Updated German translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2005-04-14 09:54:44 +00:00
parent 240490062d
commit db74b4b034
3 changed files with 91 additions and 69 deletions

View file

@ -10,6 +10,7 @@ CVS HEAD:
* Catalan
* Chinese
* French
* German
* Hungarian
* Italian
* Japanese

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-11 20:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-14 10:40+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -101,7 +101,6 @@ msgid "Player"
msgstr "Spieler"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgstr "Alle Änderungen gehen verloren. Fortsetzen?"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-11 21:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-14 11:40+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -883,6 +883,7 @@ msgstr ""
msgid "About"
msgstr "Das Team"
# edited by Ivanovic
#: data/help.cfg:210
msgid ""
"Most units have two traits, with the exception of Undead units who are "
@ -890,13 +891,22 @@ msgid ""
"attributes slightly. They are usually randomly assigned to a unit when it is "
"recruited."
msgstr ""
"Die meisten Einheiten verfügen über zwei Charakteristika. Die Untoten "
"stellen hierbei eine Ausnahme dar. Sie haben die Charakteristik »Untot«. "
"DCharakteristika sind Modifikatoren, die Attribute der Einheiten leicht "
"verändern. Normalerweise werden sie zufällig zugewiesen, wenn eine Einheit "
"ausgebildet wird."
# edited by Ivanovic
#: data/help.cfg:212
msgid ""
"\n"
"\n"
"The traits that are available to all non-Undead units are:"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Für alle nicht untoten Einheiten sind diese Charakteristika verfügbar: "
# Korrigiert von chrber
# Korrigiert von VeryUhu
@ -1017,6 +1027,7 @@ msgstr ""
"Einheiten können sehr nützlich sein, wenn es darum geht, Einheiten in einer "
"Kampfhandlung niederzustrecken."
# edited by Ivanovic
#: data/help.cfg:243
msgid ""
"\n"
@ -1024,7 +1035,13 @@ msgid ""
"\n"
"Other special traits that may be assigned to units are:"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Andere spezielle Charakteristika, die einzelnen Einheiten zugewiesen sein "
"können, sind:"
# edited by Ivanovic
#: data/help.cfg:251
msgid ""
"\n"
@ -1044,7 +1061,25 @@ msgid ""
"supply. This trait is never given to recruited units, so it may be unwise to "
"dismiss them or send them to a foolish death."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"<header>text=Loyal</header>\n"
"\n"
"Loyale Einheiten kosten keinen Unterhalt. Die meisten Einheiten verursachen "
"Unterhaltskosten in der Höhe, die ihrer Stufe entspricht. Loyale Einheiten "
"verursachen diese Kosten nicht.\n"
"\n"
"\n"
"In Kampagnen schließen sich euch manchmal Einheiten aus freihen Stücken an. "
"Diese Einheiten sind als Loyal markiert. Auch wenn es eine Bezahlung "
"erfordern mag, sie wieder einzuberufen, so fordern sie doch niemals eine "
"Entlohnung ihrer Dienste. Dies kann sie in langen Kampagnen gsehr wertvoll "
"machen , wo die Goldvorräte knapp sind. Diese Charakteristika wird nicht an "
"rekrutierte Einheiten vergeben, weshalb es unklug sein mag sie abzuweisen, "
"oder unsinnigerweise in den sicheren Tod zu schicken."
# edited by Ivanovic
#: data/help.cfg:258
msgid ""
"\n"
@ -1059,7 +1094,19 @@ msgid ""
"them. This can make them invaluable in dealing with foes who use poison in "
"conjunction with their attacks."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"<header>text=Untot</header>\n"
"\n"
"Untote Einheiten sind immun gegen Gift.\n"
"\n"
"Untote Einheiten haben für gewöhnlich »Untot« als einzige Charakteristika. "
"Da untote Einheiten die Körper von Toten sind, die wiedererweckt wurden, um "
"ein weiteres mal zu kämpfen, sind sie immun gegen Gift. Dies macht sie sehr "
"wertvoll im Kampf gegen Feinde, die mit vergifteten Waffen angreifen."
