Updated Czech translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2005-08-23 22:39:47 +00:00
parent 64a15d4502
commit d9a8028085
6 changed files with 1078 additions and 957 deletions

View file

@ -2,8 +2,8 @@ CVS HEAD:
* language and i18n:
* new manual: Turkish
* updated manual: German, Swedish
* updated translations: Afrikaans, Basque, British English, Catalan, Danish,
Dutch, Finnish, French, German, Hungarian, Italian, Polish,
* updated translations: Afrikaans, Basque, British English, Catalan, Czech,
Danish, Dutch, Finnish, French, German, Hungarian, Italian, Polish,
Portuguese (Brazil), Russian, Spanish, Swedish, Turkish
* updated man pages: English, German, Swedish
* fixed some translated strings not being used (#14094)

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-01 13:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-13 11:36+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-23 17:23+0100\n"
"Last-Translator: Vitkom <vitkom@seznam.cz>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -27,60 +27,57 @@ msgstr "Úpravy"
#: src/editor/editor.cpp:160
msgid "Draw tiles"
msgstr ""
msgstr "Kresli políčka"
#: src/editor/editor.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Fill"
msgstr "Soubor"
msgstr "Vyplň"
#: src/editor/editor.cpp:164
msgid "Set player's starting position"
msgstr ""
msgstr "Urči hráčovu startovní pozici"
#: src/editor/editor.cpp:166
msgid "Zoom in"
msgstr ""
msgstr "Přibliž pohled"
#: src/editor/editor.cpp:168
msgid "Zoom out"
msgstr ""
msgstr "Oddal pohled"
#: src/editor/editor.cpp:170
msgid "Undo"
msgstr ""
msgstr "Zpátky"
#: src/editor/editor.cpp:172
msgid "Redo"
msgstr ""
msgstr "Vrať"
#: src/editor/editor.cpp:174
msgid "Zoom to default view"
msgstr ""
msgstr "Přibliž/oddal na implicitní pohled"
#: src/editor/editor.cpp:176
msgid "Toggle grid"
msgstr ""
msgstr "Přepni mřížku"
#: src/editor/editor.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Resize the map"
msgstr "Změň velikost"
msgstr "Změň velikost mapy"
#: src/editor/editor.cpp:180
msgid "Flip map"
msgstr ""
msgstr "Obrať mapu"
#: src/editor/editor.cpp:371
msgid "Save the Map As"
msgstr ""
msgstr "Ulož mapu jako"
#: src/editor/editor.cpp:382
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Mapa už existuje. Chceš ji přepsat?"
#: src/editor/editor.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Player "
msgstr "Hráč"
@ -101,6 +98,7 @@ msgid ""
"Warning: Illegal characters found in the map name. You've to save under a "
"different name."
msgstr ""
"Upozornění: Nedovolený znak v názvu mapy. Musíte uložit pod jiným názvem."
#: src/editor/editor.cpp:483 src/editor/editor.cpp:562
msgid "The file does not contain a valid map."
@ -136,14 +134,13 @@ msgstr "Nepodařilo se uložit mapu: $msg"
#: src/editor/editor.cpp:1141
msgid "Error: Illegal character in filename."
msgstr ""
msgstr "Chyba: nedovolený znak v názvu souboru"
#: src/editor/editor.cpp:1197
msgid "Player"
msgstr "Hráč"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgstr "Přijdeš o změny, které jsi v mapě udělal. Pokračovat?"
@ -194,9 +191,8 @@ msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Rychlost posouvání:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Celá obrazovka"
msgstr "Okno/Celá obrazovka"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:289
msgid "Show Grid"
@ -216,7 +212,7 @@ msgstr "Změň velikost"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:408
msgid "OK"
msgstr ""
msgstr "OK"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:491
msgid "X-Axis"
@ -224,15 +220,15 @@ msgstr "X-ová osa"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:492
msgid "Y-Axis"
msgstr "X-ová osa"
msgstr "Y-ová osa"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:493
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
msgstr "Převrať dokola (může změnit rozuměry mapoy):"
msgstr "Převrať dokola (může změnit rozměry mapy):"
#: src/editor/editor_main.cpp:235
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr ""
msgstr "Editor hry Bitva o Wesnoth"
#: src/editor/editor_palettes.cpp:311
msgid "FG"
@ -244,48 +240,47 @@ msgstr "Pozadí"
#: src/mapgen_dialog.cpp:94
msgid "Map Generator"
msgstr ""
msgstr "Generátor map"
#: src/mapgen_dialog.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Players:"
msgstr "Hráč"
msgstr "Počet hráčů:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:102
msgid "Number of Hills:"
msgstr ""
msgstr "Počet kopců:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:103
msgid "Max Hill Size:"
msgstr ""
msgstr "Maximální velikost kopce:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:104
msgid "Villages:"
msgstr ""
msgstr "Vesnic:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:105
msgid "Landform:"
msgstr ""
msgstr "Typ krajiny:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:211
msgid "Roads Between Castles"
msgstr ""
msgstr "Cesty mezi hrady"
#: src/mapgen_dialog.cpp:268
msgid "/1000 tiles"
msgstr ""
msgstr "/1000 polí"
#: src/mapgen_dialog.cpp:273
msgid "Coastal"
msgstr ""
msgstr "Pobřeží"
#: src/mapgen_dialog.cpp:273
msgid "Inland"
msgstr ""
msgstr "Vnitrozemí"
#: src/mapgen_dialog.cpp:273
msgid "Island"
msgstr ""
msgstr "Ostrov"
#: src/widgets/file_chooser.cpp:37
msgid "Delete File"

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-08 14:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-15 22:21+0100\n"
"Last-Translator: David Nečas <yeti@physics.muni.cz>\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-21 15:20+0100\n"
"Last-Translator: Orsag <rudolf.orsag@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -24,11 +24,11 @@ msgstr "Další jednotka"
#: src/hotkeys.cpp:46
msgid "Previous unit"
msgstr ""
msgstr "Předešlá jednotka"
#: src/hotkeys.cpp:47
msgid "Hold Position"
msgstr ""
msgstr "Drž pozici"
#: src/hotkeys.cpp:48
msgid "End Unit Turn"
@ -59,13 +59,12 @@ msgid "Default Zoom"
msgstr "Normální pohled"
#: src/hotkeys.cpp:55 src/preferences.cpp:887
#, fuzzy
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Celá obrazovka"
msgstr "Okno/Celá obrazovka"
#: src/hotkeys.cpp:56
msgid "Screenshot"
msgstr ""
msgstr "Screenshot (kopie obrazovky)"
#: src/hotkeys.cpp:57
msgid "Accelerated"
@ -160,9 +159,8 @@ msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Nejlepší možné tahy nepřítele"
#: src/hotkeys.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Set Terrain"
msgstr "Nakreslit terén"
msgstr "Nastav terén"
#: src/hotkeys.cpp:82
msgid "Quit Editor"
@ -186,7 +184,7 @@ msgstr "Ulož jako"
#: src/hotkeys.cpp:87
msgid "Set Player's keep"
msgstr ""
msgstr "Nastav startovní pozici hráče"
#: src/hotkeys.cpp:88
msgid "Flood Fill"
@ -230,7 +228,7 @@ msgstr "Nakreslit terén"
#: src/hotkeys.cpp:98
msgid "Refresh Image Cache"
msgstr ""
msgstr "Obnov obrazovou paměť"
#: src/hotkeys.cpp:100
msgid "Delay Shroud Updates"
@ -266,7 +264,7 @@ msgstr "Ukaž záznam rozhovoru"
#: src/hotkeys.cpp:108
msgid "Enter user command"
msgstr ""
msgstr "Vlož uživatelský příkaz"
#: src/hotkeys.cpp:357 src/hotkeys.cpp:551
msgid "Do you really want to quit?"
@ -341,16 +339,15 @@ msgstr "Gama korekce"
#: src/preferences.cpp:900
msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr ""
msgstr "Rotace země"
#: src/preferences.cpp:901
#, fuzzy
msgid "Sound effects"
msgstr "Zobrazuj halo efekty"
#: src/preferences.cpp:902
msgid "Music"
msgstr ""
msgstr "Hudba"
#: src/preferences.cpp:904
msgid "Music Volume:"
@ -370,7 +367,7 @@ msgstr "Rychlost posouvání:"
#: src/preferences.cpp:918
msgid "Sound effects on/off"
msgstr ""
msgstr "Zvukové efekty zapnuty/vypnuty"
#: src/preferences.cpp:922
msgid "Change the sound effects volume"
@ -378,7 +375,7 @@ msgstr "Změna hlasitosti zvukových efektů"
#: src/preferences.cpp:925
msgid "Music on/off"
msgstr ""
msgstr "Hudba zapnuta/vypnuta"
#: src/preferences.cpp:929
msgid "Change the music volume"
@ -435,6 +432,7 @@ msgstr ""
#: src/preferences.cpp:972
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr ""
"Zvol, zda-li se má slunce pohybovat zleva doprava, nebo zprava doleva "
#: src/preferences.cpp:975
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
@ -449,12 +447,10 @@ msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Zobraz a nastav klávesové zkratky"
#: src/preferences.cpp:1158
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "Ano"
#: src/preferences.cpp:1160
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "Zpět"
@ -472,7 +468,7 @@ msgstr "Zvuky"
#: src/preferences.cpp:1222
msgid "Advanced section^Advanced"
msgstr ""
msgstr "Pokročilá sekce^Pokročilý"
#: src/preferences.cpp:1278
msgid "There are no alternative video modes available"
@ -496,11 +492,11 @@ msgstr "Stiskni klávesovou zkratku"
#: src/preferences.cpp:1362
msgid "Action"
msgstr ""
msgstr "Akce"
#: src/preferences.cpp:1362
msgid "Binding"
msgstr ""
msgstr "Klavesova zkratka"
#: src/preferences.cpp:1374
msgid "Change Hotkey"
@ -520,7 +516,7 @@ msgstr "Chyba"
#: src/show_dialog.cpp:416 src/show_dialog.cpp:429
msgid "OK"
msgstr ""
msgstr "OK"
#: src/show_dialog.cpp:422
msgid "Yes"
@ -541,7 +537,7 @@ msgstr "Zavřít"
#: src/show_dialog.cpp:852
msgid "Receiving data..."
msgstr ""
msgstr "Přijímání dat ..."
#: src/show_dialog.cpp:883
msgid "KB"

View file

@ -9,53 +9,53 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-25 17:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-30 12:35+0200\n"
"Last-Translator: David Nečas <yeti@physics.muni.cz>\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-20 19:03+0100\n"
"Last-Translator: Vitkom <vitkom@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 138,141,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:5
#, fuzzy
msgid "The Dark Hordes (Part 1)"
msgstr "Temné hordy"
msgstr "Temné hordy (Část první)"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:9
msgid "Apprentice"
msgstr ""
msgstr "Učedník"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:9
msgid "(easiest)"
msgstr ""
msgstr "(nejsnadnější)"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:10
msgid "Master"
msgstr ""
msgstr "Mistr"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:11
msgid "(hardest)"
msgstr ""
msgstr "(nejobtížnější)"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:11
#, fuzzy
msgid "Dark Lord"
msgstr "Temné hordy"
msgstr "Temný pán"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:13
msgid ""
"Lead fugitive necromancer Gwiti Ha'atel to mastery of the undead hordes."
msgstr ""
"Pomoz uprchlému nekromantovi Gwiti Ha'atelovi k vládě nad nemrtvými hordami."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:4
msgid "A New Chance"
msgstr "Nová šance"
msgstr "Nová naděje"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:30
msgid "Clear the land of monsters"
msgstr ""
msgstr "Zbav zemi všech monster"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:34
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:35
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:55
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:23
msgid "Death of Gwiti Ha'atel"
msgstr ""
msgstr "Gwiti Ha'atel zemře"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:38
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:39
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:37
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:59
msgid "Turns run out"
msgstr ""
msgstr "Vyprší počet kol"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:46
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:47
@ -88,35 +88,35 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:67
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:35
msgid "Gwiti Ha'atel"
msgstr ""
msgstr "Gwiti Ha'atel"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:60
msgid "Grakarat"
msgstr ""
msgstr "Grakarat"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:90
msgid "Rek Iceheart"
msgstr ""
msgstr "Rek Iceheart"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:102
msgid "Gabtur"
msgstr ""
msgstr "Gabtur"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:115
msgid ""
"After his banishment from Wesnoth for practising necromancy, the young Gwiti "
"Ha'atel arrived on a strange shore. He decided to claim it for his own."
msgstr ""
"Mladý Gwiti Ha'atel musel opustit Wesnoth, neboť praktikoval černou magii. "
"Připlul tak k neznámému pobřeží. Rozhodl se, že si je přivlastní."
"Mladý Gwiti Ha'atel, vyhnaný z Wesnothu za praktikování nekromantie, připlul "
"k neznámému pobřeží. Rozhodl se je prohlásit za své."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:148
msgid "Noooo! Not now, not when I have escaped!"
msgstr "Néééé! To né! Ne teď, když jsem uprchl!"
msgstr "Neeeee! Ne teď, potom, co jsem uprchnul!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:162
msgid "Argh! I die!"
msgstr "Grrr! Zemřel jsem!"
msgstr "AAAH! Umírám!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:170
msgid "The Wesnothians have discovered my escape! This is not good..."
@ -128,19 +128,19 @@ msgstr "Bratr proti bratrovi"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:31
msgid "Defeat your brother Nati Ha'atel"
msgstr ""
msgstr "Poraž svého bratra Nati Ha'atela"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:62
msgid "Nati Ha'atel"
msgstr ""
msgstr "Nati Ha'atel"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:81
msgid ""
"As the sun set, Gwiti discovered that his arch-rival and brother, Nati, had "
"already ensconced himself nearby."
msgstr ""
"Se západem slunce zjistil Gwiti, že jeho arcirival a bratr Nati se usadil v "
"sousedství."
"Se západem slunce zjistil Gwiti, že jeho arcirival a bratr Nati již nějakou "
"dobu žije v jeho sousedství."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:85
msgid ""
@ -155,12 +155,12 @@ msgid ""
"This land? Do you truly not know where we are? Then you are a greater fool "
"than I had thought."
msgstr ""
"V této zemi? Cožpak nevíš, kde jsme? Pak jsi ale větší blázen, než jsem si "
"myslel."
"V této zemi? Opravdu netušíš, kde jsme? Pak jsi ale větší blázen, než jsem "
"si myslel."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:94
msgid "Cease your blustering, fool, and prepare to die...again."
msgstr "Utiš svou bouřlivost, blázne a připrav se opět zemřít."
msgstr "Přestaň se vztekat blázne a připrav se zemřít........opět."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:99
msgid ""
@ -168,21 +168,21 @@ msgid ""
"stronger of us. Flee now and save your miserable hide before I make it a "
"carpet."
msgstr ""
"Aby se tak nestalo, budu s tebou bojovat ze všech sil. Vždycky jsem byl "
"silnější než ty! Uteč, a zachraň si svou mizernou kůži, než si z ní udělám "
"rohožku před dveře."
"Abych ti v tom zabránil, budu s tebou bojovat ze všech sil. Vždycky jsem byl "
"ten silnější z nás! Uteč, a zachraň si svou mizernou kůži, než si z ní "
"udělám kobereček před dveře."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:103
msgid ""
"Don't be silly! I'm not hairy enough to be a carpet! But your scalp would "
"make a good pillow."
msgstr ""
"Nebuď směšný! Nejsem dost chlupatý na to, abys ze mě udělal rohožku! Ale z "
"tvého skalpu by se dal udělat pěkný polštář."
"Nebuď směšný! Na kobereček nejsem dost chlupatý! Ale z tvého skalpu by se "
"dal udělat pěkný polštář."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:115
msgid "What? I can't die! I already have! Noooo!"
msgstr "Cože? Nemůžu umřít! Už jsem přece mrtvý! Néééé!"
msgstr "Cože? Nemůžu umřít! Už jsem přece zemřel! Néééé!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:120
msgid ""
@ -213,7 +213,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:159
msgid "Didn't I tell you so?!"
msgstr "No neříkal jsem to?!"
msgstr "No neříkal jsem ti to?!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:170
msgid "And by my own hands you died!"
@ -221,27 +221,27 @@ msgstr "A zemřels mou rukou!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:183
msgid "I am Gwiti the Mighty, prepare to die!"
msgstr "Jsem Gwiti Veliký, připrav se zemřít!"
msgstr "Jsem Gwiti Veliký, připrav se na smrt!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:195
msgid "Now you shall die!"
msgstr "Nyní musíš zemřít!"
msgstr "Nyní zemřeš!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:205
msgid ""
"You miserable wretch, know that it is only by my mercy that you look upon "
"the sun again, for you shall die before it sets."
msgstr ""
"Ty odporný ničemo, věř, že slunce znovu vidíš jen z mého milosrdenství. "
"Zemřeš však dřív, než zase zapadne."
"Ty odporný ničemo, věř, že slunce znovu vidíš jen z mého milosrdenství. Než "
"zapadne, budeš však již mrtev."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:209
msgid ""
"May I remind you that even as we speak, my undead legions are marching "
"towards you?"
msgstr ""
"Dovol, abych ti připomněl, že zatímco tady mluvíme, mé legie nemrtvých "
"táhnou na tebe."
"Dovol, abych ti připomněl, že zatímco tady tlacháme, mé legie nemrtvých "
"táhnou sem, sem na tebe."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:4
msgid "Confrontation"
@ -249,11 +249,11 @@ msgstr "Konfrontace"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:25
msgid "Slay Leonard"
msgstr ""
msgstr "Zavraždi Leonarda"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:54
msgid "Leonard"
msgstr ""
msgstr "Leonard"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:92
msgid ""
@ -263,7 +263,7 @@ msgid ""
"outlying areas, his troops were many but untrained."
msgstr ""
"Nalezení Krelanovy knihy vlilo novou sílu do žil Gwitiho armády, a dobře se "
"bavili. Když však opět vstoupil na území Wesnothu, jeho tažení bylo "
"bavili. Když však opět vstoupil na území Wesnothu, bylo jeho tažení "
"zastaveno Leonardem -- generálem několika odlehlých území, jehož vojsko bylo "
"početné, ale netrénované."
@ -283,17 +283,16 @@ msgid ""
msgstr "Nějak mám pocit, že jsi to ty, kdo bude dnes umírat. Nevíš proč?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:108
#, fuzzy
msgid ""
"In truth, Leonard's army was unprepared and under-equipped, and he had "
"neglected to send word. Luckily, behind him came one whose name was a bane "
"to the undead: Lord Aretu. Gwiti knew that even if he defeated Leonard, his "
"best hope was now to flee into the mountains."
msgstr ""
"Po pravdě, Leonardova armáda nebyla dobře připravena ani vybavena a "
"zanedbával podávat hlášení. Naštěstí za ním přicházel někdo, jehož jméno "
"bylo pro nemrtvé prokletím: Lord Aretu. Gwiti věděl, že i kdyby Leonarda "
"porazil, jeho jedinou šancí je prchnout do hor."
"Po pravdě, Leonardova armáda byla nepřipravena a podvybavena a nějak o tom "
"zapomněl informovat. Naštěstí za ním přicházel někdo, jehož jméno bylo pro "
"nemrtvé prokletím: Lord Aretu. Gwiti věděl, že i kdyby Leonarda porazil, "
"jeho největší naději pro přežití teď představuje úprk do hor."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:112
msgid "I shall slay you myself!"
@ -301,7 +300,7 @@ msgstr "Vlastnoručně tě zabiju!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:124
msgid "So this is death... the cold, black void"
msgstr "Tak tohle je smrt... studená a černá prázdnota."
msgstr "Tak toto je smrt... studená, černá prázdnota."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:138
msgid "No! This cannot be true! My king, I have failed..."
@ -309,7 +308,7 @@ msgstr "Ne! To nemůže být pravda! Můj králi, zklamal jsem..."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:143
msgid "Lord Aretu"
msgstr ""
msgstr "Lord Aretu"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:150
msgid ""
@ -321,19 +320,16 @@ msgid ""
"Only one way lies open now. I must flee where his horses cannot go: the "
"sharp peaks and bottomless caves."
msgstr ""
"Už jen jedna cesta zůstala otevřená. Musím utéct, kam se jízda nedostane: k "
"ostrým horským štítům a bezedným stržím."
"Jen jedna cesta zůstala pro mě otevřená. Musím utéct tam, kam se jeho jízda "
"nedostane: k ostrým horským štítům a bezedným stržím."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:159
msgid "After the death of Leonard, Gwiti must now achieve a new objective"
msgstr ""
msgstr "Po Leonardově smrti musí Gwiti splnit další úkol"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:162
#, fuzzy
msgid "Move Gwiti to the end of the mountain pass"
msgstr ""
"NOVÝ ÚKOL\n"
"@Doveď Gwitiho na konec horského průchodu"
msgstr "Proveď Gwitiho horským průchodem"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:188
msgid "Return to your master, dark fiend!"
@ -349,22 +345,23 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:225
msgid "Phew... Surely the puny humans will be too tired to follow me now!"
msgstr "Uf... Ti ubozí lidé budou příliš unaveni, aby mě ještě sledovali!"
msgstr ""
"Uf... Jsem si jistý, že ti ubozí lidé budou příliš unaveni, aby mě ještě "
"sledovali!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:231
msgid "Tanar"
msgstr ""
msgstr "Tanar"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:239
msgid "Oh, no, escaping dwarves only to be caught by undead."
msgstr "Ach ne, prchající trpaslíky chytí jenom nemrtvý."
msgstr "Ale ne, zdrhnul jsem trpaslíkům jen proto, aby mě chytli nemrtví."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:243
msgid ""
"Who are you? If you are a foe of the Dwarves, I might consider you an ally."
msgstr ""
"Kdo jsi? Jestli jsi nepřítel trpaslíků, pak bych tě mohl považovat za "
"spojence."
"Kdo jsi? Jestli nepřítel trpaslíků, mohl bych tě možná považovat za spojence."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:248
msgid ""
@ -373,24 +370,24 @@ msgid ""
"with you, for only a chance to strike back at the evil Dwarves!"
msgstr ""
"Jsem Tanar, pán skřetího klanu, který zde přebýval! Mí lidé byli vyhnáni "
"trpaslíky. Všechny rodiny včetně několika mrtvých. Dovol nám, prosím, jít s "
"tebou, je to naše jediná šance pomstít se zlým trpaslíkům!"
"trpaslíky; není rodiny, která by neutrpěla ztráty. Dovol nám, prosím, jít s "
"tebou, je to naše jediná šance pomstít se těm ničemným trpaslíkům!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:252
msgid ""
"Gladly. I do get so lonely talking to myself, and none of my minions are "
"worth talking to."
msgstr ""
"S radostí. Již dlouho mluvím sám se sebou, protože žádný z mých přisluhovačů "
"nedokáže mluvit."
"S radostí. Mluvit sám se sebou ve mě vyvolává pocit osamění a žádný z mých "
"služebníků nestojí za rozhovor."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:257
msgid ""
"Thank you, my new Lord! Never had I thought I would see the day when my "
"people were glad to march alongside skeletons and ghosts."
msgstr ""
"Děkuji, můj pane! Nikdy bych nemyslel, že se dočkám dne, kdy moji lidé budou "
"s radostí pochodovat po boku kostrám a duchům."
"Děkuji ti, můj nový pane! Nikdy bych nemyslel, že se dočkám dne, kdy moji "
"lidé budou s radostí pochodovat po boku kostrám a duchům."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:4
msgid "Crelanu's Book"
@ -398,38 +395,37 @@ msgstr "Krelanova kniha"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:25
msgid "Move Gwiti to take the Book"
msgstr ""
msgstr "Doveď Gwitiho ke knize"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:57
msgid "Urind"
msgstr ""
msgstr "Urind"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:73
msgid "Nagou"
msgstr ""
msgstr "Nagou"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:95
msgid ""
"Time marched on, and so did Gwiti. He was nearing the place where the "
"dreadful tome of Crelanu was hidden."
msgstr ""
"Čas šel dál stejně tak, jako Gwiti. Byl poblíž místa, kde byla ukryta "
"strašlivá Krelanova kniha."
"Čas šel dál a stejně tak i náš Gwiti. Přibližoval se k místu, které ukrývalo "
"strašlivou Krelanovu knihu."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:99
msgid "I feel that it must be close. Could it be in that swamp?"
msgstr "Cítím, že je blízko. Že by v bažině?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:103
#, fuzzy
msgid ""
"But the ancient magi had done their job well. The book had been hidden in a "
"grove over which Elves and Orcs had waged war for many years, and any to "
"approach would suffer their combined wrath..."
msgstr ""
"Dávní mágové odvedli svoji práci dobře. Knihu schovali v lesíku, o který "
"vedou elfové a skřeti už léta války, a jakýkoliv pokus přiblížit se vyústí v "
"jejich společný hněv..."
"Ale dávní mágové odvedli svoji práci dobře. Kniha byla schována v lesíku, o "
"který elfové se skřety již léta vedou válku a jakýkoliv pokus o přiblížení "
"musí počítat s jejich společným hněvem..."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:107
msgid "Oh no. The orcs seem to have recruited the undead to their side."
@ -441,11 +437,11 @@ msgstr "Zatraceně! Jak přesvědčili elfové nekromanta, aby bojoval za ně?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:116
msgid "I side not with either of you!"
msgstr "Nejsem na žádné straně!"
msgstr "Nejsem na ničí straně!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:121
msgid "A truce, then? I fear he will be the death of us both."
msgstr "Příměří? Obávám se, že znamená smrtelné nebezpečí pro nás oba."
msgstr "Tedy příměří? Obávám se, že znamená smrtelné nebezpečí pro nás oba."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:125
msgid ""
@ -459,7 +455,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"The book is not here, but these swamps contain enough corpses to suit my "
"purposes."
msgstr "Tady sice kniha není, ale v bažinách je pro mé účely dostatek těl."
msgstr ""
"Kniha zde sice není, ale v bažinách je dost těl, co poslouží mým dalším "
"záměrům."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:178
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:165
@ -468,7 +466,7 @@ msgstr "Co? Já nemůžu zemřít! Nééé!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:193
msgid "I die a terrible death... not knowing why."
msgstr "Zemřel jsem strašlivou smrtí... nevím proč."
msgstr "Zemřel jsem strašlivou smrtí... nevědíc proč."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:206
msgid "A curse upon that necromancer! Why did he have to come here?!"
@ -478,24 +476,23 @@ msgstr "Proklínám tohohle nekromanta! Proč sem jenom musel chodit?!"
msgid ""
"At last! This is it! Now I must laugh crazedly as a true villain always must!"
msgstr ""
"Konečně! Tady je to! Teď se musím šíleně smát, tak jak se na správného "
"ničemu sluší a patří!"
"Konečně! Tady je to! Teď se musím chovat tak, jako každý správný ničema - "
"ŠÍLENĚ SE SMÁT!!!!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:237
msgid ""
"My lord, your suspicions were correct. There is indeed a necromancer in this "
"part of the country!"
msgstr ""
"Můj pane, vaše podezřeni bylo správné. V téhle zemi je vskutku nekromant!"
"Můj pane, vaše podezřeni bylo správné. Vskutku v této zemi pobývá nekromant!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:4
msgid "Inside the Tower"
msgstr "Uvnitř věže"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:19
#, fuzzy
msgid "Find Crelanu's Book"
msgstr "Krelanova kniha"
msgstr "Najdi Krelanovu knihu"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:158
msgid ""
@ -507,19 +504,19 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:168
msgid "Xakan"
msgstr ""
msgstr "Xakan"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:176
msgid "Karae"
msgstr ""
msgstr "Karae"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:184
msgid "Pezit"
msgstr ""
msgstr "Pezit"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:192
msgid "Lagon"
msgstr ""
msgstr "Lagon"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:213
msgid "Hayaargghh! We have arrived! Command us, Master!"
@ -527,11 +524,11 @@ msgstr "Aáárgh! Jsme zde! Poroučej, mistře!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:230
msgid "There's a secret door here! This must be the library."
msgstr "Tady jsou skryté dveře! Musí to být knihovna."
msgstr "Tady jsou skryté dveře! To musí být knihovna."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:258
msgid "Well, well, well. Thirty-five pieces of gold were in this chest!"
msgstr "Dobře, dobře, dobře! V truhle bylo třicetpět zlaťáků!"
msgstr "Hm Hm Hm, skvělé. V truhle bylo pětatřicet zlaťáků!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:283
msgid "Blast it, the chest is empty!"
@ -543,26 +540,24 @@ msgstr "Dvacet zlaťáků je vítaný dáreček."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:329
msgid "I suppose thirty copper coins should not be scorned..."
msgstr "Myslím, že třiceti stříbňáky nepohrdnu..."
msgstr "Myslím, že třiceti stříbrňáky nepohrdnu..."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:354
msgid ""
"The chest is empty save for a few trinkets. The magic has gone out of them."
msgstr "Truhlice je prázdné úložiště na cetky. Magie z ní již vyprchala."
msgstr "Truhlice je až na několik cetek prázdná. Magie z nich už vyprchala."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:379
msgid "Gack! This chest contains holy water!"
msgstr "Pcha! V truhle je svěcená voda!"
msgstr "Blé! V truhle je svěcená voda!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:400
#, fuzzy
msgid "Look at what the magi were guarding!"
msgstr "Podívejte, co tady mágové střežily!"
msgstr "Podívejme se, co to tu mágové střežili!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:425
#, fuzzy
msgid "Those magi had hidden away more than it seemed!"
msgstr "Tihle mágove toho schovávali mnohem víc, než se zdálo!"
msgstr "Tihle mágové si toho schovali mnohem víc, než by se zdálo!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:450
msgid "Two dozen gold. Plundering this tower is fun!"
@ -574,7 +569,7 @@ msgstr "Tady je hromada různých mincí!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:498
msgid "Haha, this chest holds scores of gold coins!"
msgstr "Cha chá, tahle truhlá obsahuje desítky mincí!"
msgstr "Cha chá, tahle truhla obsahuje desítky mincí!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:528
msgid "Ice Potion"
@ -585,7 +580,7 @@ msgid ""
"This potion contains a strange fluid designed to imbue a weapon with the "
"power of cold."
msgstr ""
"Tento lektvar obsahuje zvláštní tekutinu, která naplní zbraň mrazivou silou."
"Tento lektvar obsahuje zvláštní tekutinu, která nabije zbraň silou mrazu."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:570
msgid ""
@ -600,11 +595,11 @@ msgstr "Tady jsme skončili! Pojďme pobít několik dalších nepřátel."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:606
msgid "Susanne"
msgstr ""
msgstr "Susanne"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:613
msgid "Congratulations! All your revenants survived."
msgstr "Gratuluji! Všichni revenanti přežili. "
msgstr "Gratulace! Všichni tvoji revenanti přežili. "
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:4
msgid "Mages and Elves"
@ -612,54 +607,51 @@ msgstr "Mágové a elfové"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:25
msgid "Move Gwiti to the Tower of Sorcery"
msgstr ""
msgstr "Doveď Gwitiho k věži Kouzel"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:29
msgid "Kill both enemy leaders"
msgstr ""
msgstr "Zabij oba nepřátelské velitele"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:57
msgid "Quirind"
msgstr ""
msgstr "Quirind"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:81
msgid "Lessalin"
msgstr ""
msgstr "Lessalin"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:110
#, fuzzy
msgid ""
"After sending the Dark Spirit away for his failure, Gwiti realized that he "
"was in a distant part of Wesnoth, and turned towards the Tower of Kaleon, "
"where the greatest magi once studied."
msgstr ""
"Po vyhnání temného ducha pro jeho selhání zjistil Gwiti, že se nachází ve "
"vzdálené části Wesnothu, a zamířil k Kaleonské věži, kde kdysi studovali "
"největší mágové."
"Gwiti poté, co vyhnal temného ducha pro jeho selhání, zjistil, že se nachází "
"ve vzdálené části Wesnothu, a zamířil ke Kaleonské věži, kde kdysi studovali "
"největší z mágů."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:114
#, fuzzy
msgid ""
"At last, I have reached the road. Unless I am far off my course, I should "
"find the Tower of Kaleon here, filled with the secrets of ancient magi. Soon "
"they shall all be mine, and my power will be great enough to invade Wesnoth."
msgstr ""
"Konečně jsem narazil na cestu. Pokud jsem nesešel z cesty, měl bych brzy "
"uvidět Kaleonskou věž nacpanou tajemstvím dávných mágů. Brzy bude moje, a má "
"síla bude dostatečná pro vpád do Wesnothu."
"uvidět Kaleonskou věž nacpanou tajemstvím dávných mágů. Brzy budou moje, a "
"síla bude dostatečná pro vpád do Wesnothu."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:118
msgid "A necromancer approaches! Can this be the same one that we banished?"
msgstr "Blíží se nekromant! Je možné, že je to ten, kterého jsme vyhnali?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:122
#, fuzzy
msgid ""
"Accursed and dreadful one, know that we magi, guardians of the Tower of "
"Kaleon, shall bar your way with all our spells! Flee now and you may survive."
msgstr ""
"Prokletý a strašlivý věz, že my mágové, strážci Kaleonské věže, tě svými "
"kouzly smeteme z cesty! Uteč, a přežiješ."
"kouzly smeteme z cesty! Uteč, a možná zůstaneš ušetřen."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:126
msgid "Quirind, know that you have the Elves at your back."
@ -670,11 +662,12 @@ msgid ""
"Foul sorcerer of death, go far from this place or we shall send you to your "
"own realm."
msgstr ""
"Hnusný čaroději smrti, odejdi daleko nebo tě budeme muset zahnat do tvé říše."
"Hnusný čaroději smrti, odejdi daleko, nebo tě budeme muset zahnat do tvé "
"vlastní říše."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:134
msgid "Not born is the one that could challenge me!"
msgstr "Ještě se nenarodil nikdo, kdo by mne mohl vyzvat!"
msgstr "Ještě se nenarodil ten, kdo by mne mohl zastavit!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:151
msgid "No! No! Noooo! It is over, I feel the shades reaching for me..."
@ -682,7 +675,7 @@ msgstr "Ne! Ne! Nééé! Je po všem, cítím, jak si pro mě přišly stíny...
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:165
msgid "Argh! I have fallen, and the Tower lies stripped of its defenses!"
msgstr "Grrr! Padl jsem a Věž je teď bez ochrany!"
msgstr "Ahh! Padl jsem a Věž je teď bez ochrany!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:181
msgid "Quirind, we have failed! You must guard the tower."
@ -693,8 +686,8 @@ msgid ""
"Ah ha ha ha! The tower's protective spells are now in force, you cannot "
"enter without mastering a magic equal to it."
msgstr ""
"Ha ha ha! Ochranná kouzla věže jsou v plné síle. Nemůžeš vstoupit dokud "
"nebudeš rovnocenným mistrem magie."
"Ha ha ha! Ochranná kouzla věže jsou v plné síle. Dokud nebudeš rovnocenným "
"mistrem magie, nemůžeš vstoupit."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:206
msgid "Haha! I have gained entry to the tower!"
@ -710,36 +703,35 @@ msgstr "Agarašova lebka"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:10
msgid "Still fleeing from Wesnoth, Gwiti entered the lands of the Orcs."
msgstr "Prchaje stále z Wesnothu vstoupil Gwiti do skřetích zemí."
msgstr "Při svém útěku z Wesnothu vstoupil Gwiti do skřetích zemí."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:51
#, fuzzy
msgid "Take the Skull of Agarash"
msgstr "Agarašova lebka"
msgstr "seber Agarašovu lebku"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:79
msgid "Karz Gholum"
msgstr ""
msgstr "Karz Gholum"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:91
msgid "Isidal B'Tai"
msgstr ""
msgstr "Isidal B'Tai"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:103
msgid "Nakur Kimoni"
msgstr ""
msgstr "Nakur Kimoni"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:116
msgid ""
"After Gwiti destroyed his brother, he planned to march on Wesnoth to gain "
"his revenge. But a Dark Spirit came to counsel him..."
msgstr ""
"Jakmile Gwiti zničil svého bratra, začal plánovat odvetné tažení na Wesnoth. "
"Tu mu náhle přišel poradit temný duch..."
"Po zničení svého bratra začal Gwiti plánovat odvetné tažení na Wesnoth. Tu "
"náhle se mu s radou zjevil temný duch..."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:127
msgid "Leganoth"
msgstr ""
msgstr "Leganoth"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:136
msgid "Gwitiii...Gwiti!"
@ -747,19 +739,19 @@ msgstr "Gwitííí...Gwiti!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:140
msgid "A Dark Spirit? Surely this is a token of my mastery of the undead!"
msgstr "Temný duch? To je určitě známka mého nemrtvého mistrovství!"
msgstr "Temný duch? To je určitě známka mého mistrovství nad světem nemrtvých!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:144
msgid ""
"Gwiti, do not yet march in pursuit of your revenge. First, you shall go "
"south, against the orcs, and there find the Skull of Agarash."
msgstr ""
"Gwiti, nevydávej se zatím z pomsty do boje. Nejprve bys měl jít na jih proti "
"skřetům a najít Agarašovu lebku."
"Gwiti, nevydávej se zatím za svou pomstou. Jdi nejprve na jih, poraž skřety "
"a tam nalezneš Agarašovu lebku."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:148
msgid "Speak on."
msgstr "Řekni mi víc."
msgstr "Pokračuj."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:152
msgid ""
@ -767,13 +759,13 @@ msgid ""
"skulls, as is their custom. But one of these is the Skull of Agarash - Take "
"it and your power will grow greater by far."
msgstr ""
"Vidíš v této zemi tři klany skřetů? Na svých standartách, jak je jejich "
"zvykem, mívají naraženy lebky. Jednou z nich je Agarašova lebka -- ta byla "
"jednou má. Získej ji, a tvá síla velmi vzroste."
"Vidíš tři skřetí klany této země? Na svých standartách mají podle zvyku "
"naraženy lebky. Jednou z nich je lebka Agaraše - získej ji a tvá síla "
"neuvěřitelně vzroste."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:183
msgid "Oh, no! The undead hordes have taken my banner!"
msgstr "Ach, ne! Hordy nemrtvých mi vzaly standartu!"
msgstr "Ach, ne! Hordy nemrtvých vzali moji standartu!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:187
msgid ""
@ -787,11 +779,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"Argh! This is only half of the skull, and near enough to powerless! Begone, "
"Spirit!"
msgstr "Grrr! To je jenom půlka lebky!"
msgstr "Grrr! To je jenom půlka lebky, takřka bez síly! Zmiz, duchu!!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:212
msgid "Let us trample his banner into the ground! *smash*"
msgstr "Zašlapejte ten prapor do bláta! *Řach!*"
msgstr "Zašlapejme ten prapor do bláta! *Řach!*"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:226
msgid "That skull is powerless!"
@ -803,7 +795,7 @@ msgstr "To není Agarašova lebka!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:248
msgid "It's been a long time since I fought anything myself!"
msgstr "To už je dávno, kdy jsem si naposledy zabojoval!"
msgstr "Už je to dávno, co jsem si naposledy vlastnoručně zabojoval!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:4
msgid "Underground Pool"
@ -811,72 +803,81 @@ msgstr "Podzemní jezero"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:19
msgid "Move Gwiti or Tanar into the water"
msgstr ""
msgstr "Doveď Gwitiho nebo Tanara do vody"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:27
msgid "Death of Tanar"
msgstr ""
msgstr "Tanar zemře"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:63
msgid "Geldar"
msgstr ""
msgstr "Geldar"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:151
msgid "The Dwarves are still in these caves!"
msgstr ""
msgstr "Tyto jeskyně jsou stále obývané trpaslíky!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:156
msgid "Aye! They drove us out, and left a guard here to occupy us."
msgstr ""
msgstr "Jup! Vyhodili nás a nechali nám tu stráž jako dohled."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:160
msgid ""
"Then we shall slay them. I have never had Dwarves rise to join my ranks. He, "
"he, he, he..."
msgstr ""
"Tak to je všechny povraždíme. Ještě nikdy jsem ve svých nemrtvých řadách "
"neměl trpaslíky. Hahahahaaaa...."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:173
msgid ""
"We have come to a flooded part of the cave. If we forge ahead, the Dwarves "
"should be delayed quite a bit."
msgstr ""
"Před námi je zatopená část jeskyně. Když se prodereme skrz, mělo by to "
"trpaslíky hodně zpomalit."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:206
msgid "ARGH! What was that?"
msgstr ""
msgstr "AAA! Co to bylo?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:210
msgid ""
"I do not know. I guess, however, that some magic is at work in these "
"caverns. Can you tell me anything of them?"
msgstr ""
"Nemám ponětí. Myslím si ale, že v těchto jeskyních je přítomna nějaká forma "
"magie. Můžeš mi o nich říci něco bližšího?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:215
msgid ""
"Nay, Lord. These passages were flooded higher last time I was here. The "
"Dwarves did not delve here, and we shunned the nameless dread we felt."
msgstr ""
"Bohužel ne, můj Pane. Tyto průchody byly při mé poslední návštěvě zatopené. "
"Trpaslíci zde nekutali a bezejmenný pocit děsu nás hnal pryč."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:219
msgid "If there is anything to dread here, it is me. Now, onward!"
msgstr ""
msgstr "Jestli je tu nějaký důvod k obavám, tak jsem to ja. Pokračujem!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:223
msgid "End of Part 1"
msgstr ""
msgstr "Konec první části "
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:224
msgid ""
"Gwiti's adventures will continue in another installment of The Dark Hordes."
msgstr ""
"Pokračování Gwitiho dobrodružství se dočkáte v dalším díle Temných hord."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:248
msgid "The Hoard of the Dwarves! Three hundred gold at least!"
msgstr ""
msgstr "Trpasličí poklad! Nejmíň tři stovky zlaťáků!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:265
msgid "You swore you would protect me!"
msgstr ""
msgstr "Přísahal jsi, že mě budeš ochraňovat!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/utils/intro.cfg:5
msgid ""
@ -885,6 +886,9 @@ msgid ""
"the battle, they called upon the corpses of former enemies to rise again and "
"fight on their side."
msgstr ""
"Své schopnosti bratři Gwiti a Nati Ha'atelové poprvé předvedli ve velké "
"bitvě u kamene Erzenu. Pod dojmem hrozící porážky přivedli znovu k životu "
"mrtvoly svých nepřátel, tentokrát však bojujících na jejich straně."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/utils/intro.cfg:14
msgid ""
@ -893,6 +897,10 @@ msgid ""
"battle was lost where it would have been won had it not been for these two "
"necromancers."
msgstr ""
"Toto jednání bylo však nejenom zapovězené, ale také zbrklé. Kavalérie, která "
"měla jako posila zvrátit průběh bitvy, se místo střetu s nepřítelem srazila "
"s nemrtvými hordami. A tak se bitva, která měla být vítěznou, změnila díky "
"dvěma nekromantům v bitvu prohranou."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/utils/intro.cfg:23
msgid ""
@ -900,6 +908,10 @@ msgid ""
"in irons, marched onto a ship with no rudder, and sent off to drown in the "
"sea, for the Wesnothians feared that their corpses might only rise again."
msgstr ""
"Bratři prchli. Ihned po svém návratu byli vrženi do želez, nahnáni do "
"neovladatelné lodě a vydáni napospas moři, kde měli dojít konce na jeho "
"hlubokém dně. Wesnotští občané se totiž báli znovuobživnutí jejich mrtvých "
"těl v případě jejich pohřbení na souši."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/utils/intro.cfg:32
msgid ""
@ -907,6 +919,9 @@ msgid ""
"separating the brothers and washing them both ashore. This was the beginning "
"of the Rise of the Dark Hordes."
msgstr ""
"Ale ruka osudu, jako již mnohokrát předtím, zasáhla. Náhlá bouře zničila "
"loď, bratři byli navzájem od sebe odděleni a vrhnuti na břeh. Toto byl "
"počátek Příchodu Temných hord."
#~ msgid ""
#~ "\n"