updated Finnish translation
This commit is contained in:
parent
fcab79abeb
commit
dc34f9c15b
1 changed files with 269 additions and 35 deletions
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-07-01 14:03+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-07-14 00:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-07-17 19:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jussi Rautio <jrautio@niksula.hut.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1302,12 +1302,19 @@ msgid ""
|
|||
"people some time ago one of your kings trapped an evil Lich in the catacombs "
|
||||
"of the temple at the heart of the wood. We were there, we were watching."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sukuni kuuluu metsään, meistä ei ole paljonkaan apua rajojemme ulkopuolella. "
|
||||
"Mutta ehkä voimme silti olla avuksi jollain tavoin. Jokin aika sitten "
|
||||
"käydyssä sodassa yksi kuninkaistanne vangitsi pahan kuolonherran "
|
||||
"katakombeihin metsän keskellä sijaitsevan temppelin alla. Me olimme "
|
||||
"paikalla, me tarkkailimme."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:345
|
||||
msgid ""
|
||||
"After we drove your kind off we figured out how to break the spell that "
|
||||
"holds the Evil in the catacombs, and keeps others from entering them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajettuamme ihmiset pois selvitimme, miten voi purkaa loitsun, joka pitää "
|
||||
"pahan katakombeissa ja muut sen ulkopuolella."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:349
|
||||
msgid "This helps us how?"
|
||||
|
@ -1318,6 +1325,8 @@ msgid ""
|
|||
"The Lich was carrying a powerful artifact. We know, we can feel it. This "
|
||||
"artifact may aid you in your quest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kuolonherralla oli mukanaan voimakas taikaesine. Tiedämme, tunnemme. Siitä "
|
||||
"saattaa olla apua tehtävässänne."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:357
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1325,6 +1334,9 @@ msgid ""
|
|||
"it with us from the east. We thought it was lost in the war with your "
|
||||
"people, when Lich-Lord Lenvan fell!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hän tarkoittaa varmaankin Tulirubiinia. Se oli kaikkein arvokkain "
|
||||
"taikaesineemme. Toimme sen mukanamme idästä. Luulimme, että se oli kadonnut "
|
||||
"sodassa kansaanne vastaan silloin, kun Kuolonherra Lenvan tuhoutui!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:361
|
||||
msgid "At this point we need all of the help we can get!"
|
||||
|
@ -1340,10 +1352,13 @@ msgid ""
|
|||
"with that orcish scum, I can't bring myself to fight against one of the "
|
||||
"greatest leaders of my people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nuori prinssi, vaikkakin kuolonherrat ovat pettäneet meidät liittoutumalla "
|
||||
"örkkiroskaväen kanssa, en siltikään voi taistella yhtä kansamme suurimmista "
|
||||
"johtajista vastaan."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:379
|
||||
msgid "Lady, why would you let those monsters lead your people?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lady, miksi annat näiden hirviöiden johtaa kansaasi?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:383
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:227
|
||||
|
@ -1353,6 +1368,10 @@ msgid ""
|
|||
"human years. The art of Necromancy allowed our best and brightest to live "
|
||||
"forever, and our worst got to serve as mindless slaves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haldric, olemme muinaista kansaa. Maassa, jossa elimme, oli kaikenlaisia "
|
||||
"ihmisiä ja eläimiä. Tarvitsimme vision, joka kestäisi yli ihmisen lyhyen "
|
||||
"elinkaaren. Nekromantian taito salli parhaiden ja älykkäimpien meistä elää "
|
||||
"ikuisesti, ja huonoimmatkin saivat palvella mielensä menettäneinä orjina."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:387
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1361,6 +1380,11 @@ msgid ""
|
|||
"our greatest leaders. He led our escape to the west. Albeit, after being "
|
||||
"down in that hole for so long I don't imagine he's too happy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sopimus heidän kanssaan ei ollut mitenkään huono - lukuunottamatta sitä, "
|
||||
"että hävisimme sotamme kaukana lännessä, sen jälkeen pakolaissodan kansaanne "
|
||||
"vastaan ja nyt vielä örkeille. Kuolonherra Lenvan oli yksi suurimmista "
|
||||
"johtajistamme. Hän johti meidät pakoon kohti länttä. Hän tosin voi olla aika "
|
||||
"käärmeissään oltuaan tuolla kolossa niinkin pitkään."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:391
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:235
|
||||
|
@ -1368,6 +1392,9 @@ msgid ""
|
|||
"Uh-huh. Have you considered that the unholy act of turning your best and "
|
||||
"brightest into undead is what causes them to fall into darkness?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jahah. Oletko koskaan miettinyt sitä, että kenties sillä epäpyhällä "
|
||||
"toimituksella, joka muuttaa parhaat ja älykkäät teistä epäkuolleiksi, on "
|
||||
"jotain tekemistä sen kanssa että he lankeavat pahuuteen?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:395
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1375,6 +1402,9 @@ msgid ""
|
|||
"scout the road ahead. We need to know if we can make it to Southbay. I'll "
|
||||
"return in a few days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Siitä voimme keskustella myöhemmin. Minusta voi kuitenkin olla vielä apua. "
|
||||
"Tiedustelen edellänne etelään. Meidän on tiedettävä, pääsemmekö siten "
|
||||
"Suvilahteen. Palaan parin päivän kuluttua."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:408
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1500,16 +1530,20 @@ msgid ""
|
|||
"actually know what this thing does, I'll just put it in the bottom of my "
|
||||
"pack for right now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Outoa ettei kuolonherra kantanut tätä itse mukanaan. Koska en varsinaisesti "
|
||||
"tiedä mitä tämä tekee, panen sen vain reppuni pohjimmaiseksi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:338
|
||||
msgid "Maybe you should move somebody else to the chest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ehkä jonkun muun pitäisi avata arkku."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:352
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'm glad that's over! We have the Ruby of Fire, and that Lich-Lord is now a "
|
||||
"pile of dust, let's get out of these catacombs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Onneksi se on ohi! Meillä on Tulirubiini ja kuolonherra on pelkkä pölykasa "
|
||||
"vain, häivytään tästä sokkelosta!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:372
|
||||
msgid "He's raising our dead!"
