. Example: B<-r 800x600>"
msgstr "définit la résolution de l'écran. Exemple : -r 800x600"
msgstr "Définit la résolution de l'écran. Exemple : B<-r 800x600>"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:66
@ -759,7 +738,7 @@ msgstr "B<-v>,B<\\ --version>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:69
msgid "prints version number and exits."
msgstr "affiche le numéro de version et quitte le programme."
msgstr "Affiche le numéro de version et quitte le programme."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:69
@ -770,23 +749,21 @@ msgstr "B<-w>,B<\\ --windowed>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:72
msgid "runs the editor in windowed mode."
msgstr "exécute l'éditeur dans une fenêtre séparée."
msgstr "Exécute l'éditeur dans une fenêtre séparée."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:79
#, fuzzy
msgid ""
"Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> and ott "
"E<lt>ott@gaon.netE<gt>."
msgstr ""
"Édité par Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon."
"netE<gt> et Soliton E<lt>soliton@sonnenkinder.orgE<gt>."
"netE<gt>."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:94
#, fuzzy
msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnothd>(6)"
msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnothd>(6)"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
@ -804,29 +781,27 @@ msgstr "wesnothd"
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "Battle for Wesnoth multiplayer network daemon"
msgstr "démon de la Bataille pour Wesnoth"
msgstr "Serveur multijoueur de la Bataille pour Wesnoth"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:23
msgid "wesnothd - Battle for B<Wesnoth> multiplayer network daemon"
msgstr ""
"wesnothd - Démon pour jeu réseau multijoueur de la Bataille pour B<Wesnoth>"
"wesnothd - Serveur pour jeu multijoueur en réseau de la Bataille pour B<Wesnoth>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:36
#, fuzzy
msgid ""
"B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<path>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] [\\|"
"B<-t> I<number>\\|] [\\|B<-T> I<number>\\|]"
msgstr ""
"B<wesnothd> [\\|B<-dvV>\\|] [\\|B<-c> I<chemin>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] "
"B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<chemin>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] "
"[\\|B<-t> I<nombre>\\|] [\\|B<-T> I<nombre>\\|]"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:39
#, fuzzy
msgid "B<wesnothd> B<-V>"
msgstr "B<wesnoth_editor>"
msgstr "B<wesnothd> B<-V>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:44
@ -841,9 +816,9 @@ msgstr ""
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:47
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<-c\\ >I<path>B<,\\ --config>I<\\ path>"
msgstr "B<-c,\\ --config>I<\\ chemin>"
msgstr "B<-c\\ >I<chemin>B<,\\ --config>I<\\ chemin>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:52
@ -852,103 +827,100 @@ msgid ""
"B<SERVER CONFIG> below for the syntax. You can reload the config with "
"sending SIGHUP to the server process."
msgstr ""
"indique le fichier de configuration à utiliser par wesnothd. Voir la syntaxe "
"Indique le fichier de configuration à utiliser par wesnothd. Voir la syntaxe "
"ci-dessous dans la section B<CONFIGURATION DU SERVEUR>. Vous pouvez "
"recharger la configuration en envoyant un signal SIGHUP au processus du "
"serveur."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:52
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<-d, --daemon>"
msgstr "B<-d,\\ --daemon>"
msgstr "B<-d, --daemon>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:55
msgid "runs wesnothd as a daemon."
msgstr "exécute wesnothd en tant que démon."
msgstr "Exécute wesnothd en tant que démon."
# Benoît : pas sûr d'avoir bien compris
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:72
#, fuzzy
msgid ""
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
"B<debug>. By default the B<error> level is used and the B<info> level for "
"the B<server> domain."
msgstr ""
"définit le niveau d'alerte du débogueur. \"all\" permet de suivre tous les "
"niveaux de déboguage. Niveaux disponibles : error, warning, info, debug. Le "
"niveau par défaut est « error »."
"Définit le niveau d'alerte du débogueur. B<all> permet de suivre tous les "
"niveaux de déboguage. Niveaux disponibles : B<error>,\\ B<warning>,\\ "
"B<info>,\\ B<debug>. Le niveau par utilisé par défaut est B<error> et "
"B<info> est utilisé par le <serveur>."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:72
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
msgstr "B<-p,\\ --port>I<\\ port>"
msgstr "B<-p,\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:77
#, fuzzy
msgid ""
"binds the server to the specified port. If no port is specified, port "
"B<15000> will be used."
msgstr "lie le serveur au port spécifié. Valeur par défaut : 15000."
msgstr "Assigne au le serveur au port spécifié. Valeur par défaut : B<15000>."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:77
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<-t\\ >I<number>B<,\\ --threads>I<\\ number>"
msgstr "B<-t,\\ --threads>I<\\ nombre>"
msgstr "B<-t,\\ >I<nombre>B<,\\ --threads>I<\\ nombre>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:81
#, fuzzy
msgid ""
"sets the maximum number of waiting worker threads for network I/O to n "
"(default: B<5>,\\ max:\\ B<30>)."
msgstr ""
"définit le nombre maximal de threads pour les entrées/sorties réseau à la "
"valeur n (defaut : 5, max : 30)."
"Définit le nombre maximal de threads pour les entrées/sorties réseau à la "
"valeur n (defaut : B<5>,\\ max :\\ B<30>)."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:81
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<-T\\ >I<number>B<,\\ --max-threads>I<\\ number>"
msgstr "B<-T,\\ --max-threads>I<\\ nombre>"
msgstr "B<-T\\ >I<nombre>B<,\\ --max-threads>I<\\ nombre>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:88
#, fuzzy
msgid ""
"sets the maximum number of worker threads that will be created. If set to "
"B<0> there will be no limit (default: B<0>)."
msgstr ""
"définit le nombre maximal de threads qui seront crées. Si ce nombre est nul, "
"il n'y a pas de limite (defaut : 0)."
"Définit le nombre maximal de threads qui seront crées. Si ce nombre est nul, "
"il n'y a pas de limite (defaut : B<0>)."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:88
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<-V, --version>"
msgstr "B<-V,\\ --version>"
msgstr "B<-V, --version>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:91
msgid "shows version number and exits."
msgstr "affiche le numéro de version et quitte le programme."
msgstr "Affiche le numéro de version et quitte le programme."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:91
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<-v, --verbose>"
msgstr "B<-v,\\ --verbose>"
msgstr "B<-v, --verbose>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:94
#, fuzzy
msgid "turns debug logging on."
msgstr "active une journalisation maximale."
msgstr "Active une journalisation maximale."
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnothd.6:95
@ -996,10 +968,9 @@ msgstr "B<connections_allowed>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:113
#, fuzzy
msgid "The number of allowed connections from the same IP. (default: B<5>)"
msgstr ""
"Nombre maximum de connexions ayant la même adresse IP. (par défaut : 5)"
"Nombre maximum de connexions ayant la même adresse IP. (par défaut : B<5>)"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:113
@ -1009,17 +980,16 @@ msgstr "B<disallow_names>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:120
#, fuzzy
msgid ""
"Names/nicks that are not accepted by the server. `*' and `?' from wildcard "
"patterns are supported. See B<glob>(7) for more details. Default values "
"(used if nothing is specified) are: B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,"
"computer,human,network,player>."
msgstr ""
"Noms/surnoms non acceptés par le serveur. Les caractères génériques `*' et "
"`?' sont acceptés. Voir B<glob>(7) pour plus d'informations. Les valeurs par "
"défaut (utilisées si rien n'est précisé) sont : « *admin*,*admln*,*server*,ai,"
"ai?,computer,human,network,player »."
"Noms/surnoms non acceptés par le serveur. Les caractères génériques « * » et "
"« ? » sont acceptés. Voir B<glob>(7) pour plus d'informations. Les valeurs par "
"défaut (utilisées si rien n'est précisé) sont : B<*admin*,*admln*,*server*,ai,"
"ai?,computer,human,network,player>."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:120
@ -1029,12 +999,11 @@ msgstr "B<max_messages>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:123
#, fuzzy
msgid ""
"The number of allowed messages in B<messages_time_period>. (default: B<4>)"
msgstr ""
"Nombre maximum de messages permis en B<messages_time_period>. (par défaut : "
"4)"
"B<4>)"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:123
@ -1044,13 +1013,12 @@ msgstr "B<messages_time_period>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:126
#, fuzzy
msgid ""
"The time period (in seconds) message flooding is detected in. (default: "
"B<10> seconds)"
msgstr ""
"Période, en secondes, après laquelle un surnombre de messages est détectée. "
"(par défaut : 10 secondes)"
"(par défaut : B<10> secondes)"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:126
@ -1071,7 +1039,6 @@ msgstr "B<passwd>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:132
#, fuzzy
msgid ""
"The password used to gain admin privileges. Usually it starts with `admin '."
msgstr ""
@ -1092,14 +1059,13 @@ msgid ""
"corresponding wesnoth version)"
msgstr ""
"Liste des versions acceptées par le serveur, séparées par des virgules. Les "
"caractères génériques `*' et `?' sont acceptés. (par défaut : version "
"caractères génériques « * » et « ? » sont acceptés. (par défaut : version "
"correspondant au à celle du serveur)"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:138
#, fuzzy
msgid "Example: B<versions_accepted=\"*\"> accepts any version string."
msgstr "Exemple : versions_accepted=\"*\" autorise tout type de version."
msgstr "Exemple : B<versions_accepted=\"*\"> autorise tout type de version."
# type: SS
#: ../../doc/man/wesnothd.6:139
@ -1155,7 +1121,6 @@ msgstr ""
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:162
#, fuzzy
msgid ""
"B<[proxy]> A tag to tell the server to act as a proxy and forward the "
"connected client's requests to the specified server. Accepts the same keys "
@ -1163,11 +1128,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"B<[proxy]> Balise pour demander au serveur de se comporter comme un proxy et "
"de rediriger les requêtes des clients vers le serveur spécifié. Accepte les "
"mêmes clés que [redirect]."
"mêmes clés que B<[redirect]>."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:168
#, fuzzy
msgid ""
"Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Edited by Nils "
"Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> and "
@ -1175,9 +1139,9 @@ msgid ""
"written by Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
msgstr ""
"Écrit par David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Édité par Nils "
"Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> et ott E<lt>ott@gaon.netE<gt>. Ce "
"manuel a été à l'origine écrit par Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors."
"orgE<gt>."
"Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> et "
"Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>. Ce manuel a été à l'origine écrit "
"par Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:181