updated Chinese (traditional) translation
This commit is contained in:
parent
aae58de7b7
commit
c0bda5f174
1 changed files with 146 additions and 14 deletions
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:27+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-02 01:26+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-07-08 10:32+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: 楊綮銘 <steven2880@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese/Traditional <steven2880@gmail.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -77,14 +77,13 @@ msgstr "沉没的遺迹"
|
|||
msgid "Swamp Ruin"
|
||||
msgstr "沼澤遺迹"
|
||||
|
||||
# i'd like to translate it as城堡主樓
|
||||
#. [terrain]
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:303 data/core/terrain.cfg:315
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:327 data/core/terrain.cfg:339
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:351 data/core/terrain.cfg:363
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:375
|
||||
msgid "Keep"
|
||||
msgstr "領地"
|
||||
msgstr "軍情處"
|
||||
|
||||
#. [terrain]
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:401
|
||||
|
@ -216,7 +215,7 @@ msgstr "蘑菇林"
|
|||
#. [terrain]
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:716
|
||||
msgid "Mushroom Grove Lit"
|
||||
msgstr "蘑菇林層"
|
||||
msgstr "蘑菇林(亮)"
|
||||
|
||||
#. [terrain]
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:726
|
||||
|
@ -263,7 +262,7 @@ msgstr "高不可攀的大山"
|
|||
#. [terrain]
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:987
|
||||
msgid "Impassable Desert Mountains"
|
||||
msgstr "高不可攀的沙漠山脉"
|
||||
msgstr "高不可攀的山脉"
|
||||
|
||||
#. [terrain]
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:997
|
||||
|
@ -273,7 +272,7 @@ msgstr "洞穴墻壁"
|
|||
#. [terrain]
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1006
|
||||
msgid "Void"
|
||||
msgstr "無效力的"
|
||||
msgstr "無"
|
||||
|
||||
#: src/construct_dialog.cpp:143 src/construct_dialog.cpp:150
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:423
|
||||
|
@ -317,15 +316,15 @@ msgstr "高度:"
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:98
|
||||
msgid "Generate New Map"
|
||||
msgstr "生成新地圖"
|
||||
msgstr "新地圖"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:99
|
||||
msgid "Generate Random Map"
|
||||
msgstr "生成隨機地圖"
|
||||
msgstr "隨機地圖"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:100
|
||||
msgid "Random Generator Settings"
|
||||
msgstr "隨機地圖生成器設定"
|
||||
msgstr "隨機地圖設定"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:178
|
||||
msgid "Map creation failed."
|
||||
|
@ -352,7 +351,7 @@ msgstr "全螢幕顯示"
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:288 src/game_preferences_display.cpp:163
|
||||
msgid "Show Grid"
|
||||
msgstr "顯示網格"
|
||||
msgstr "顯示地圖網格"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:295
|
||||
msgid "Video Mode"
|
||||
|
@ -1097,7 +1096,6 @@ msgstr "刷新戰争迷霧"
|
|||
msgid "Delay Shroud Updates"
|
||||
msgstr "暫緩刷新戰争迷霧"
|
||||
|
||||
# personally i like the original translation陰影區域, gonna discuss about this
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:130
|
||||
msgid "Update Shroud Now"
|
||||
msgstr "立即刷新戰争迷霧"
|
||||
|
@ -1204,7 +1202,7 @@ msgstr "島嶼"
|
|||
|
||||
#: src/marked-up_text.cpp:357
|
||||
msgid "The maximum text width is less than 1."
|
||||
msgstr "最大文字寬度小于1"
|
||||
msgstr "最大文字寬度小於1"
|
||||
|
||||
#: src/minimap.cpp:87
|
||||
msgid "Could not get image for terrain: $terrain."
|
||||
|
@ -1228,8 +1226,9 @@ msgid "Hotkey Settings"
|
|||
msgstr "快捷鍵設定"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:237 src/preferences_display.cpp:310
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Press desired Hotkey"
|
||||
msgstr "請鍵入您要設定的快捷鍵"
|
||||
msgstr "請輸入您要設定的快捷鍵(按Esc取消)"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:256
|
||||
msgid "Action"
|
||||
|
@ -1293,6 +1292,139 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
|
||||
msgstr "在區塊'[$section|]'中,必須設的值'$key|'没有設定。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lit"
|
||||
#~ msgstr "光亮"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cave path"
|
||||
#~ msgstr "洞穴走道"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wall"
|
||||
#~ msgstr "牆壁"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Flat"
|
||||
#~ msgstr "平坦"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Frozen"
|
||||
#~ msgstr "寒冰"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Impassable"
|
||||
#~ msgstr "高不可攀的大山"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unwalkable"
|
||||
#~ msgstr "無法步行"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lighting levels (time of day):"
|
||||
#~ msgstr "亮度:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "light_level^Red:"
|
||||
#~ msgstr "亮度-紅:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "light_level^Green:"
|
||||
#~ msgstr "亮度-綠:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "light_level^Blue:"
|
||||
#~ msgstr "亮度-藍:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set path to wesnothd"
|
||||
#~ msgstr "設置韋諾之戰路徑"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Find and set path to MP server to host lan games."
|
||||
#~ msgstr "搜尋在多人連線伺服器"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Find $filename server binary to host networked games"
|
||||
#~ msgstr "在網路伺服器上搜尋 $filename 伺服器"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Line doesn't fit on canvas."
|
||||
#~ msgstr "線條無法置於畫面上"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rectangle doesn't fit on canvas."
|
||||
#~ msgstr "矩形無法置於畫面上"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Text doesn't start on canvas."
|
||||
#~ msgstr "畫面沒有文字。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mandatory widget '$id' hasn't been defined."
|
||||
#~ msgstr "元件'$id'沒有被設定"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No default gui defined."
|
||||
#~ msgstr "沒有設定預設網格"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window not defined."
|
||||
#~ msgstr "視窗沒有設定"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Widget definition '$definition' doesn't contain the definition for '$id'."
|
||||
#~ msgstr "元件設定 '$definition' 沒有設定 '$id'."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No resolution defined."
|
||||
#~ msgstr "没有設定解決方法"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No state or draw section defined."
|
||||
#~ msgstr "没有設定狀態或界線"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No scrollbar defined."
|
||||
#~ msgstr "没有設定滾輪捲軸"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No grid defined."
|
||||
#~ msgstr "沒有設定網格"
|
||||
|
||||
#~ msgid "A row must have a column."
|
||||
#~ msgstr "行必須要有列"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of columns differ."
|
||||
#~ msgstr "列數不同。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No list defined."
|
||||
#~ msgstr "没有設定列表"
|
||||
|
||||
#~ msgid "A 'list_definition' should contain one row."
|
||||
#~ msgstr "'list_definition' 應該最少要有一行。"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "'list_data' must have the same number of columns as the 'list_definition'."
|
||||
#~ msgstr "'list_data' 的數值必須跟 'list_definition'有相同的數列。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Map Screenshot"
|
||||
#~ msgstr "截圖"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Custom command"
|
||||
#~ msgstr "輸入使用者命令"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Run AI formula"
|
||||
#~ msgstr "執行AI設定"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Map-Screenshot"
|
||||
#~ msgstr "截圖"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Screenshot done"
|
||||
#~ msgstr "截圖中"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Screenshot failed"
|
||||
#~ msgstr "截圖失敗"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clear Hotkey"
|
||||
#~ msgstr "更改快捷鍵"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning: screenshot hotkeys not combined with Control, Alt or Meta keys."
|
||||
#~ msgstr "警告:截圖快捷鍵不可以是Control、Alt和Meta keys。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "No default window defined."
|
||||
#~ msgstr "没有已定義的伺服器"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "No default button defined."
|
||||
#~ msgstr "没有已定義的伺服器"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "No layer or draw section defined."
|
||||
#~ msgstr "没有已定義的伺服器"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "No default label defined."
|
||||
#~ msgstr "没有已定義的伺服器"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save replays on SP victory or SP/MP defeat."
|
||||
#~ msgstr "遊戲勝利或失敗時,儲存錄影(除了單人遊戲失敗)"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue