French translation update
This commit is contained in:
parent
b4894341bb
commit
dcde5a75f7
1 changed files with 152 additions and 188 deletions
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-12-11 17:17+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:42+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-13 22:22+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -24,9 +24,9 @@ msgstr "WESNOTH"
|
|||
# type: TH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:16
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "2007"
|
||||
msgstr "2006"
|
||||
msgstr "2007"
|
||||
|
||||
# type: TH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16
|
||||
|
@ -116,65 +116,62 @@ msgstr "B<--bpp>I<\\ nombre>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:49 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "sets BitsPerPixel value. Example: B<--bpp 32>"
|
||||
msgstr "définit la valeur de bits par pixel (couleurs). Exemple : --bpp 32"
|
||||
msgstr "Définit la valeur de bits par pixel (couleurs). Exemple : B<--bpp 32>"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:49
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--compress>I<\\ infile\\ outfile>"
|
||||
msgstr "B<--compress>I<\\ E<lt>fichier d'entréeE<gt>>B<\\ >I<E<lt>fichier de sortieE<gt>>"
|
||||
msgstr "B<--compress>I<\\ fichier d'entrée\\ fichier de sortie>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"compresses a savefile (I<infile>) that is in text WML format into binary "
|
||||
"WML format (I<outfile>)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"compresse une sauvegarde au format texte WML (fichier en entrée) en format "
|
||||
"binaire WML (fichier en sortie)."
|
||||
"Compresse une sauvegarde au format texte WML (I<fichier d'entrée>) en format "
|
||||
"binaire WML (I<fichier de sortie>)."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:55
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-d, --debug>"
|
||||
msgstr "B<-d>, B<--debug>"
|
||||
msgstr "B<-d, --debug>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"shows extra debugging information and enables additional command mode "
|
||||
"options in-game (see the website at http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode "
|
||||
"for more information about command mode)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"affiche des informations supplémentaires de débogage et permet d'utiliser "
|
||||
"des options en ligne de commande dans le jeu (voir Wiki : http://www.wesnoth."
|
||||
"org/ pour plus d'informations sur la ligne de commande)."
|
||||
"Affiche des informations supplémentaires de débogage et permet d'utiliser "
|
||||
"des options en ligne de commande dans le jeu (voir Wiki : "
|
||||
"http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode pour plus d'informations sur la "
|
||||
"ligne de commande)."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:60
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--decompress>I<\\ infile\\ outfile>"
|
||||
msgstr "B<--decompress>I<\\ E<lt>fichier d'entréeE<gt>>B<\\ >I<E<lt>fichier de sortieE<gt>>"
|
||||
msgstr "B<--decompress>I<\\ fichier d'entrée\\ fichier de sortie>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"decompresses a savefile (I<infile>) that is in binary WML format into text "
|
||||
"WML format (I<outfile>)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"décompresse une sauvegarde au format binaire WML (fichier en entrée) en "
|
||||
"format texte WML (fichier en sortie)."
|
||||
"Décompresse une sauvegarde au format binaire WML (I<fichier d'entrée>) en "
|
||||
"format texte WML (I<fichier de sortie>)."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:66
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-f, --fullscreen>"
|
||||
msgstr "B<-f>, B<--fullscreen>"
|
||||
msgstr "B<-f, --fullscreen>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:69
|
||||
|
@ -193,86 +190,82 @@ msgid ""
|
|||
"displays the number of frames per second the game is currently running at, "
|
||||
"in a corner of the screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"affiche, dans un angle de l'écran, le nombre actuel d'images par seconde du "
|
||||
"Affiche, dans un angle de l'écran, le nombre actuel d'images par seconde du "
|
||||
"jeu."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:73
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
|
||||
msgstr "B<--gunzip>I<\\ E<lt>fichier_entreeE<gt>>"
|
||||
msgstr "B<--gunzip>I<\\ fichier d'entrée.gz>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"decompresses a file which should be in gzip format and stores it without "
|
||||
"the .gz suffix. The I<infile.gz> will be removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"décompresse une sauvegarde qui est un fichier d'entrée .gz (fichier_entree) "
|
||||
"et la place dans un fichier sans l'extension .gz. (fichier_entree) sera "
|
||||
"effacé."
|
||||
"Décompresse une sauvegarde qui est un fichier au format gzip et la place "
|
||||
"dans un fichier sans l'extension .gz. (I<fichier d'entrée.gz>) sera effacé."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:79
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--gzip>I<\\ infile>"
|
||||
msgstr "B<--gzip>I<\\ E<lt>fichier_entreeE<gt>>"
|
||||
msgstr "B<--gzip>I<\\ fichier d'entrée>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:85
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"compresses a file in gzip format, stores it as I<infile>.gz and removes "
|
||||
"I<infile>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"compresse une sauvegarde (fichier_entree) au format gzip, la place dans "
|
||||
"(fichier_entree.gz) et efface (fichier_entree)."
|
||||
"Compresse une sauvegarde au format gzip et la place dans "
|
||||
"I<fichier d'entrée.gz> et efface I<fichier d'entrée>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:85 ../../doc/man/wesnothd.6:55
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-h, --help>"
|
||||
msgstr "B<-h,\\ --help>"
|
||||
msgstr "B<-h, --help>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:88
|
||||
msgid ""
|
||||
"displays a summary of command line options to standard output, and exits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"affiche un résumé des options de ligne de commande sur la sortie standard et "
|
||||
"Affiche un résumé des options de ligne de commande sur la sortie standard et "
|
||||
"quitte le programme."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:88
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--load>I<\\ savegame>"
|
||||
msgstr "B<--load>I<\\ E<lt>sauvegardeE<gt>>"
|
||||
msgstr "B<--load>I<\\ sauvegarde>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:91
|
||||
msgid "loads the file savegame from the standard save game directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"charge le fichier de sauvegarde à partir du répertoire de sauvegarde par "
|
||||
"Charge le fichier de sauvegarde à partir du répertoire de sauvegarde par "
|
||||
"défaut."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:91 ../../doc/man/wesnothd.6:58
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
|
||||
msgstr "B<--log-E<lt>levelE<gt>=\"domaine1,domaine2,...\">"
|
||||
msgstr "B<--log->I<niveau>B<=>I<domaine1>B<,>I<domaine2>B<,>I<...>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:100 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:56
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
|
||||
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
|
||||
"B<debug>. By default the B<error> level is used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"définit le niveau d'alerte du débogueur. \"all\" permet de suivre tous les "
|
||||
"niveaux de déboguage. Niveaux disponibles : error, warning, info, debug. Le "
|
||||
"niveau par défaut est « error »."
|
||||
"Définit le niveau d'alerte du débogueur. B<all> permet de suivre tous les "
|
||||
"niveaux de déboguage. Niveaux disponibles : B<error>,\\ B<warning>,\\ "
|
||||
"B<info>,\\ B<debug>. Le niveau par défaut est B<error>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:100 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:56
|
||||
|
@ -293,13 +286,12 @@ msgstr "B<--max-fps>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:108
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"the number of frames per second the game can show, the value should be "
|
||||
"between the 1 and 1000, the default is B<50>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nombre d'images par seconde que le jeu peut afficher. La valeur doit être "
|
||||
"comprise entre 1 et 1000, la valeur par défaut est 50."
|
||||
"comprise entre 1 et 1000, la valeur par défaut est B<50>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:108
|
||||
|
@ -313,7 +305,7 @@ msgid ""
|
|||
"runs a multiplayer game. There are additional options that can be used "
|
||||
"together with B<--multiplayer> as explained below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"lance un jeu multijoueurs. Des options supplémentaires peuvent être "
|
||||
"Lance un jeu multijoueurs. Des options supplémentaires peuvent être "
|
||||
"utilisées avec B<--multiplayer> : voir ci-dessous."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
|
@ -325,7 +317,7 @@ msgstr "B<--nocache>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:117
|
||||
msgid "disables caching of game data."