# edited by Ivanovic
#: data/help.cfg:265
msgid ""
"\n"
@ -1074,6 +1121,20 @@ msgid ""
"are gifted with natural talent that exceeds their brethren. These elves "
"inflict an additional point of damage with each arrow to reflect this skill."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"<header>text=Treffsicher</header>\n"
"\n"
"Treffsichere Einheiten richten einen Punkt mehr Schaden an, wenn sie mit dem "
"Bogen angreifen.\n"
"\n"
"Treffsicherheit ist eine den Elfen vorbehaltene Fähigkeit. Das Volk der "
"Elfen ist bekannt für ihre geradezu unheilmliche Anmut sowie ihre "
"Fähigkeiten im Umgang mit dem Bogen. Doch auch unter ihnen gibt es einige, "
"die mit einem besonderen Talent für den Umgang mit dieser Waffe gesegnet "
"sind. Diese Elfen richten einen zusätzlichen Punkt Schaden mit jedem Pfeil "
"an."
#: data/items.cfg:264
msgid ""
@ -2548,8 +2609,8 @@ msgid "What do traits do?"
msgstr "Was bewirken Charakteristika?"
# Korrigiert von VeryUhu
# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:111
#, fuzzy
msgid ""
"There are four distinct traits, which have effects ranging from increasing a "
"unit's hit points to decreasing the amount of XP required to advance. "
@ -2558,11 +2619,13 @@ msgid ""
"traits when they are recruited. Also, some races and units may have traits "
"that are unique to them."
msgstr ""
"Es gibt fünf verschiedene Charakteristika, deren Effekte von der Erhöhung "
"Es gibt vier verschiedene Charakteristika, deren Effekte von der Erhöhung "
"der Lebenspunkte einer Einheit bis zum Verringern der zum Aufstieg "
"benötigten EP reichen. Jede Charakteristik verbessert die Eigenschaften "
"einer Einheit. Es gibt keine »schlechten Charakteristika«. Die meisten "
"Einheiten haben die gleichen Chancen für jede Charakteristik."
"Einheiten haben die gleichen Chancen für jede Charakteristik. Doch mag es "
"auch einige Rassen und Einheiten geben, die Charakteristika haben, über die "
"niemand sonst verfügt."
# Korrigiert von VeryUhu
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:111
@ -3051,19 +3114,16 @@ msgstr "Schlucht"
# edited by ivanovic
#: data/terrain.cfg:438
#, fuzzy
msgid "Ruin"
msgstr "Ruine"
# edited by ivanovic
#: data/terrain.cfg:448
#, fuzzy
msgid "Sunken Ruin"
msgstr "versunkene Ruine"
# edited by ivanovic
#: data/terrain.cfg:459
#, fuzzy
msgid "Swamp Ruin"
msgstr "Sumpfruine"
@ -8362,10 +8422,10 @@ msgstr "+Verschiedenes"
msgid "+Internationalization Managers"
msgstr "+Internationalisierungsleitung"
# edited by Ivanovic
#: src/about.cpp:146
#, fuzzy
msgid "+Afrikaans Translation"
msgstr "+Dänische Übersetzung"
msgstr "+Afrikaans Übersetzung"
#: src/about.cpp:151
msgid "+Basque Translation"
@ -8430,10 +8490,10 @@ msgstr "+Ungarische Übersetzung"
msgid "+Italian Translation"
msgstr "+Italienische Übersetzung"
# edited by Ivanovic
#: src/about.cpp:258
#, fuzzy
msgid "+Japanese Translation"
msgstr "+Chinesische Übersetzung"
msgstr "+Japanische Übersetzung"
# edited by ivanovic
#: src/about.cpp:264
@ -8474,10 +8534,10 @@ msgstr "+Spanische Übersetzung"
msgid "+Swedish Translation"
msgstr "+Schwedische Übersetzung"
# edited by Ivanovic
#: src/about.cpp:324
#, fuzzy
msgid "+Turkish Translation"
msgstr "+Dänische Übersetzung"
msgstr "+Türkische Übersetzung"
#: src/about.cpp:328
msgid "+Contributors"
@ -8792,10 +8852,12 @@ msgstr "Unbekanntes Szenario: '"
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr "The Battle for Wesnoth"
# edited by Ivanovic
#: src/game.cpp:752
#, fuzzy
msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n"
msgstr "Die Datei, die Ihr laden wolltet, ist beschädigt."
msgstr ""
"Warnung: Die Datei, die Ihr laden wolltet, ist beschädigt. Wird trotzdem "
"geladen.\n"
#: src/game.cpp:774 src/multiplayer_connect.cpp:899
msgid ""
@ -9010,10 +9072,10 @@ msgstr "Sprache"
msgid "Choose your preferred language:"
msgstr "Wählt die gewünschte Sprache:"
# edited by Ivanovic
#: src/game.cpp:1394
#, fuzzy
msgid "Warning: Errors occurred while loading game configuration files: '"
msgstr "Fehler beim Laden der Konfigurationsdateien: '"
msgstr "Warnung: Fehler beim Laden der Konfigurationsdateien: '"
#: src/game.cpp:1438
msgid "Error loading game configuration files: '"
@ -9239,15 +9301,19 @@ msgstr "Wählt den Host, zu dem Ihr euch verbinden wollt:"
msgid "Connecting to remote host..."
msgstr "Verbinde zum Server/Gastgeber..."
# edited by Ivanovic
#: src/multiplayer.cpp:141
msgid ""
"The server requires version '$version1' while you are using version "
"'$version2'"
msgstr ""
"Dieser Server benötigt die Version »$version1«. Ihr verwendet Version "
"»$version2«"
# edited by Ivanovic
#: src/multiplayer.cpp:153
msgid "Server-side redirect loop"
msgstr ""
msgstr "Serverseitige Umleitung"
#: src/multiplayer.cpp:185
msgid "You must log in to this server"
@ -9698,8 +9764,8 @@ msgstr "Gegner angreifen"
msgid "Choose weapon:"
msgstr "Waffe auswählen:"
# edited by Ivanovic
#: src/playturn.cpp:1269
#, fuzzy
msgid ""
"You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?"
msgstr ""
@ -10181,14 +10247,15 @@ msgstr "Nächste Seite"
msgid "-- The Tome of Wesnoth"
msgstr "-- Das Buch von Wesnoth"
# edited by Ivanovic
#: src/unit.cpp:1144
#, fuzzy
msgid ": "
msgstr "LP:"
msgstr ":"
# edited by Ivanovic
#: src/unit.cpp:1156
msgid "; "
msgstr ""
msgstr ";"
#: src/unit_types.cpp:324
msgid "strikes"
@ -10205,48 +10272,3 @@ msgstr "redlich"
#: src/unit_types.cpp:932
msgid "neutral"
msgstr "neutral"
# Korrigiert von VeryUhu
#~ msgid ""
#~ "Most units have two traits. Traits are attributes of the unit that modify "
#~ "its attributes slightly. They are assigned to a unit randomly when the "
#~ "unit is recruited.\n"
#~ "\n"
#~ "The currently available traits are the following."
#~ msgstr ""
#~ "Die meisten Einheiten haben zwei Charakteristika, durch die ihre "
#~ "Attribute leicht modifiziert werden. Eine Einheit bekommt diese zufällig "
#~ "bei der Ausbildung zugewiesen.\n"
#~ "\n"
#~ "Es gibt derzeit folgende Charakteristika:"
# Korrigiert von chrber
# Korrigiert von VeryUhu
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text=Loyal</header>\n"
#~ "\n"
#~ "Loyal units only ever require an upkeep of one, no matter what level they "
#~ "are.\n"
#~ "\n"
#~ "Loyal has no effect on a level one unit, which makes it useless in the "
#~ "early campaign. Once a unit begins to level up, however, it can save you "
#~ "considerable gold over the course of the campaign."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text=Loyal</header>\n"
#~ "\n"
#~ "Die Unterhaltskosten loyaler Einheiten betragen immer nur 1 Goldstück, "
#~ "egal auf welcher Stufe sie sich befinden.\n"
#~ "\n"
#~ "Bei einer Einheit der Stufe Eins hat Loyalitiät keinerlei Auswirkungen, "
#~ "was diese Charakteristik am Anfang der Kampagne recht nutzlos macht. "
#~ "Später könnt Ihr mit loyalen Einheiten aber viel Geld sparen."
# edited by Ivanovic
#~ msgid "Era not available: "
#~ msgstr "Ära nicht verfügbar:"