updated Chinese (traditional) translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2008-07-08 12:39:43 +00:00
parent c0bda5f174
commit da94cdfd4c

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.7+svn\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-04 21:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-07 22:26+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-08 20:23+0800\n"
"Last-Translator: 楊綮銘 <steven2880@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -18,6 +18,7 @@ msgid "en"
msgstr "Chinese (Traditional)"
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:6
#, fuzzy
msgid "Battle for Wesnoth User's Manual"
msgstr "韋諾之戰用戶手冊"
@ -167,14 +168,14 @@ msgstr ""
"圖為韋諾的背景畫面和主選單。主選單由右邊的一列選項組成,只能用滑鼠操作。快速"
"上手,建議您:\"語言\"-設定語言;\"教學模式\"-進行教學。"
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:93
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu.jpg"
"\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu.jpg"
"\"/> </imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:98 ../../doc/manual/manual.en.xml:320
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:374 ../../doc/manual/manual.en.xml:387
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:453 ../../doc/manual/manual.en.xml:1016
@ -183,7 +184,7 @@ msgstr ""
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1220 ../../doc/manual/manual.en.xml:1242
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1264
msgid "</inlinemediaobject>"
msgstr ""
msgstr "</inlinemediaobject>"
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:103
msgid "Tutorial"
@ -439,12 +440,13 @@ msgid ""
"the \"Multiplayer\" button:"
msgstr "選擇“多人遊戲”選項可能會出現這幾個選項:"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:315
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer.jpg"
"\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer.jpg"
"\"/> </imageobject>"
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:323
msgid "Join official Server"
@ -530,12 +532,13 @@ msgstr ""
msgid "The Game Screen"
msgstr "游戲畫面"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:369
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen.jpg"
"\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen.jpg"
"\"/> </imageobject>"
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:376
msgid ""
@ -549,12 +552,13 @@ msgstr ""
"地圖上會把所有玩家動作都表現出來。大地圖周圍有各種遊戲裡面有用的資訊。下面會"
"逐一介紹。"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:382
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane.jpg\"/"
"> </imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane.jpg\"/"
"> </imageobject>"
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:389
msgid ""
@ -605,12 +609,13 @@ msgstr "目前位置(x坐標y坐標)"
msgid "Current hex type"
msgstr "目前地形"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:448
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane.jpg"
"\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane.jpg"
"\"/> </imageobject>"
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:455
msgid "Down the right of the screen from top to bottom are:"
@ -637,7 +642,6 @@ msgid "Recruit and Recall"
msgstr "招募和徵招"
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:482
#, fuzzy
msgid ""
"When you first start a scenario or campaign you will only have a few units "
"on the map. One of these will be your commander (identified by a little "
@ -743,7 +747,6 @@ msgid "Gold"
msgstr "金幣"
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:540
#, fuzzy
msgid ""
"Your army does not fight for free. It costs you gold to recruit units and "
"gold to maintain them. You start each scenario with gold carried over from "
@ -1205,11 +1208,10 @@ msgstr "消音/取消消音"
msgid ":"
msgstr ":"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:994
msgid ""
"<ulink url=\"http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode\">Command mode</ulink>"
msgstr ""
msgstr "<ulink url=\"http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode\">指令</ulink>"
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1003
msgid ""
@ -1227,12 +1229,13 @@ msgstr ""
msgid "Recruiting and Recalling"
msgstr "招募與徵招"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1011
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit.jpg\"/"
"> </imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit.jpg\"/"
"> </imageobject>"
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1018
msgid ""
@ -1387,12 +1390,13 @@ msgstr "混亂"
msgid "1"
msgstr "1"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1127
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dawn."
"jpg\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dawn."
"jpg\"/> </imageobject>"
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1135
msgid "Dawn"
@ -1408,12 +1412,13 @@ msgstr "&#8212;"
msgid "2"
msgstr "2"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1149
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
"morning.jpg\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
"morning.jpg\"/> </imageobject>"
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1157
msgid "Day (morning)"
@ -1436,12 +1441,13 @@ msgstr "-25%"
msgid "3"
msgstr "3"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1171
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
"afternoon.jpg\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
"afternoon.jpg\"/> </imageobject>"
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1179
msgid "Day (afternoon)"
@ -1452,12 +1458,13 @@ msgstr "白天(下午)"
msgid "4"
msgstr "4"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1193
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dusk."
"jpg\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dusk."
"jpg\"/> </imageobject>"
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1201
msgid "Dusk"
@ -1468,12 +1475,13 @@ msgstr "黃昏"
msgid "5"
msgstr "5"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1215
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
"firstwatch.jpg\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
"firstwatch.jpg\"/> </imageobject>"
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1223
msgid "Night (first watch)"
@ -1484,12 +1492,13 @@ msgstr "晚上(前半夜)"
msgid "6"
msgstr "6"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1237
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
"secondwatch.jpg\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
"secondwatch.jpg\"/> </imageobject>"
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1245
msgid "Night (second watch)"
@ -1499,12 +1508,13 @@ msgstr "晚上(後半夜)"
msgid "Special"
msgstr "特殊"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1259
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
"underground.jpg\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
"underground.jpg\"/> </imageobject>"
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1267
msgid "Underground"
@ -1651,6 +1661,7 @@ msgid "Healthy"
msgstr "活力"
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1389
#, fuzzy
msgid ""
"Renowned for their vitality, some dwarves are sturdier than others and can "
"rest even when traveling. Healthy units have 2 more HP than usual and rest "
@ -1741,7 +1752,6 @@ msgid "Backstab"
msgstr "背刺"
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1470
#, fuzzy
msgid ""
"When used offensively, this attack deals double damage if there is an enemy "
"of the target on the opposite side of the target, and that unit is not "
@ -1767,7 +1777,6 @@ msgid "Charge"
msgstr "衝鋒"
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1494
#, fuzzy
msgid ""
"When used offensively, this attack deals double damage to the target. It "
"also causes this unit to take double damage from the target's counterattack."
@ -2221,69 +2230,78 @@ msgid ""
"This orb is:"
msgstr "行動圖示位於士兵左上角,能量條上方當這個圖示顏色是:"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1953
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-green.jpg"
"\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-green.jpg"
"\"/> </imageobject>"
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1958
#, fuzzy
msgid ""
"</inlinemediaobject> green if you control the unit and it hasn't moved this "
"turn,"
msgstr "</inlinemediaobject> 您控制這個士兵,並且該士兵當前回合尚未移動。"
msgstr "您控制這個士兵,並且該士兵當前回合尚未移動。"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1961
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-yellow.jpg"
"\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-yellow.jpg"
"\"/> </imageobject>"
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1966
#, fuzzy
msgid ""
"</inlinemediaobject> yellow if you control the unit and it has moved this "
"turn, but could still move further or attack,"
msgstr ""
"</inlinemediaobject> 您控制這個士兵,該士兵當前回合已經移動過,但還可以繼續移"
"動或者攻擊敵人。"
"您控制這個士兵,該士兵當前回合已經移動過,但還可以繼續移動或者攻擊敵人。"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1969
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-red.jpg\"/"
"> </imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-red.jpg\"/"
"> </imageobject>"
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1974
#, fuzzy
msgid ""
"</inlinemediaobject> red if you control the unit, but it has used all its "
"movement this turn, or"
msgstr "</inlinemediaobject> 您控制這個士兵,該士兵已經不行行動。"
msgstr "您控制這個士兵,該士兵已經不行行動。"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1977
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-blue.jpg\"/"
"> </imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-blue.jpg\"/"
"> </imageobject>"
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1982
#, fuzzy
msgid "</inlinemediaobject> blue if the unit is an ally you do not control."
msgstr "</inlinemediaobject> 您不能控制的友軍士兵。"
msgstr "您不能控制的友軍士兵。"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1985
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-none.jpg\"/"
"> </imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-none.jpg\"/"
"> </imageobject>"
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1990
#, fuzzy
msgid ""
"</inlinemediaobject> Enemy units have no orb on the top of their energy bar."
msgstr "</inlinemediaobject> 敵方士兵不顯示行動圖示。"
msgstr "敵方士兵不顯示行動圖示。"
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1994
msgid "Ellipses, Team Colors, and Hero Icons"
@ -2309,7 +2327,6 @@ msgstr ""
"旋槳的光環這表明那個士兵没有控制區域。例如0級士兵。"
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2004
#, fuzzy
msgid ""
"Some campaigns use a star-shaped base to indicate leaders and heroes (units "
"which are somehow special and for example not allowed to die in the course "
@ -2318,7 +2335,7 @@ msgid ""
"any) is used is a stylistic choice left to campaign designers."
msgstr ""
"有些戰役裡指揮官是用星形光環表示,有些是用右上角的盾形徽章表示,還有一些没有"
"特别表示。用哪一種方式來表示指揮官取決於設計者的設計風格。"
"特别表示。用哪一種方式來表示主角取決於設計者的設計風格。"
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2014
msgid "Fighting"
@ -2497,6 +2514,7 @@ msgid "There are two basic ways for a unit to be healed:"
msgstr "士兵可以透過兩種方式接受治療:"
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2123
#, fuzzy
msgid "Resting in a village. The unit will heal 8 hitpoints every turn."
msgstr "透過在村莊休息。每回合回8點血。"
@ -2527,6 +2545,7 @@ msgstr ""
"效果。"
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2145
#, fuzzy
msgid ""
"Some attacks can inflict poison damage on your unit. When this happens the "
"poisoned unit will take 8 damage each turn until it is cured. Poison can be "
@ -3168,6 +3187,24 @@ msgstr "辭彙表"
msgid "<link linkend=\"zoc\">Zone Of Control</link>."
msgstr "<link linkend=\"zoc\">控制區域</link>."
#~ msgid "Orb"
#~ msgstr "行動圖示"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "說明"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "綠色"
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "黃色"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "紅色"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "藍色"
#~ msgid "<phrase>Main Menu</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>主選單</phrase>"