|
||||
msgstr "désactive le cache des données de jeu."
|
||||
msgstr "Désactive le cache des données de jeu."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:117
|
||||
|
@ -336,7 +328,7 @@ msgstr "B<--nosound>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:120
|
||||
msgid "runs the game without sounds and music."
|
||||
msgstr "lance le jeu sans son ni musique."
|
||||
msgstr "Lance le jeu sans son ni musique."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:120 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:59
|
||||
|
@ -347,52 +339,51 @@ msgstr "B<--path>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:123 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:62
|
||||
msgid "prints the name of the game data directory and exits."
|
||||
msgstr "affiche le nom du répertoire principal du jeu et quitte le programme."
|
||||
msgstr "Affiche le nom du répertoire principal du jeu et quitte le programme."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:123 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:62
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
|
||||
msgstr "B<-r>, B<--resolution>\\ I<XxY>"
|
||||
msgstr "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --résolution>\\ I<X>B<x>I<Y>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "sets the screen resolution. Example: B<-r 800x600>"
|
||||
msgstr "définit la résolution de l'écran. Exemple : -r 800x600"
|
||||
msgstr "Définit la résolution de l'écran. Exemple : B<-r 800x600>"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:127
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-t, --test>"
|
||||
msgstr "B<-t>, B<--test>"
|
||||
msgstr "B<-t, --test>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:130
|
||||
msgid "runs the game in a small test scenario."
|
||||
msgstr "lance le jeu avec un petit scénario de test."
|
||||
msgstr "Lance le jeu avec un petit scénario de test."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:130
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-v, --version>"
|
||||
msgstr "B<-v>, B<--version>"
|
||||
msgstr "B<-v, --version>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:133
|
||||
msgid "shows the version number and exits."
|
||||
msgstr "affiche le numéro de version et quitte le programme."
|
||||
msgstr "Affiche le numéro de version et quitte le programme."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:133
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-w, --windowed>"
|
||||
msgstr "B<-w>, B<--windowed>"
|
||||
msgstr "B<-w, --windowed>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:136
|
||||
msgid "runs the game in windowed mode."
|
||||
msgstr "lance le jeu dans une fenêtre séparée."
|
||||
msgstr "Lance le jeu dans une fenêtre séparée."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:136
|
||||
|
@ -402,13 +393,12 @@ msgstr "B<--no-delay>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is "
|
||||
"automatically enabled by B<--nogui>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"lance le jeu sans délai pour la mesure des performances graphiques. "
|
||||
"Automatique avec --nogui."
|
||||
"Lance le jeu sans délai pour la mesure des performances graphiques. "
|
||||
"Automatique avec B<--nogui>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:140
|
||||
|
@ -422,7 +412,7 @@ msgid ""
|
|||
"runs the game without the GUI. Must appear before B<--multiplayer> to have "
|
||||
"the desired effect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"lance le jeu sans interface graphique. Doit apparaître avant B<--"
|
||||
"Lance le jeu sans interface graphique. Doit apparaître avant B<--"
|
||||
"multiplayer>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
|
@ -438,7 +428,7 @@ msgid ""
|
|||
"which requires the user to click OK. This is also used for scriptable "
|
||||
"benchmarking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"quitte le programme à la fin du scénario, sans afficher le message victoire/"
|
||||
"Quitte le programme à la fin du scénario, sans afficher le message victoire/"
|
||||
"défaite qui nécessite un click sur OK de la part du joueur. Utilisable pour "
|
||||
"permettre une mesure par script des performances."
|
||||
|
||||
|
@ -450,106 +440,100 @@ msgstr "Options pour --multiplayer"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The side-specific multiplayer options are marked with I<number>. I<number> "
|
||||
"has to be replaced by a side number. It usually is 1 or 2 but depends on the "
|
||||
"number of players possible in the chosen scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les options spécifiques au mode multijoueur sont marquées d'un "
|
||||
"E<lt>nombreE<gt>. E<lt>nombreE<gt> doit être remplacé par le nombre de "
|
||||
"joueurs. Il s'agit souvent de 1 ou de 2 mais cela dépend du nombre possible "
|
||||
"de joueurs pour le scénario choisi."
|
||||
"I<nombre>. I<nombre> doit être remplacé par un numéro de joueur. Il s'agit "
|
||||
"souvent de 1 ou de 2 mais cela dépend du nombre possible de joueurs pour le "
|
||||
"scénario choisi."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:156
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--algorithm>I<number>B<=>I<value>"
|
||||
msgstr "B<--algorithmE<lt>nombreE<gt>=valeur>"
|
||||
msgstr "B<--algorithm>I<nombre>B<=>I<valeur>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this "
|
||||
"side. Available values: B<idle_ai> and B<sample_ai>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sélectionne un algorithme utilisé par l'IA de cette faction. Valeurs "
|
||||
"possibles : « idle_ai » et « sample_ai »."
|
||||
"possibles : B<idle_ai> et B<sample_ai>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:163
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--controller>I<number>B<=>I<value>"
|
||||
msgstr "B<--controllerE<lt>nombreE<gt>=valeur>"
|
||||
msgstr "B<--controller>I<nombre>B<=>I<valeur>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"selects the controller for this side. Available values: B<human> and B<ai>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sélectionne le type de joueur de ce camp. Valeurs possibles : « human » et « "
|
||||
"ai ». "
|
||||
"Sélectionne le type de joueur de ce camp. Valeurs possibles : B<human> et "
|
||||
"B<ai>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:169
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--era=>I<value>"
|
||||
msgstr "B<--era=valeur>"
|
||||
msgstr "B<--era=>I<valeur>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"use this option to play in the selected era instead of the B<Default> era. "
|
||||
"The era is chosen by an id. Eras are described in the B<data/multiplayer/"
|
||||
"eras.cfg> file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"utilisez cette option pour jouer à l'ère sélectionnée au lieu de l'ère « Par "
|
||||
"défaut ». Cette ère est sélectionnée par un identifiant. Les ères sont "
|
||||
"décrites dans le fichier data/multiplayer.cfg."
|
||||
"Utilisez cette option pour jouer à l'ère sélectionnée au lieu de l'ère B<Par "
|
||||
"défaut>. Cette ère est sélectionnée par un identifiant. Les ères standard "
|
||||
"sont décrites dans le fichier B<data/multiplayer.cfg>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:176
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--parm>I<number>B<=>I<name>B<:>I<value>"
|
||||
msgstr "B<--parmE<lt>nombreE<gt>=nom:valeur>"
|
||||
msgstr "B<--parm>I<nombre>B<=>I<nom>B<:>I<valeur>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:185
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"sets additional parameters for this side. This parameter depends on the "
|
||||
"options used with B<--controller> and B<--algorithm>. It should only be "
|
||||
"useful for people designing their own AI. (not yet documented completely)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ajoute des paramètres spécifiques à ce camp. Ces paramètres dépendent des "
|
||||
"Ajoute des paramètres spécifiques à ce camp. Ces paramètres dépendent des "
|
||||
"options utilisées avec B<--controller> et B<--algorithm>. Ne devrait être "
|
||||
"utile qu'aux personnes expérimentant leur propre IA (non encore totalement "
|
||||
"documenté)."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:185
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--scenario=>I<value>"
|
||||
msgstr "B<--scenario=valeur>"
|
||||
msgstr "B<--scenario=>I<valeur>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"selects a multiplayer scenario by id. The default scenario id is "
|
||||
"B<multiplayer_The_Freelands>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"sélectionne un scénario multijoueur. Le scénario par défaut est : « "
|
||||
"multiplayer_The_Freelands »."
|
||||
"Sélectionne un scénario multijoueur par son identifiant. Celui par défaut "
|
||||
"est : B<multiplayer_The_Freelands>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:189
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--side>I<number>B<=>I<value>"
|
||||
msgstr "B<--sideE<lt>nombreE<gt>=valeur>"
|
||||
msgstr "B<--side>I<nombre>B<=>I<valeur>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:194
|
||||
|
@ -557,20 +541,20 @@ msgid ""
|
|||
"selects a faction of the current era for this side. The faction is chosen by "
|
||||
"an id. Factions are described in the data/multiplayer.cfg file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"permet de sélectionner un camp. Ce camp est choisi par identifiant. Les "
|
||||
"camps sont décrits dans le fichier data/multiplayer.cfg."
|
||||
"Permet de sélectionner une faction. Cette faction est choisie par "
|
||||
"identifiant. Les factions sont décrites dans le fichier "
|
||||
"B<data/multiplayer.cfg>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:194
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--turns=>I<value>"
|
||||
msgstr "B<--turns=valeur>"
|
||||
msgstr "B<--turns=>I<valeur>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "sets the number of turns for the chosen scenario. The default is B<50>."
|
||||
msgstr "défini le nombre de tours du scénario. Valeur par défaut : « 50 »."
|
||||
msgstr "Définit le nombre de tours du scénario. Valeur par défaut : B<50>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:198
|
||||
|
@ -580,13 +564,12 @@ msgstr "Exemple pour tester votre IA en python contre l'IA par défaut sans util
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"B<wesnoth --nogui --multiplayer --controller1=ai --controller2=ai --"
|
||||
"algorithm2=python_ai --parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"wesnoth --nogui --multiplayer --controller1=ai --controller2=ai --"
|
||||
"algorithm2=python_ai --parm2=python_script:py/mon_ia_python.py"
|
||||
"B<wesnoth --nogui --multiplayer --controller1=ai --controller2=ai --"
|
||||
"algorithm2=python_ai --parm2=python_script:py/mon_ia_python.py>"
|
||||
|
||||
# type: SH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:202 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:74
|
||||
|
@ -602,13 +585,12 @@ msgstr "Écrit par David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon."
|
||||
"netE<gt> and Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Édité par Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon."
|
||||
"netE<gt> et Soliton E<lt>soliton@sonnenkinder.orgE<gt>."
|
||||
"netE<gt> et Soliton E<lt>soliton@gmail.comE<gt>."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:209 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:81
|
||||
|
@ -635,10 +617,9 @@ msgstr "COPYRIGHT"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:215 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:87
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:174
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copyright \\(co 2003-2007 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright \\(co 2003-2006 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||||
"Copyright \\(co 2003-2007 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:218 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:90
|
||||
|
@ -690,9 +671,8 @@ msgstr "wesnoth_editor - Éditeur de carte de la Bataille pour Wesnoth"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "B<wesnoth_editor> [I<OPTIONS>] [I<MAP>]"
|
||||
msgstr "B<wesnoth> [I<OPTIONS>] [I<CHEMIN_DE_DATA>]"
|
||||
msgstr "B<wesnoth_editor> [I<OPTIONS>] [I<CARTE>]"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:31
|
||||
|
@ -701,7 +681,7 @@ msgstr "Éditeur de carte de la Bataille pour B<Wesnoth>."
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:34
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--bpp>\\ number"
|
||||
msgstr "B<--bpp>I<\\ nombre>"
|
||||
|
||||
|
@ -714,7 +694,7 @@ msgstr "B<--datadir>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:41
|
||||
msgid "selects the data directory to use."
|
||||
msgstr "sélectionne le répertoire de données"
|
||||
msgstr "Sélectionne le répertoire de données"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:41
|
||||
|
@ -725,7 +705,7 @@ msgstr "B<-f>,B<\\ --fullscreen>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:44
|
||||
msgid "runs the editor in full screen mode."
|
||||
msgstr "lance l'éditeur en mode plein écran."
|
||||
msgstr "Lance l'éditeur en mode plein écran."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:44
|
||||
|
@ -736,19 +716,18 @@ msgstr "B<-h>,B<\\ --help>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:47 ../../doc/man/wesnothd.6:58
|
||||
msgid "tells you what the command line options do."
|
||||
msgstr "aide sur les options de la ligne de commande."
|
||||
msgstr "Aide sur les options de la ligne de commande."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:47
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--log->levelB<=>domain1B<,>domain2B<,>..."
|
||||
msgstr "B<--log-E<lt>levelE<gt>=\"domaine1,domaine2,...\">"
|
||||
msgstr "B<--log->niveauB<=>I<domaine1>B<,>I<domaine2>B<,>..."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "sets screen resolution. Example: B<-r 800x600>"
|
||||
msgstr "définit la résolution de l'écran. Exemple : -r 800x600"
|
||||
msgstr "Définit la résolution de l'écran. Exemple : B<-r 800x600>"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:66
|
||||
|
@ -759,7 +738,7 @@ msgstr "B<-v>,B<\\ --version>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:69
|
||||
msgid "prints version number and exits."
|
||||
msgstr "affiche le numéro de version et quitte le programme."
|
||||
msgstr "Affiche le numéro de version et quitte le programme."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:69
|
||||
|
@ -770,23 +749,21 @@ msgstr "B<-w>,B<\\ --windowed>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:72
|
||||
msgid "runs the editor in windowed mode."
|
||||
msgstr "exécute l'éditeur dans une fenêtre séparée."
|
||||
msgstr "Exécute l'éditeur dans une fenêtre séparée."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> and ott "
|
||||
"E<lt>ott@gaon.netE<gt>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Édité par Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon."
|
||||
"netE<gt> et Soliton E<lt>soliton@sonnenkinder.orgE<gt>."
|
||||
"netE<gt>."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:94
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnothd>(6)"
|
||||
msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
|
||||
msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnothd>(6)"
|
||||
|
||||
# type: TH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
|
||||
|
@ -804,29 +781,27 @@ msgstr "wesnothd"
|
|||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Battle for Wesnoth multiplayer network daemon"
|
||||
msgstr "démon de la Bataille pour Wesnoth"
|
||||
msgstr "Serveur multijoueur de la Bataille pour Wesnoth"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:23
|
||||
msgid "wesnothd - Battle for B<Wesnoth> multiplayer network daemon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"wesnothd - Démon pour jeu réseau multijoueur de la Bataille pour B<Wesnoth>"
|
||||
"wesnothd - Serveur pour jeu multijoueur en réseau de la Bataille pour B<Wesnoth>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<path>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] [\\|"
|
||||
"B<-t> I<number>\\|] [\\|B<-T> I<number>\\|]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"B<wesnothd> [\\|B<-dvV>\\|] [\\|B<-c> I<chemin>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] "
|
||||
"B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<chemin>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] "
|
||||
"[\\|B<-t> I<nombre>\\|] [\\|B<-T> I<nombre>\\|]"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "B<wesnothd> B<-V>"
|
||||
msgstr "B<wesnoth_editor>"
|
||||
msgstr "B<wesnothd> B<-V>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:44
|
||||
|
@ -841,9 +816,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:47
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-c\\ >I<path>B<,\\ --config>I<\\ path>"
|
||||
msgstr "B<-c,\\ --config>I<\\ chemin>"
|
||||
msgstr "B<-c\\ >I<chemin>B<,\\ --config>I<\\ chemin>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:52
|
||||
|
@ -852,103 +827,100 @@ msgid ""
|
|||
"B<SERVER CONFIG> below for the syntax. You can reload the config with "
|
||||
"sending SIGHUP to the server process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"indique le fichier de configuration à utiliser par wesnothd. Voir la syntaxe "
|
||||
"Indique le fichier de configuration à utiliser par wesnothd. Voir la syntaxe "
|
||||
"ci-dessous dans la section B<CONFIGURATION DU SERVEUR>. Vous pouvez "
|
||||
"recharger la configuration en envoyant un signal SIGHUP au processus du "
|
||||
"serveur."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:52
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-d, --daemon>"
|
||||
msgstr "B<-d,\\ --daemon>"
|
||||
msgstr "B<-d, --daemon>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:55
|
||||
msgid "runs wesnothd as a daemon."
|
||||
msgstr "exécute wesnothd en tant que démon."
|
||||
msgstr "Exécute wesnothd en tant que démon."
|
||||
|
||||
# Benoît : pas sûr d'avoir bien compris
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:72
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
|
||||
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
|
||||
"B<debug>. By default the B<error> level is used and the B<info> level for "
|
||||
"the B<server> domain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"définit le niveau d'alerte du débogueur. \"all\" permet de suivre tous les "
|
||||
"niveaux de déboguage. Niveaux disponibles : error, warning, info, debug. Le "
|
||||
"niveau par défaut est « error »."
|
||||
"Définit le niveau d'alerte du débogueur. B<all> permet de suivre tous les "
|
||||
"niveaux de déboguage. Niveaux disponibles : B<error>,\\ B<warning>,\\ "
|
||||
"B<info>,\\ B<debug>. Le niveau par utilisé par défaut est B<error> et "
|
||||
"B<info> est utilisé par le <serveur>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:72
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
|
||||
msgstr "B<-p,\\ --port>I<\\ port>"
|
||||
msgstr "B<-p,\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"binds the server to the specified port. If no port is specified, port "
|
||||
"B<15000> will be used."
|
||||
msgstr "lie le serveur au port spécifié. Valeur par défaut : 15000."
|
||||
msgstr "Assigne au le serveur au port spécifié. Valeur par défaut : B<15000>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:77
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-t\\ >I<number>B<,\\ --threads>I<\\ number>"
|
||||
msgstr "B<-t,\\ --threads>I<\\ nombre>"
|
||||
msgstr "B<-t,\\ >I<nombre>B<,\\ --threads>I<\\ nombre>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"sets the maximum number of waiting worker threads for network I/O to n "
|
||||
"(default: B<5>,\\ max:\\ B<30>)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"définit le nombre maximal de threads pour les entrées/sorties réseau à la "
|
||||
"valeur n (defaut : 5, max : 30)."
|
||||
"Définit le nombre maximal de threads pour les entrées/sorties réseau à la "
|
||||
"valeur n (defaut : B<5>,\\ max :\\ B<30>)."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:81
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-T\\ >I<number>B<,\\ --max-threads>I<\\ number>"
|
||||
msgstr "B<-T,\\ --max-threads>I<\\ nombre>"
|
||||
msgstr "B<-T\\ >I<nombre>B<,\\ --max-threads>I<\\ nombre>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"sets the maximum number of worker threads that will be created. If set to "
|
||||
"B<0> there will be no limit (default: B<0>)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"définit le nombre maximal de threads qui seront crées. Si ce nombre est nul, "
|
||||
"il n'y a pas de limite (defaut : 0)."
|
||||
"Définit le nombre maximal de threads qui seront crées. Si ce nombre est nul, "
|
||||
"il n'y a pas de limite (defaut : B<0>)."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:88
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-V, --version>"
|
||||
msgstr "B<-V,\\ --version>"
|
||||
msgstr "B<-V, --version>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:91
|
||||
msgid "shows version number and exits."
|
||||
msgstr "affiche le numéro de version et quitte le programme."
|
||||
msgstr "Affiche le numéro de version et quitte le programme."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:91
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-v, --verbose>"
|
||||
msgstr "B<-v,\\ --verbose>"
|
||||
msgstr "B<-v, --verbose>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:94
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "turns debug logging on."
|
||||
msgstr "active une journalisation maximale."
|
||||
msgstr "Active une journalisation maximale."
|
||||
|
||||
# type: SH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:95
|
||||
|
@ -996,10 +968,9 @@ msgstr "B<connections_allowed>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The number of allowed connections from the same IP. (default: B<5>)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nombre maximum de connexions ayant la même adresse IP. (par défaut : 5)"
|
||||
"Nombre maximum de connexions ayant la même adresse IP. (par défaut : B<5>)"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:113
|
||||
|
@ -1009,17 +980,16 @@ msgstr "B<disallow_names>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Names/nicks that are not accepted by the server. `*' and `?' from wildcard "
|
||||
"patterns are supported. See B<glob>(7) for more details. Default values "
|
||||
"(used if nothing is specified) are: B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,"
|
||||
"computer,human,network,player>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Noms/surnoms non acceptés par le serveur. Les caractères génériques `*' et "
|
||||
"`?' sont acceptés. Voir B<glob>(7) pour plus d'informations. Les valeurs par "
|
||||
"défaut (utilisées si rien n'est précisé) sont : « *admin*,*admln*,*server*,ai,"
|
||||
"ai?,computer,human,network,player »."
|
||||
"Noms/surnoms non acceptés par le serveur. Les caractères génériques « * » et "
|
||||
"« ? » sont acceptés. Voir B<glob>(7) pour plus d'informations. Les valeurs par "
|
||||
"défaut (utilisées si rien n'est précisé) sont : B<*admin*,*admln*,*server*,ai,"
|
||||
"ai?,computer,human,network,player>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:120
|
||||
|
@ -1029,12 +999,11 @@ msgstr "B<max_messages>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:123
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of allowed messages in B<messages_time_period>. (default: B<4>)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nombre maximum de messages permis en B<messages_time_period>. (par défaut : "
|
||||
"4)"
|
||||
"B<4>)"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:123
|
||||
|
@ -1044,13 +1013,12 @@ msgstr "B<messages_time_period>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The time period (in seconds) message flooding is detected in. (default: "
|
||||
"B<10> seconds)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Période, en secondes, après laquelle un surnombre de messages est détectée. "
|
||||
"(par défaut : 10 secondes)"
|
||||
"(par défaut : B<10> secondes)"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:126
|
||||
|
@ -1071,7 +1039,6 @@ msgstr "B<passwd>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The password used to gain admin privileges. Usually it starts with `admin '."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1092,14 +1059,13 @@ msgid ""
|
|||
"corresponding wesnoth version)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Liste des versions acceptées par le serveur, séparées par des virgules. Les "
|
||||
"caractères génériques `*' et `?' sont acceptés. (par défaut : version "
|
||||
"caractères génériques « * » et « ? » sont acceptés. (par défaut : version "
|
||||
"correspondant au à celle du serveur)"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Example: B<versions_accepted=\"*\"> accepts any version string."
|
||||
msgstr "Exemple : versions_accepted=\"*\" autorise tout type de version."
|
||||
msgstr "Exemple : B<versions_accepted=\"*\"> autorise tout type de version."
|
||||
|
||||
# type: SS
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:139
|
||||
|
@ -1155,7 +1121,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"B<[proxy]> A tag to tell the server to act as a proxy and forward the "
|
||||
"connected client's requests to the specified server. Accepts the same keys "
|
||||
|
@ -1163,11 +1128,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"B<[proxy]> Balise pour demander au serveur de se comporter comme un proxy et "
|
||||
"de rediriger les requêtes des clients vers le serveur spécifié. Accepte les "
|
||||
"mêmes clés que [redirect]."
|
||||
"mêmes clés que B<[redirect]>."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:168
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Edited by Nils "
|
||||
"Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> and "
|
||||
|
@ -1175,9 +1139,9 @@ msgid ""
|
|||
"written by Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Écrit par David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Édité par Nils "
|
||||
"Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> et ott E<lt>ott@gaon.netE<gt>. Ce "
|
||||
"manuel a été à l'origine écrit par Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors."
|
||||
"orgE<gt>."
|
||||
"Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> et "
|
||||
"Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>. Ce manuel a été à l'origine écrit "
|
||||
"par Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:181
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue