updated German translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2007-01-17 17:25:47 +00:00
parent d8b4859f3b
commit da65d552ce
5 changed files with 53 additions and 45 deletions

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-16 20:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-29 13:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 11:38+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -354,7 +354,6 @@ msgid "Let me through, you rogue!"
msgstr "Lass mich vorbei, du Schurke!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:460
#, fuzzy
msgid "Oh no! They are destroying our home!"
msgstr "Sie zerstören unsere Heimat!"

View file

@ -6,8 +6,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-12 22:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-03 21:16+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 11:50+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -515,19 +515,16 @@ msgid "Show Lobby Minimaps"
msgstr "Minikarten in der Eingangshalle anzeigen"
#: src/preferences_display.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
msgstr "Minikarten in der Eingangshalle anzeigen"
msgstr "Erscheinen von Spielern in der Eingangshalle nicht anzeigen"
#: src/preferences_display.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
msgstr "Erscheinen von Freunden in der Eingangshalle anzeigen"
#: src/preferences_display.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Show All Lobby Joins"
msgstr "Minikarten in der Eingangshalle anzeigen"
msgstr "Erscheinen von Spielern in der Eingangshalle anzeigen"
#: src/preferences_display.cpp:263
msgid "Sort Lobby List"
@ -539,24 +536,23 @@ msgstr "Spielerliste mit Icons versehen"
#: src/preferences_display.cpp:265
msgid "Your Friends List"
msgstr ""
msgstr "Eure Freundesliste"
#: src/preferences_display.cpp:266
msgid "Multiplayer Options"
msgstr ""
msgstr "Mehrspieler"
#: src/preferences_display.cpp:267
msgid "Add As Friend"
msgstr ""
msgstr "Als Freund hinzügen"
#: src/preferences_display.cpp:268
msgid "Add As Ignore"
msgstr ""
msgstr "Als Ignoriert hinzufügen"
#: src/preferences_display.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Wiederherstellen"
msgstr "Entfernen"
#: src/preferences_display.cpp:270
msgid "Show Floating Labels"
@ -615,9 +611,8 @@ msgid "Normal Mode"
msgstr "Standard Einstellungen"
#: src/preferences_display.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Ausschneiden"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: src/preferences_display.cpp:290
msgid "Apply"
@ -731,48 +726,45 @@ msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
msgstr "Zeigt Icons vor den Spielernamen in der Empfangshalle an."
#: src/preferences_display.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
"Zeigt eine Mitteilung, falls einer Eurer Freunde die Mehrspieler-"
"Eingangshalle betritt"
"Zeigt keine Mitteilung, wenn ein Spieler die Mehrspieler-Eingangshalle "
"betritt"
#: src/preferences_display.cpp:414
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
"Zeigt eine Mitteilung, falls einer Eurer Freunde die Mehrspieler-"
"Zeigt eine Mitteilung, wenn einer Eurer Freunde die Mehrspieler-"
"Eingangshalle betritt"
#: src/preferences_display.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
"Zeigt eine Mitteilung, falls einer Eurer Freunde die Mehrspieler-"
"Eingangshalle betritt"
"Zeigt eine Mitteilung, wenn ein Spieler die Mehrspieler-Eingangshalle betritt"
#: src/preferences_display.cpp:418
msgid "View and edit your friends and ignores list"
msgstr ""
msgstr "Anzeigen und Editieren der Freundes- oder Ignorierliste"
#: src/preferences_display.cpp:419
msgid "Back to the multiplayer options"
msgstr ""
msgstr "Zurück zu den Mehrspielereinstellungen"
#: src/preferences_display.cpp:420
msgid "Add this username to your friends list"
msgstr ""
msgstr "Diesen Spieler zu Eurer Freundesliste hinzufügen"
#: src/preferences_display.cpp:421
msgid "Add this username to your ignores list"
msgstr ""
msgstr "Diesen Spieler zu Eurer Ignorierliste hinzufügen"
#: src/preferences_display.cpp:422
msgid "Remove this username from your list"
msgstr ""
msgstr "Entfernt den Spieler von Eurer Liste"
#: src/preferences_display.cpp:425
msgid "Insert a username"
msgstr ""
msgstr "Spielernamen eingeben"
#: src/preferences_display.cpp:428
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-16 21:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-27 22:34+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 11:39+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -716,7 +716,6 @@ msgid "Can one unit survive against all those enemies?"
msgstr "Kann eine Einheit gegen all diese Gegner bestehen?"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:28
#, fuzzy
msgid ""
"With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending "
"unit, it will heal it by 4 hitpoints per turn. Just be careful not to "

View file

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-12 22:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-27 22:35+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 11:37+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -14058,7 +14058,6 @@ msgid "Crab Man"
msgstr "Krabbenmensch"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Crab_Man.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"The Crab Men are part crab, part humanoid, and are certainly one of the most "
"twisted monsters ever recorded by the sages of Wesnoth. Probably the "
@ -14069,7 +14068,7 @@ msgstr ""
"Sicherheit zu den absonderlichsten Monstern die jemals in den Aufzeichnungen "
"der Gelehrten von Wesnoth auftauchten. Vermutlich waren sie ursprünglich die "
"Kreation irgendeines verrückten Magiers, die sich dann in der Wildnis "
"ausbreiteten. Sie bevorzugen Küstengewässer, und machen Jagt sowohl auf "
"ausbreiteten. Sie bevorzugen Küstengewässer, und machen Jagd sowohl auf "
"Menschen als auch auf Tiere."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Crab_Man.cfg:19

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-16 21:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-07 20:11+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 12:14+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -92,7 +92,6 @@ msgid "regenerates"
msgstr "Regeneration"
#: data/abilities.cfg:59
#, fuzzy
msgid ""
"Regenerates:\n"
"The unit will heal itself 8 HP per turn. If it is poisoned, it will remove "
@ -101,7 +100,7 @@ msgstr ""
"Regeneration:\n"
"Die Selbstheilungskräfte sind bei dieser Einheit so stark, dass sie 8 LP pro "
"Runde zurückgewinnt. Falls die Einheit vergiftet sein sollte, wird die "
"Wirkung des Giftes gestoppt, und es werden keine LP zurückgewonnen."
"Wirkung des Giftes gestoppt, aber es werden keine LP zurückgewonnen."
#: data/abilities.cfg:74
msgid "steadfast"
@ -5105,14 +5104,13 @@ msgid "Pirate Galleon"
msgstr "Piratengalleone"
#: data/units/Boat_Pirate_Galleon.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"Pirate galleons are to transport ships what wolves are to sheep. Ships full "
"of goods shouldn't be lonely, far away from any land, better to help them to "
"avoid it being sunk from overloading..."
msgstr ""
"Piratengalleonen verhalten sich zu Handelsschiffen wie Wölfe zu Schafen. "
"Schiffe die vollgeladen sind mit Schätzen sollten nicht alleine sein, weit "
"Schiffe die mit Schätzen vollgeladen sind, sollten nicht alleine sein, weit "
"weg vom Festland. Piratenschiffe helfen ihnen nicht durch Überladung zu "
"sinken, indem sie ihnen etwas von ihren Reichtümern abnehmen."
@ -7944,6 +7942,18 @@ msgid ""
"Because of their experience, these hunters are unusually capable at night, "
"and in forests and swamps."
msgstr ""
"Obwohl sie nicht als Krieger ausgebildet sind, können die Fertigkeiten eines "
"Jägers, im besonderen die Kunst des Bogenschießens, im Kampfe nützlich sein. "
"Diese Fertigkeiten gegen die eigenen Leute einzusetzen, kann vielerlei "
"Gründe haben. Vielleicht war die letzte Jagd schlecht oder das Gold, was man "
"ihnen geboten hat, war höher, als das, was ihnen ihr früherer Herr zahlte, "
"um im Wald nach dem Rechten zu sehen. Eine Bande von Banditen ist immer auf "
"einige Wilddiebe in ihren Reihen angewiesen, sei es nun dass sie ihnen das "
"Fleisch für das Abendmahl beschaffen oder mit ihren Bögen im Kampf zur Seite "
"stehen.\n"
"\n"
"Durch ihre frühere Erfahrung bewegen sich Wilddiebe sehr geschickt durch "
"Wälder und Sümpfe und sind den Kampf und die Jagd in der Nacht gewöhnt."
#: data/units/Human_Outlaw_Rogue.cfg:3
msgid "Rogue"
@ -8940,6 +8950,16 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Saurianer sind schnell unterwegs und können sich in so gut wie jedem Gelände "
"fortbewegen, was manchen ihrer Feinde Kopfzerbrechen bereitet. Wird all dies "
"kombiniert mit Erfahrung, Stärke und Ausrüstung, können ihre Krieger zu "
"fürchterlichen Feinden im Kampf werden, da sie gerne kurz angreifen und sich "
"dann wieder zurückziehen, bis sich ihnen eine neue Gelegenheit bietet. "
"Selbst in Rüstungen gekleidet, können saurianische Krieger jedwede Lücke in "
"der Verteidigungslinie des Gegners nutzen, um sich hindurchzuwinden und so "
"wird dieser schon bald bemerken, dass er einen Fehler begangen hat.\n"
"\n"
"Anmerkungen:"
#: data/units/Saurian_Augur.cfg:3
msgid "Saurian Augur"
@ -10613,7 +10633,7 @@ msgstr "Verweis auf unbekanntes Thema: "
#: src/help.cpp:2672
msgid "corrupted original file"
msgstr ""
msgstr "Beschädigte Originaldatei"
#: src/help.cpp:2787
msgid "The Battle for Wesnoth Help"
@ -11037,7 +11057,6 @@ msgid "Defender"
msgstr "Verteidiger"
#: src/mouse_events.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Expected Battle Result (HP)"
msgstr "Erwarteter Kampfausgang (LP)"