|
||||
|
@ -1546,12 +1580,18 @@ msgid ""
|
|||
"It is late into the fall, and the first snows should fall any day. Prince "
|
||||
"Haldric has returned to his forest keep, and is pondering what to do next..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prinssi Haldric on noussut kuolonherran haudasta Tulirubiinia kantaen. Metsä "
|
||||
"näyttää hyvin kirkkaalta tänään, mutta viima on kylmä. On myöhäissyksy, ja "
|
||||
"ensilumi voi sataa minä päivänä hyvänsä. Prinssi Haldric on palannut "
|
||||
"metsälinnoitukseensa ja miettii mitä tehdä seuraavaksi..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:121
|
||||
msgid ""
|
||||
"So you have defeated the Lich and returned with his artifact. The ground "
|
||||
"feels happy beneath my toes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olette siis kukistaneet kuolonherran ja palanneet taikaesine mukananne. Maa "
|
||||
"varpaideni välissä tuntuu onnelliselta."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:125
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1559,6 +1599,8 @@ msgid ""
|
|||
"problem. I'm at a loss when it comes to trying to figure out what I should "
|
||||
"do next."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kyllä, taistelu oli kova, mutta lopussa selvisimme. Nyt minulla on ongelma. "
|
||||
"Minulla ei ole aavistustakaan mitä tekisin seuraavaksi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:129
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1567,12 +1609,19 @@ msgid ""
|
|||
"refugees is growing daily. We need to get to Southbay, but I dare not lead "
|
||||
"us onto the plains or it could be a mass slaughter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Minulla on nyt taikaesine, muttei pienintäkään käsitystä siitä, mitä se "
|
||||
"tekee. Vielä pahempaa on, etten tiedä yhtään mitä tämän metsän ulkopuolella "
|
||||
"tapahtuu. Pakolaisten määrä lisääntyy päivä päivältä. Meidän on päästävä "
|
||||
"Suvilahteen, mutten uskalla kulkea tasangon kautta, koska se voisi johtaa "
|
||||
"verilöylyyn."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"My eyes do not extend beyond the forest. You have been a tree-friend, I wish "
|
||||
"there was more I could do to help you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Silmäni eivät näe metsää kauemmaksi. Olet ollut puiden ystävä, voisinpa "
|
||||
"tehdä enemmän hyväksesi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:137
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1593,7 +1642,7 @@ msgstr "Se kävi mielessäni."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:172
|
||||
msgid "Well, I come bearing news of the road to Southbay!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Minulla on uutisia Suvilahden tieltä!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:176
|
||||
msgid "Really!"
|
||||
|
@ -1605,12 +1654,17 @@ msgid ""
|
|||
"Southbay. We clearly can't go that way. However, the road to Clearwater Port "
|
||||
"is free of orcs. Apparently they're bogged down in the swamp of Esten."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uutiset eivät ole hyviä. Örkkien pääjoukko on metsän ja Suvilahden välissä. "
|
||||
"Emme voi todellakaan mennä sitä kautta. Sen sijaan tie Kirkasvesisatamaan on "
|
||||
"örkeistä vapaa. Ilmeisesti ne ovat juuttuneet Estenin soille."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, I certainly don't mind the thought of the orcs floundering around that "
|
||||
"infernal swamp. But, one question remains."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No, minua ei varsinaisesti harmita kun ajattelen örkkejä uppoamassa siihen "
|
||||
"kirottuun suohon. Vielä yksi kysymys."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:188
|
||||
msgid "What?"
|
||||
|
@ -1638,26 +1692,36 @@ msgid ""
|
|||
"and Southbay. You clearly can't go that way. However, the road to Clearwater "
|
||||
"Port is free of orcs. Apparently they're bogged down in the swamp of Esten."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tärkeitä ja huonoja uutisia. Örkkien pääjoukko on metsän ja Suvilahden "
|
||||
"välissä. Emme voi todellakaan mennä sitä kautta. Sen sijaan tie "
|
||||
"Kirkasvesisatamaan on örkeistä vapaa. Ilmeisesti ne ovat juuttuneet Estenin "
|
||||
"soille."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:215
|
||||
msgid "I propose we join forces, and make a break for Clearwater Port."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ehdotan että yhdistämme joukkomme, ja yritämme kohti Kirkasvesisatamaa."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:219
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, I certainly don't mind the thought of the orcs floundering around that "
|
||||
"infernal swamp. But, some questions remain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No, minua ei varsinaisesti harmita kun ajattelen örkkejä uppoamassa siihen "
|
||||
"kirottuun suohon. Vielä pari kysymystä."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:223
|
||||
msgid "Lady, why would you let those undead monsters lead your people?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lady, miksi antaisit noiden epäkuolleiden hirviöiden johtaa kansaasi?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:231
|
||||
msgid ""
|
||||
"Other than losing our war back west, then our refugee war to your people, "
|
||||
"and this orc thing, it wasn't such a bad deal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sopimus heidän kanssaan ei ollut mitenkään huono - lukuunottamatta sitä, "
|
||||
"että hävisimme sotamme kaukana lännessä, sen jälkeen pakolaissodan kansaanne "
|
||||
"vastaan ja nyt vielä örkeille. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:239
|
||||
msgid "We should save this pointless debate for later. Anything else?"
|
||||
|
@ -1668,6 +1732,8 @@ msgid ""
|
|||
"Why should I trust you, and your information? I don't even know your name, "
|
||||
"and you have this nasty habit of always turning up!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Miksi luottaisin sinuun jai tietoihisi? En tiedä edes nimeäsi, ja ilmaannut "
|
||||
"usein paikalle epäilyttävästi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:268
|
||||
msgid "Bah, have it your way!"
|
||||
|
@ -1683,6 +1749,9 @@ msgid ""
|
|||
"the Lich-Lords' dark pact with the orcs, in no small part because your fool "
|
||||
"Prince of Southbay convinced them that their immortal un-lives were over!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olen Lady Jessica, ylimys ja wessien prinsessa! Kuolonherrat pettivät meidät "
|
||||
"liittoutumalla örkkien kanssa, lähinnä siksi että hölmö Suvilahden "
|
||||
"prinssinne sai heidät uskomaan epäkuolleiden päiviensä olevan luetut!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:290
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1692,6 +1761,10 @@ msgid ""
|
|||
"weren't going to tolerate living humans outside of the slave mines or stew "
|
||||
"pot!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja nyt olen yhtä pakolainen kuin sinäkin. Tosiasiassa en edes tiedä "
|
||||
"tekevätkö örkit enää yhteistyötä kuolonherrojen kanssa vai ovatko ne jo "
|
||||
"hankkiutuneet heistä eroon. Minun tietääkseni örkit eivät ole sietäneet "
|
||||
"eläviä ihmisiä muualla kuin kaivosorjina tai keittopadassa!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:294
|
||||
msgid "Young Prince, it is time to go! We must flee before the winter snow!"
|
||||
|
@ -1704,12 +1777,16 @@ msgid ""
|
|||
"Fair enough, we will head for Clearwater Port. Thank you, Elilmaldur-"
|
||||
"Rithrandil, I will remember your hospitality!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selvä, lähdemme Kirkasvesisatamaan. Kiitos, Elilmaldur-Rithrandil, muistamme "
|
||||
"vieraanvaraisuutesi!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:302
|
||||
msgid ""
|
||||
"Always happy to help a tree-friend. May the Powers of Light guide you on "
|
||||
"your way!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olen aina iloinen kun voin auttaa puiden ystävää. Auttakoot Valon voimat "
|
||||
"sinua matkallasi!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:306
|
||||
msgid "Finally, we're getting out of this forest!"
|
||||
|
@ -1796,7 +1873,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:279
|
||||
msgid "Ha! Clearwater Port still stands!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Haa! Kirkasvesisatama on vielä pystyssä!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:284
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1813,6 +1890,11 @@ msgid ""
|
|||
"days. Our forces engaged the orcs as they exited the Swamp of Esten. We even "
|
||||
"pushed them back into the swamp!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olen kyllä, herrani, komennan paikallista varuskuntaa. Koko "
|
||||
"kalastuslaivastomme tekee työtä parhaillaan saadakseen ihmiset evakuoitua "
|
||||
"Suvilahteen. Laivojen pitäisi palata parin päivän kuluttua. Joukkomme "
|
||||
"kohtasivat örkit, kun ne yrittivät murtautua ulos Estenin soilta. Löimme ne "
|
||||
"ja työnsimme ne takaisin suohon!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:294
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1820,6 +1902,9 @@ msgid ""
|
|||
"our positions. We lost most of our forces, my lord, including the King of "
|
||||
"Clearwater, who was bravely leading the charge."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valitettavasti kyseessä oli pelkkä harhautus, ja örkkien pääjoukko jyräsi "
|
||||
"meidät nopeasti. Menetimme suuren osan joukoistanne, mukana Kirkasveden "
|
||||
"kuningas, joka johti rynnäkköä urheasti."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:299
|
||||
msgid "That's horrible!"
|
||||
|
@ -1834,6 +1919,11 @@ msgid ""
|
|||
"winter stores. They've gone to Southbay. Apparently the city is brimming "
|
||||
"with refugees from all over."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Monien hyvien sotilasten veri tahrasi taistelukentän sinä päivänä. Ja örkit "
|
||||
"vain jatkavat etenemistään. Kuninkaalle ei ole perillistä, mutta muut "
|
||||
"aateliset ovat jo paenneet Suvilahteen. Armeijan ansiosta melkein kaikki oma "
|
||||
"väestömme ja talvivarastomme on jo saatu pelastettua sinne. Mutta yhä vain "
|
||||
"pakolaisia riittää."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:309
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1843,6 +1933,12 @@ msgid ""
|
|||
"help we can get to hold our walls. Otherwise I fear that we will be overrun "
|
||||
"before the last of the people can be evacuated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pidämme kaupunkia vain siihen asti, että viimeiset pakolaiset ovat päässeet "
|
||||
"turvaan. Sinä, herrani, olet etusijalla seuraavaan laivaan Mutta jos saan "
|
||||
"sanoa suoraan, niin puolustuksemme on heikentynyt ja tarvitsisimme kaiken "
|
||||
"mahdollisen avun estääksemme vihollisia pääsemästä muureille. Muuten "
|
||||
"pelkään, että meidät jyrätään ennen kuin saamme viimeisetkin kansalaiset "
|
||||
"turvaan."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:314
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1851,12 +1947,19 @@ msgid ""
|
|||
"to be evacuated as well. We have traveled far and bear many wounded, but we "
|
||||
"will help you defend these walls as long as we can."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No, me olemme viimeiset pakolaiset, koska örkit ovat jo kintereillämme! "
|
||||
"Meillä on mukanamme myös wessejä, jotka ovat olleet suureksi avuksi. He "
|
||||
"tulevat mukaamme. Olemme tulleet pitkän matkan ja moni meistä on "
|
||||
"haavoittunut, mutta autamme teitä puolustamaan näitä muureja niin pitkään "
|
||||
"kuin voimme."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:319
|
||||
msgid ""
|
||||
"I thank you, my lord. But we are to bring these Wesfolk too? It would be..."
|
||||
"highly irregular. Are you sure, my lord?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Suuret kiitokset, herrani. Mutta otammeko todellakin nämä wessit mukaan? Se "
|
||||
"olisi... melko tavatonta. Oletko aivan varma, oi herrani?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:324
|
||||
msgid "Yes. Be sure that it is understood that these are our friends."
|
||||
|
@ -1887,6 +1990,9 @@ msgid ""
|
|||
"loads. Until then, let us make those orcs pay dearly for every inch of our "
|
||||
"land. For our homes, for our people, for our fallen King!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Asemiinne, miehet! Kolme laivaa vielä, ja kaikki on evakuoitu. Siihen asti "
|
||||
"annetaan noiden örkkien maksaa kalliisti joka sentistä maatamme. Kotimme, "
|
||||
"kansamme ja kaatuneen kuninkaamme puolesta!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:356
|
||||
msgid "You killed my family! Die!"
|
||||
|
@ -1897,6 +2003,8 @@ msgid ""
|
|||
"<Muttering> 'Bring these Wesfolk too?' Bah! 'It would be...highly "
|
||||
"irregular.' I'll show you irregular..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<Mutisee> 'Otammeko todellakin nämä wessit mukaan?' Pöh! 'Se olisi... melko "
|
||||
"tavatonta.' Kyllä minä sinulle tavattomat näytän..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:375
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1923,7 +2031,7 @@ msgstr "Eriol"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:412
|
||||
msgid "An ode to ye, on 'yer way, I hope you have a brighter day!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laulu sinulle matkallasi, toivottavasti päiväsi on kirkkaampi!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:432
|
||||
msgid "Deadman's Ford"
|
||||
|
@ -2028,12 +2136,16 @@ msgid ""
|
|||
"You have the Ruby of Fire, but you have no idea what it does, correct? You "
|
||||
"know that Lich you have petrified just outside of Southbay-"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sinulla on tulirubiini, muttet tiedä mitä se tekee, eikö vain? Tiedät että "
|
||||
"kuolonherra, jonka kivetit Suvilahden lähettyvillä-"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:1000
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes, Lich Point! Where we first used our magi in battle, and turned the tide "
|
||||
"of war against your people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aivan, Kuolonherran niemi! Siellä, missä ensiksi käytimme taikuutta "
|
||||
"taistelussa, ja saavutimme yliotteen kansastanne."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:1005
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2041,17 +2153,24 @@ msgid ""
|
|||
"He coveted the ruby, and was studying it. The only copy of his notes was "
|
||||
"petrified along with him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ööh, niin... Hän oli suuren johtajamme kuolonherra Lenvanin perivihollinen. "
|
||||
"Hän oli omistautunut tutkimaan rubiinia. Ainoa kappale hänen "
|
||||
"muistiinpanoistaan kivettyi yhdessä hänen kanssaan."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:1010
|
||||
msgid ""
|
||||
"If we make landfall outside of Southbay, we'll be trapped. Of that I am sure!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jos nousemme maihin Suvilahden ulkopuolella, jäämme loukkuun. Siitä olen "
|
||||
"varma!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:1015
|
||||
msgid ""
|
||||
"My family was from Southbay. My father was a soldier there. The city's sewer "
|
||||
"entrance is near that fossil of a Lich."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Perheeni on kotoisin Suvilahdesta. Isäni oli siellä sotilaana. Kaupungin "
|
||||
"viemärin sisäänkäynti on lähellä sitä kuolonherran fossiilia."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:1020
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2067,6 +2186,9 @@ msgid ""
|
|||
"left for me. I'll stay. By the time the orcs wrestle Clearwater Port away "
|
||||
"from me there'll be nothing but rubble left!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ei. Nuo hirviöt tappoivat perheeni. Vaimoni, tyttäreni, kaikki kuolleita. "
|
||||
"Minulla ei ole enää mitään syytä elää. Minä jään tänne ja pidän huolen siitä "
|
||||
"ettei örkkien käsiin jää muuta kuin raunioita!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:1030
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2313,6 +2435,8 @@ msgid ""
|
|||
"Only a human could take such a lovely cave and fill it with refuse. Humans. "
|
||||
"Hey, is that a pair of boots?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vain ihminen voisi ottaa näin ihanan luolan ja täyttää sen jätteillä. "
|
||||
"Ihmiset, pah. Hei, onko tuo saapaspari?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:174
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2320,27 +2444,35 @@ msgid ""
|
|||
"is the sewer of Southbay. It is said that the city diverted an underground "
|
||||
"river for its own use, and let their own effluent run down the old river bed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Meidän pitää varoa täällä. Tämä ei ole mikään mummonmökin likakaivo vaan "
|
||||
"Suvilahden pääviemäri. Kuulemma kaupunki käänsi maanalaisen joen omaan "
|
||||
"käyttöönsä, ja käyttää vanhaa joenuomaa nykyisin viemärinä."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:178
|
||||
msgid "This is the far end of that river bed. Legend has it- -"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tässä joenuoma päättyy. Tarina kertoo, että- -"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:182
|
||||
msgid ""
|
||||
"That a King banished a pair of twin Magi and their devoted followers down "
|
||||
"here after the Wesfolk war!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kuningas karkoitti tänne maagikaksoisveljet ja heidän uskolliset seuraajansa "
|
||||
"wessiläissotien jälkeen!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:186
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can you feel it, brother? This one bears the Ruby of Fire. After all this "
|
||||
"time it has simply come to us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tunnetko sen, veljeni? Tuo on tuonut mukanaan Tulirubiinin. Näin pitkän ajan "
|
||||
"kuluttua se on yksinkertaisesti kävellyt luoksemme."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"The brothers Red will finally ascend to power. We must have it. Get them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Punaiset veljekset nousevat viimein valtaan. Meidän on saatava se. Kimppuun!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:198
|
||||
msgid "Nooo! The wizards are flooding the sewer. We're doomed!"
|
||||
|
@ -2353,6 +2485,10 @@ msgid ""
|
|||
"magic can sense that ruby? Elilmaldur-Rithrandil felt it, and so did Lich-"
|
||||
"Lord Caror, now these two."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haldric, minua huolestuttaa. Oletko huomannut, että kuka tai mikä tahansa, "
|
||||
"joka hallitsee vahvaa taikuutta, pystyy havaitsemaan tuo rubiinin? "
|
||||
"Elilmaldur-Rithrandil tunsi sen, samoin kuin kuolonherra Caror, ja nyt nämä "
|
||||
"kaksi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:211
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2360,6 +2496,9 @@ msgid ""
|
|||
"ruby, even with it in my pack. Let's work out what it does, before we decide "
|
||||
"what to do with it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Saimme kuolonherran kirjan, ja voin todellakin tuntea rubiinin voiman "
|
||||
"laukustani asti. Meidän on tiedettävä miten se toimii ennen kuin päätämme "
|
||||
"mitä teemme sille."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:231
|
||||
msgid "Hmm. He seems to have had a map, and some gold!"
|
||||
|
@ -2379,6 +2518,8 @@ msgid ""
|
|||
"Argh, the stream bed is blocked! Only a pint of goo is getting through. "
|
||||
"We'll have to go around."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arg, joenuoma on tukossa! Vain hiukan liejua pääsee läpi. Meidän on "
|
||||
"kierrettävä."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:336
|
||||
msgid "To Southbay"
|
||||
|
@ -2389,6 +2530,8 @@ msgid ""
|
|||
"It's not very Heroic if Prince Haldric isn't the one to lead his band from "
|
||||
"the Sewers of Southbay."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ei ole kovinkaan sankarillista jos prinssi Haldric itse ei ole johtamassa "
|
||||
"miehiään ylös Suvilahden viemäreistä."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:400
|
||||
msgid "Danger Ahead!"
|
||||
|
@ -2396,11 +2539,11 @@ msgstr "Vaara edessä!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:405
|
||||
msgid "Ahead, so far it's been danger everywhere."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eteenpäin, tähän mennessä vaaroja on ollut joka suunnassa."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:416
|
||||
msgid "Finally on to Southbay!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Viimeinkin kohti Suvilahtea!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:4
|
||||
msgid "Southbay in Winter"
|
||||
|
@ -2417,14 +2560,17 @@ msgid ""
|
|||
"the city. After some commotion, he is given an audience with the King of "
|
||||
"Southbay."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prinssi Haldric on noussut Suvilahden viemäreistä kaupungin keskustorille. "
|
||||
"Puhdistauduttuaan hän lähtee Suvilahden kuninkaan puheille."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:110
|
||||
msgid "So, Prince, you bring refugees, but do you bring swords as well?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No niin, prinssi, tuot mukanasi pakolaisia, mutta tuotko myös sotureita?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:114
|
||||
msgid "I bear both, and all are loyal to the King of Southbay!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tuon molempia, ja kaikki ovat uskollisia Suvilahden kuninkaalle?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:118
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2497,6 +2643,9 @@ msgid ""
|
|||
"First, I CAN translate the book that will allow Haldric to use the Ruby of "
|
||||
"Fire. The artifact should help with what must come."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ensinnäkin, minä OSAAN kääntää kirjan, jonka avulla Haldric voi käyttää "
|
||||
"Tulirubiinia. Siitä taikaesineestä on varmasti hyötyä seuraavien uhkien "
|
||||
"voittamisessa."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:166
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2922,42 +3071,50 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:251
|
||||
msgid "Bitey the Serpent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Käärme Purijainen"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:217
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:245
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:273
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:255
|
||||
msgid "Look out, a Serpent has emerged from the deep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Varokaa, merikäärme on noussut pintaan."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:272
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, it looks like their warriors have given up the fight. We should be "
|
||||
"able to re-provision the ships now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No, näyttääpä siltä että heidän soturinsa ovat luopuneet taistelusta. Me "
|
||||
"varmaankin pystymme huoltamaan laivamme nyt."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:276
|
||||
msgid ""
|
||||
"The nice thing is, they'll go back to guarding this island after we're gone "
|
||||
"for a while. It'll make a good way of preventing others from following us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hyvä asia tässä on se, että ne palaavat vartioimaan tätä saarta kunhan "
|
||||
"olemme lähteneet. Näin kukaan muu ei pääse tulemaan perässämme."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:280
|
||||
msgid ""
|
||||
"This island is slowly sinking. Hmm, I wonder what they'll do when it gets "
|
||||
"too small for them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tämä saarihan uppoaa vähitellen. Hmm, mitähän ne tekevät kun se kutistuu "
|
||||
"liian pieneksi?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:284
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, they seem rather intelligent. They're certainly belligerent and "
|
||||
"numerous. I'm sure they'll eventually evacuate. Just like us right now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No, ne näyttävät varsin älykkäiltä. Ne ovat myös sotaisia ja niitä on "
|
||||
"paljon. Varmasti ne lopulta lähtevät täältä jonnekin, aivan kuin mekin."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:288
|
||||
msgid "I don't find that thought very comforting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ei kovinkaan lohdullinen ajatus."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:322
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:314
|
||||
|
@ -2965,16 +3122,18 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:383
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:477
|
||||
msgid "Neep! Neep!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neep! Neep!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:319
|
||||
msgid ""
|
||||
"The fleet is starving, we'll never pacify this Island before we all die!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Merimiehillämme on nälkä, emme saa saarta haltuumme ennen kuin kuolemme "
|
||||
"kaikki!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:4
|
||||
msgid "Rough Landing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rankka maihinnousu"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:45
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1006
|
||||
|
@ -3023,7 +3182,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:213
|
||||
msgid "Chompey the Serpent"
|
||||
msgstr "Käärme Purijainen"
|
||||
msgstr "Käärme Haukkaavainen"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:241
|
||||
msgid "Scaly the Serpent"
|
||||
|
@ -3296,31 +3455,31 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:225
|
||||
msgid "Let's clear out that Troll Hole!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Puhdistetaan tuo peikonluola!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:230
|
||||
msgid "So what exactly is a Troll?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Niin, siis millaisia peikot oikeastaan ovat?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:246
|
||||
msgid "Haldric, the Trolls, scales and fangs, you don't remember?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Haldric, suomukkaita ja pitkäkyntisiä. Etkö tosiaan muista?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:256
|
||||
msgid "Let's put those Souls to rest on the Cursed Isle!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No, saatamme Kirotun saaren sielut ikuiseen lepoon!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:261
|
||||
msgid "Undead. Bah! We're pros at fighting them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Epäkuolleet. Pöh. Sellaisia kohtaamme joka päivä."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:277
|
||||
msgid "How could you possibly forget that horror of an Island?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Miten koskaan voisit unohtaa sitä hirveää saarta?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:288
|
||||
msgid "In the name of Peace between our Peoples:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kansojemme solmiman rauhan nimissä:"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:305
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3335,6 +3494,9 @@ msgid ""
|
|||
"trading metal with the Nagas of the sea. We should really put a stop to "
|
||||
"this. They are located on a beach near here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ryhmä liskoja, lohikäärmeen kumppaneita varmastikin, käy kauppaa metalleista "
|
||||
"meren nagojen kanssa. Meidän on saatava se loppumaan. Läheinen rannikko "
|
||||
"toimii niiden pesäpaikkana."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:331
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3342,6 +3504,9 @@ msgid ""
|
|||
"the thought of those dwarves stumbling on the Trolls vaguely amusing, this "
|
||||
"should make an adequate quest for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Meillä on ongelmia Ruskeavaaralla sijaitsevan peikonkolon kanssa. Vaikka "
|
||||
"minusta onkin välillä huvittavaa ajatella kääpiöitä kompastumassa "
|
||||
"peikkoihin, tästä tulee varmaankin kansallenne riittävän hyvä tehtävä."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:344
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3349,6 +3514,10 @@ msgid ""
|
|||
"Their souls still haunt that place and no elf will go there. You should "
|
||||
"clear this isle, and put their souls to rest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kauan sitten haltiaheimo eräällä saarella joutui pahuuden kirouksen uhriksi. "
|
||||
"Heidän sielunsa vaanivat vieläkin sitä paikkaa, eikä kukaan haltia suostu "
|
||||
"menemään sinne. Tehtävä on puhdistaa saari epäkuolleista ja saattaa sielut "
|
||||
"lopulliseen lepoon."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:360
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3358,7 +3527,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:372
|
||||
msgid "So, you have defeated the Trolls. Welcome back, Haldric."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Olet siis kukistanut peikot. Tervetuloa takaisin, Haldric."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:384
|
||||
msgid "Finally the souls of our poor kin may rest. Thank you."
|
||||
|
@ -3367,6 +3536,7 @@ msgstr "Lopultakin meidän piinatut sielumme saavat levon. Kiitos sinulle."
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:396
|
||||
msgid "Our beaches are free again. I knew I could trust you, Haldric."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rannikkomme ovat jälleen vapaat. Tiesin että voisin luottaa sinuun, Haldric."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:406
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3424,24 +3594,29 @@ msgid ""
|
|||
"the elves are people of the forests, we only seek some of the space in "
|
||||
"between."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haluamme vain elää rauhassa. Kääpiöt elävät vuorien ja mäkien alla, ja "
|
||||
"haltiakansa asuu metsässä. Me etsimme tasankoa viljeltäväksi ja karjallemme "
|
||||
"laitumeksi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:454
|
||||
msgid ""
|
||||
"I suggest that we grant these humans the plains to the north and south of "
|
||||
"the great river."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ehdotan, että annamme näille ihmisille tasankomaat suuren joen molemmin "
|
||||
"puolin."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:458
|
||||
msgid "They should be put to the test before such a grant is made."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Heidät pitää panna kokeelle ennen noin suuren lahjan antamista."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:462
|
||||
msgid "A quest for each of us then?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Siis tehtävä meille jokaiselle?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:474
|
||||
msgid "Agreed. (Sigh)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sovittu. (Huokaus)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:478
|
||||
msgid "Umm, agreed."
|
||||
|
@ -3454,29 +3629,35 @@ msgid ""
|
|||
"the hills south of the Great River, if not you will be forced to depart. So "
|
||||
"which quest do you wish to undertake first?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No niin, ihminen. Kullakin meistä ylimyksistä on erillinen tehtävä sinulle. "
|
||||
"Jos suoritat ne kaikki, saat kaiken tasankomaan valtakunnassamme ja kukkulat "
|
||||
"Suuren joen eteläpuolella. Jos epäonnistut yhdessäkin, joudut lähtemään "
|
||||
"valtakunnastamme. Mihin tehtävään haluat ryhtyä ensiksi?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:502
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very good, but this is just the start, human. There is still much more for "
|
||||
"you to do."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oikein hyvä, mutta tämä on vasta alkua, ihminen. Sinulla on vielä paljon "
|
||||
"tehtävää."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:530
|
||||
msgid "You are victorious again. You may yet earn your place in this land."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Olet jälleen voitokas. Saatat vielä ansaita paikkasi tässä maassa."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:558
|
||||
msgid "Ahh, my young Prince, you're not as soft as I thought."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ah, nuori prinssi, olet tehty kovemmasta puusta kuin miltä näytät."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:585
|
||||
msgid "You were successful, Prince Haldric. I knew you could do it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Onnistuit, prinssi Haldric. Tiesin, että pystyisit siihen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:590
|
||||
msgid ""
|
||||
"Man of the west-north, you have earned your place on this great continent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Luoteen mies, olet ansainnut paikkasi tällä suurella mantereella."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:595
|
||||
msgid "As per our agreement, you and your people -"
|
||||
|
@ -3492,12 +3673,17 @@ msgid ""
|
|||
"plains and hills to the south of the Great River. Be kind to the land. In a "
|
||||
"time of need we may call upon you, remember our generosity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Täten annamme haltuunne tasangot Suuresta joesta pohjoiseen, samoin kuin "
|
||||
"tasangot ja kukkulat joen eteläpuoellla. Eläkää sovussa maan kanssa. Jos "
|
||||
"tarvitsemme teitä ja kutsumme teidät apuun, muistakaa anteliaisuutemme."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:610
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fair enough. I decree a 'Pact of Mutual Aid' between our peoples. But, "
|
||||
"aren't you setting us in conflict with the Dwarves?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hyvä on. Julistan 'yhteisen avunantosopimuksen' kansojemme välille. Mutta "
|
||||
"entäs kääpiöt, johtaako tämä sopimus meidät riitoihin heidän kanssaan?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:615
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3505,6 +3691,9 @@ msgid ""
|
|||
"They are your resources to guard now. In the future we would be willing to "
|
||||
"trade with you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ei. Kääpiöt ovat palanneet pohjoiseen. Kai ihmisetkin harjoittavat "
|
||||
"kaivostoimintaa. Eivätkö? Ne ovat teidän luonnonvarojanne nyt. "
|
||||
"Tulevaisuudessa haluamme käydä niistä kanssanne kauppaa."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:624
|
||||
msgid "Lt. Aethyr"
|
||||
|
@ -3512,13 +3701,15 @@ msgstr "Luutnantti Aethyr"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:628
|
||||
msgid "Who is this?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kuka tämä on?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:633
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's Lieutenant Aethyr, of Clearwater Port. I was sure you perished in the "
|
||||
"fighting there?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se on luutnantti Aethyr Kirkasvesisatamasta. Olin varma, että kaaduitte "
|
||||
"taistellessanne siellä?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:638
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3526,18 +3717,26 @@ msgid ""
|
|||
"our last stand at the lighthouse when one of your ships came. One of my men "
|
||||
"conked me on the head, then I woke up at sea."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ei, herra. Johdin Kirkasvesisataman viimeisiä henkiinjääneitä. Olimme "
|
||||
"valmistautuneet puolustamaan kaupungin majakkaa viimeiseen mieheen, kun yksi "
|
||||
"aluksistanne saapui. Eräs omista miehistäni tyrmäsi minut, ja heräsin "
|
||||
"merellä."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:643
|
||||
msgid ""
|
||||
"I come bearing news. Some 'old friends' have decided to make an appearance. "
|
||||
"You should go 'greet' them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tuon uutisia. Eräät 'vanhat ystävät' ovat päättäneet palata kuvioihin. Sinun "
|
||||
"pitäisi mennä 'tervehtimään' heitä."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:648
|
||||
msgid ""
|
||||
"(Whispering) I fear our friend has said too much. You go on ahead, I'll "
|
||||
"catch up with you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Kuiskaten) Pelkäänpä, että ystäväni on sanonut jo liikaa. Mene edeltä, "
|
||||
"tulen perässä."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:4
|
||||
msgid "The Dragon"
|
||||
|
@ -3962,11 +4161,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:127
|
||||
msgid "(Sigh) Agreed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Huokaus) Sovittu."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:136
|
||||
msgid "(Whispering) Some friends. I must tell Haldric."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Kuiskaten) Ystäviä muka. Minun on kerrottava tästä Haldricille."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:4
|
||||
msgid "The Vanguard"
|
||||
|
@ -5043,6 +5242,8 @@ msgid ""
|
|||
"In the days before Haldric the First saved our people and founded the "
|
||||
"country of Wesnoth, we came from an island kingdom far to the west..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niinä päivinä ennen kuin Haldric ensimmäinen pelasti kansamme ja perusti "
|
||||
"Wesnothin valtakunnan, kansamme asui kuningaskunnassa kaukana lännessä..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:9
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5050,6 +5251,9 @@ msgid ""
|
|||
"kings. Then THEY came, the Wesfolk. They were a wicked, brutal, and dirty "
|
||||
"lot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olimme kukoistavia, vahvoja ja lukuisia. Elimme rikkaassa maassa jossa moni "
|
||||
"kuningas hallitsi. Sitten NE tulivat, wessit. He olivat ilkeää, julmaa ja "
|
||||
"likaista kansaa."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:13
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5057,6 +5261,10 @@ msgid ""
|
|||
"land even farther off into the west. The Wesfolk were not numerous, but they "
|
||||
"used dark magic, commanding vengeful spirits and legions of walking dead..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"He olivat lyötyjä pakolaisia jostain sodasta, ja pakenivat kodeistaan "
|
||||
"maassa, joka oli vieläkin kauempana lännessä. Wessit eivät olleet "
|
||||
"monilukuisia, mutta he käyttivät pimeyden voimia, komensivat kostonhimoisia "
|
||||
"henkiä ja armeijoittain eläviä kuolleita..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:21
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5065,6 +5273,11 @@ msgid ""
|
|||
"In confronting their vile legions, we grew strong. Indeed, it was from this "
|
||||
"war we gleaned our first shards of knowledge about magic."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Suurten taistelujen jälkeen saatiin aikaan rauha. Me hallitsimme edelleen "
|
||||
"suurinta osaa saaresta, kun taas wessit oli työnnetty muutamalle "
|
||||
"joutomaakaistaleelle. Vahvistuimme taistellessamme heidän joukkojaan "
|
||||
"vastaan. Todellakin, tässä sodassa keräsimme ensimmäiset tietomme "
|
||||
"taikuudesta."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:29
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5073,6 +5286,10 @@ msgid ""
|
|||
"of times - so perilous that a stable trading relationship between the "
|
||||
"mainland and the Isle could never be maintained."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seuraavat vuosisadat olivat rauhallisia. Muistakaa, että merireitti "
|
||||
"läntiseltä mantereelta Vihersaarellemme oli parhainakin aikoina turmiollinen "
|
||||
"- niin turmiollinen, että pysyviä kauppayhteyksiä mannermaan ja saaren "
|
||||
"välillä ei voinut syntyä."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:37
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5081,6 +5298,10 @@ msgid ""
|
|||
"horribly off course. Ships that traveled east and returned reported nothing "
|
||||
"but open ocean and vile sea monsters..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Purjehdus itään oli vieläkin vaarallisempaa. Vahva kylmä merivirta virtasi "
|
||||
"pohjoisesta Itäiselle valtamerelle ja työnsi kaikki laivat pois kurssistaan. "
|
||||
"Itään matkustaneet laivat eivät koskaan löytäneet mitään muuta kuin avomerta "
|
||||
"ja hurjia merihirviöitä..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:45
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5090,6 +5311,11 @@ msgid ""
|
|||
"aggressively sailing to the east and north, to compensate for southern pull "
|
||||
"of the ocean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajan kuluessa merenkulkutaitomme kehittyi. Sitten, eräänä päivänä, "
|
||||
"Suvilahden kruununprinssi, vahvasydäminen mies, palasi kotiin pitkältä "
|
||||
"matkaltaan kertoen uskomattomia tarinoita. Hän kertoi idässä olevista "
|
||||
"maista, jonne pääsi purjehtimalla koilliseen ja vastustaen näin etelään "
|
||||
"vievää merivirtaa."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:49
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5099,16 +5325,24 @@ msgid ""
|
|||
"suspicion cast upon him. He conspired to start a war of distraction with the "
|
||||
"poor Wesfolk kingdoms and their Lich-Lords."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pian palattuaan löytöretkeilijä-kruununprinssi kuitenkin sairastui ja kuoli "
|
||||
"epäilyttävissä olosuhteissa. Hänen nuorempi veljensä, perimysjärjestyksessä "
|
||||
"seuraava, säikähti epäilysten tullessa osakseen. Antaakseen kansalle muuta "
|
||||
"ajateltavaa, hän alkoi juonitella ja suunnitella hyökkäyssotaa köyhiä "
|
||||
"wessivaltioita ja niiden hallitsijoita, kuolonherroja, vastaan."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"The new Crown Prince departed with the largest army ever assembled on the "
|
||||
"Isle to make war with the Wesfolk. This is where our story begins..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kruununprinssi lähti sotaan suurimman armeijan kanssa, joka saarella oli "
|
||||
"koskaan kokoontunut. Tästä alkaa tarinamme..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:61
|
||||
msgid "...with the plight of a different prince on the same Isle..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"...mutta se kertoo toisesta prinssistä, joka myös asui samalla saarella..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:65
|
||||
msgid "For this is the story of Haldric the First and the Rise of Wesnoth..."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue