updated German translation
regenerate doc files
This commit is contained in:
parent
399b553861
commit
d915764b24
8 changed files with 218 additions and 152 deletions
File diff suppressed because one or more lines are too long
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-22 14:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-10 13:57+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-22 16:33+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -68,22 +68,22 @@ msgstr "Befestigungen"
|
|||
#. [editor_group]
|
||||
#: data/core/editor-groups.cfg:77
|
||||
msgid "special"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spezielles"
|
||||
|
||||
#. [brush]
|
||||
#: data/core/editor2-brushes.cfg:4
|
||||
msgid "Single Hex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einzelnes Hexfeld"
|
||||
|
||||
#. [brush]
|
||||
#: data/core/editor2-brushes.cfg:14
|
||||
msgid "Radius 1 Hex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Radius von 1 Hexfeld"
|
||||
|
||||
#. [brush]
|
||||
#: data/core/editor2-brushes.cfg:24
|
||||
msgid "Radius 2 Hex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Radius von 2 Hexfeldern"
|
||||
|
||||
#. [brush]
|
||||
#: data/core/editor2-brushes.cfg:54
|
||||
|
@ -132,13 +132,12 @@ msgstr "Bearbeiten"
|
|||
#. [menu]
|
||||
#: data/themes/editor2.cfg:141
|
||||
msgid "Map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Karte"
|
||||
|
||||
#. [menu]
|
||||
#: data/themes/editor2.cfg:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Window"
|
||||
msgstr "Rückgängig"
|
||||
msgstr "Fenster"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/themes/editor2.cfg:262
|
||||
|
@ -151,93 +150,96 @@ msgstr "Editor beenden"
|
|||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:241
|
||||
msgid "Fatal error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kritischer Fehler"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:255 src/editor2/editor_controller.cpp:951
|
||||
msgid "(New Map)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Neue Karte)"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:261
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wollt Ihr wirklich beenden?"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:263
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you really want to quit? Changes in the map since the last save will be "
|
||||
"lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wollt Ihr wirklich beenden? Sämtliche Änderungen an der Karte seit dem "
|
||||
"letzten Speichern werden verloren gehen."
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:265
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes "
|
||||
"since the last save will be lost:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wollt Ihr wirklich beenden? Die folgenden Karten wurden seit dem letzten "
|
||||
"Speichern verändert und sämtliche Änderungen werden verloren gehen:"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:270
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beenden"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:327 src/editor2/editor_controller.cpp:439
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:475 src/editor2/editor_controller.cpp:497
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehler"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:327
|
||||
msgid "No editor time-of-day found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Keine Tageszeiten-Definitionen für den Editor gefunden."
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:363
|
||||
msgid "Unsaved Changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nicht gespeicherte Änderungen"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:364
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you want to discard all changes you made to the map since the last save?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wollt Ihr alle Änderungen an dieser Karte, die ihr seit dem letzten "
|
||||
"Speichern gemacht habt, verwerfen?"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:377
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose a Map to Open"
|
||||
msgstr "Wählt eine Karte aus, die Ihr laden wollt."
|
||||
msgstr "Wählt eine Karte aus, die Ihr laden wollt"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:381
|
||||
msgid "This map is already open."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diese Karte ist bereits geöffnet."
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:419
|
||||
msgid "Save the Map As"
|
||||
msgstr "Karte speichern unter"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:423
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr "Diese Karte existiert schon. Soll sie überschrieben werden?"
|
||||
msgstr "Diese Datei existiert schon. Soll sie überschrieben werden?"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:439
|
||||
msgid "No random map generators found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Keine Generatoren für Zufallskarten gefunden."
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:450
|
||||
msgid "Map creation failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erstellen der Karte fehlgeschlagen"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:465
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose a mask to apply"
|
||||
msgstr "Wählt eine Karte aus, die Ihr laden wollt."
|
||||
msgstr "Wählt eine Maske aus, die Ihr anwenden wollt"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:472
|
||||
msgid "Error loading mask"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehler beim Laden der Maske"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:487
|
||||
msgid "Choose target map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wählt die Zielkarte"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:494 src/editor2/editor_controller.cpp:606
|
||||
#: src/editor2/editor_main.cpp:50
|
||||
msgid "Error loading map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehler beim Laden der Karte"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:583
|
||||
msgid "Map saved."
|
||||
|
@ -253,7 +255,7 @@ msgstr "Rückgängig"
|
|||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:980
|
||||
msgid "Can't Undo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rückgängig machen nicht möglich"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:984
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
|
@ -261,19 +263,19 @@ msgstr "Wiederherstellen"
|
|||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:986
|
||||
msgid "Can't Redo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wiederholen machen nicht möglich"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_map.cpp:63
|
||||
msgid "Empty map file or file not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leere Karte oder Datei nicht gefunden"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_map.cpp:71
|
||||
msgid "There was a format error while loading the file:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Es gab einen Fehler beim Format der zu ladenden Datei:"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_map.cpp:77
|
||||
msgid "There was a wml error while loading the file:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Es gab einen WML Fehler beim Laden der Datei:"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_map.cpp:150 src/editor2/mouse_action.cpp:379
|
||||
msgid "Player"
|
||||
|
@ -281,7 +283,7 @@ msgstr "Spieler"
|
|||
|
||||
#: src/editor2/editor_map.cpp:269
|
||||
msgid "The size of the target map is different from the current map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Größe der Ziel-Karte weicht von der aktuellen Karte ab"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_palettes.cpp:493
|
||||
msgid "FG"
|
||||
|
@ -292,23 +294,24 @@ msgid "BG"
|
|||
msgstr "HG"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/mouse_action.cpp:376
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(Player)^None"
|
||||
msgstr "Spieler"
|
||||
msgstr "Niemand"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/mouse_action.cpp:383
|
||||
msgid "Choose player"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spieler auswählen"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/mouse_action.cpp:384
|
||||
msgid ""
|
||||
"Which player should start here? You can also use the 1-9 and delete keys to "
|
||||
"set/clear staring positions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Welcher Spieler soll hier beginnen? Ihr könnt auch die Ziffern 1 bis 9 sowie "
|
||||
"die Entfernen Taste nutzen um die Startposition zu setzen oder zu löschen."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor_settings.cpp:116
|
||||
msgid "Custom setting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eigene Einstellungen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Settings"
|
||||
#~ msgstr "Einstellungen"
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-22 14:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-21 23:11+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-22 15:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -149,7 +149,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the days of the king Garard I, two strong-points had been built along the "
|
||||
"near bank of the Weldyn, south of Soradoc, to stop bandits and Orcish "
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-22 14:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-22 11:46+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-22 16:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -8613,7 +8613,6 @@ msgstr "Nein! Das ist das Ende! Wir wurden besiegt!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:65
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "At least I die an honorable death."
|
||||
msgstr "Wenigstens sterbe ich einen ehrbaren Tod."
|
||||
|
||||
|
@ -8735,15 +8734,14 @@ msgstr "Zepter des Feuers"
|
|||
|
||||
#. [object]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:387
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This ancient Scepter was forged by the great Dwarves of the Heart Mountains. "
|
||||
"A symbol of the kingship of Wesnoth, the Scepter has the power to shoot "
|
||||
"fireballs at enemies of the bearer!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieses antike Zepter wurde von den Zwergen geschmiedet. Als Symbol der "
|
||||
"Herrschaft über Wesnoth verleiht es dem Träger die Macht, Feuerbälle auf "
|
||||
"seine Feinde zu schleudern."
|
||||
"Dieses antike Zepter wurde von den berühmten Zwergen des Erzgebirges "
|
||||
"geschmiedet. Als Symbol der Herrschaft über Wesnoth verleiht es dem Träger "
|
||||
"die Macht, Feuerbälle auf seine Feinde zu schleudern."
|
||||
|
||||
#. [object]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:388
|
||||
|
|
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-22 15:03+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-21 17:51+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mark de Wever <koraq@xs4all.nl>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-22 16:40+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -293,9 +293,8 @@ msgstr "Höhlenwand"
|
|||
|
||||
#. [terrain]
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1098
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Wall"
|
||||
msgstr "Höhlenwand"
|
||||
msgstr "Wand"
|
||||
|
||||
#. [terrain]
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1108
|
||||
|
@ -386,9 +385,8 @@ msgstr "Zufallskarte erzeugen"
|
|||
#. [button]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:67
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Next Generator"
|
||||
msgstr "Zufallskartengenerator"
|
||||
msgstr "Nächster Zufallskartengenerator"
|
||||
|
||||
#. [button]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:90
|
||||
|
@ -398,9 +396,8 @@ msgstr "Einstellungen"
|
|||
|
||||
#. [button]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Generate"
|
||||
msgstr "Neue Karte erzeugen"
|
||||
msgstr "Erzeugen"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [label]
|
||||
|
@ -465,7 +462,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [button]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:264
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:265
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Resize map"
|
||||
msgstr "Kartengröße anpassen"
|
||||
|
||||
|
@ -488,7 +484,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [toggle_button]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Custom lighting setting"
|
||||
msgstr "Benutzerdefinierte Lichteinstellungen"
|
||||
|
||||
|
@ -692,7 +687,7 @@ msgstr "Eine Mehrspielerpartie am selben Rechner gegen KI/Menschen spielen"
|
|||
#. [button]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:205
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Okay"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:84
|
||||
|
@ -706,9 +701,8 @@ msgstr "Adresse"
|
|||
|
||||
#. [button]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "Alles auswählen"
|
||||
msgstr "Auswählen"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:77
|
||||
|
@ -844,7 +838,7 @@ msgstr "Spielerliste mit Piktogrammen versehen"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:161
|
||||
msgid "Set path to wesnothd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pfad für wesnothd festlegen"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:162
|
||||
msgid "Friends List"
|
||||
|
@ -1306,9 +1300,8 @@ msgstr "Es wurde kein Server angegeben."
|
|||
#: src/gui/widgets/settings.cpp:785 src/gui/widgets/window_builder.cpp:363
|
||||
#: src/gui/widgets/window_builder.cpp:946
|
||||
#: src/gui/widgets/window_builder.cpp:1157
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No grid defined."
|
||||
msgstr "Es wurde kein Server angegeben."
|
||||
msgstr "Kein Gitternetz definiert."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/window_builder.cpp:490
|
||||
msgid "A row must have a column."
|
||||
|
@ -1319,9 +1312,8 @@ msgid "Number of columns differ."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/window_builder.cpp:715
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No list defined."
|
||||
msgstr "Es wurde kein Server angegeben."
|
||||
msgstr "Keine Liste definiert."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/window_builder.cpp:718
|
||||
msgid "A 'list_definition' should contain one row."
|
||||
|
@ -1381,9 +1373,8 @@ msgid "Screenshot"
|
|||
msgstr "Bildschirmfoto"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:56
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Map Screenshot"
|
||||
msgstr "Bildschirmfoto"
|
||||
msgstr "Bildschirmfoto der Karte"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:57
|
||||
msgid "Accelerated"
|
||||
|
@ -1527,12 +1518,11 @@ msgstr "Animationen überspringen"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:99
|
||||
msgid "Quit to Desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beenden und zum Desktop zurückkehren"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Close Map"
|
||||
msgstr "Schließen"
|
||||
msgstr "Karte schließen"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:101
|
||||
msgid "Switch Map"
|
||||
|
@ -1551,27 +1541,24 @@ msgid "Save Map"
|
|||
msgstr "Karte speichern"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:107
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save Map As"
|
||||
msgstr "Karte speichern"
|
||||
msgstr "Karte speichern unter"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:108
|
||||
msgid "Revert All Changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alle Änderungen rückgängig machen"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Map Information"
|
||||
msgstr "Zufallskartengenerator"
|
||||
msgstr "Karteninformationen"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:111
|
||||
msgid "Swap fore- and background terrains"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Next Tool"
|
||||
msgstr "Nächste Runde"
|
||||
msgstr "Nächstes Werkzeug"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:113
|
||||
msgid "Paint Tool"
|
||||
|
@ -1582,23 +1569,20 @@ msgid "Fill Tool"
|
|||
msgstr "Füllwerkzeug"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:115
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Selection Tool"
|
||||
msgstr "Alles auswählen"
|
||||
msgstr "Auswahlwerkzeug"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:117
|
||||
msgid "Set Starting Positions Tool"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:118
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Next Brush"
|
||||
msgstr "Nächste Runde"
|
||||
msgstr "Nächster Pinsel"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Default Brush"
|
||||
msgstr "Keine Vergrößerung"
|
||||
msgstr "Standardpinsel"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:120
|
||||
msgid "Cut"
|
||||
|
@ -1618,12 +1602,11 @@ msgstr "Alles auswählen"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:126
|
||||
msgid "Select Inverse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auswahl umkehren"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select None"
|
||||
msgstr "Alles auswählen"
|
||||
msgstr "Nichts auswählen"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:130
|
||||
msgid "Rotate Clipboard Clockwise"
|
||||
|
@ -1646,9 +1629,8 @@ msgid "Rotate Selection"
|
|||
msgstr "Auswahl rotieren"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Flip Selection"
|
||||
msgstr "Ausgewählten Bereich füllen"
|
||||
msgstr "Ausgewählten Bereich umdrehen"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:142
|
||||
msgid "Fill Selection"
|
||||
|
@ -1664,38 +1646,32 @@ msgid "Randomize Tiles In Selection"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rotate Map"
|
||||
msgstr "Karte laden"
|
||||
msgstr "Karte drehen"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:152
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Generate Map"
|
||||
msgstr "Neue Karte erzeugen"
|
||||
msgstr "Karte erzeugen"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:154
|
||||
msgid "Apply a Mask"
|
||||
msgstr "Maske anwenden"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create Mask"
|
||||
msgstr "Neue Karte erstellen"
|
||||
msgstr "Maske erstellen"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Refresh Display"
|
||||
msgstr "Grafik"
|
||||
msgstr "Anzeige aktualisieren"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:160
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Update Terrain Transitions"
|
||||
msgstr "Übergänge aktualisieren"
|
||||
msgstr "Geländeübergänge aktualisieren"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Auto-update Terrain Transitions"
|
||||
msgstr "Übergänge aktualisieren"
|
||||
msgstr "Geländeübergänge automatisch aktualisieren"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:164
|
||||
msgid "Refresh Image Cache"
|
||||
|
@ -1750,9 +1726,8 @@ msgid "Enter user command"
|
|||
msgstr "Kommandozeile öffnen"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:184
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Custom command"
|
||||
msgstr "Kommandozeile öffnen"
|
||||
msgstr "Benutzerdefinierter Befehl"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:185
|
||||
msgid "Run AI formula"
|
||||
|
@ -1775,19 +1750,16 @@ msgid "Do you really want to quit?"
|
|||
msgstr "Möchtet Ihr das Spiel wirklich beenden?"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:884
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Map-Screenshot"
|
||||
msgstr "Bildschirmfoto"
|
||||
msgstr "Bildschirmfoto der Karte"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:891
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Screenshot done"
|
||||
msgstr "Bildschirmfoto"
|
||||
msgstr "Bildschirmfoto erstellt"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:893
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Screenshot failed"
|
||||
msgstr "Bildschirmfoto"
|
||||
msgstr "Erstellen des Bildschirmfotos fehlgeschlagen"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:109 src/preferences_display.cpp:217
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
|
@ -1869,9 +1841,8 @@ msgid "Hotkey Settings"
|
|||
msgstr "Tastenkürzel anpassen"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:227 src/preferences_display.cpp:295
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Press desired Hotkey (Esc cancels)"
|
||||
msgstr "Drückt das gewünschte Tastenkürzel"
|
||||
msgstr "Drückt das gewünschte Tastenkürzel (Esc zum Abbrechen)"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:246
|
||||
msgid "Action"
|
||||
|
@ -1886,9 +1857,8 @@ msgid "Change Hotkey"
|
|||
msgstr "Tastenkürzel ändern"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:261
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clear Hotkey"
|
||||
msgstr "Tastenkürzel ändern"
|
||||
msgstr "Tastenkürzel entfernen"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:328
|
||||
msgid "This Hotkey is already in use."
|
||||
|
|
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.7+svn\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-22 15:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-21 16:03+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gerfried Fuchs <rhonda@deb.at>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-22 16:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -903,7 +903,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:503
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The first thing you will probably want to do is recruit your first unit. "
|
||||
"Press <literal>Ctrl-R</literal> (or right click on an empty castle hex and "
|
||||
|
@ -3228,13 +3227,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<emphasis role=\"strong\">Cold</emphasis>: Weapons based on cold or ice "
|
||||
"missiles. Example: A Dark Adepts's chill wave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<emphasis role=\"strong\">Kälte</emphasis>: Auf Kälte- oder Eis-Geschoßen "
|
||||
"basierende Waffen. Beispiel: Der Eisblitz eines Magiers."
|
||||
"basierende Waffen. Beispiel: Die Frostwelle eines dunklen Adepten."
|
||||
|
||||
# TODO - vielleicht "Feuerodem" statt "Feueratem"?
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
|
@ -4062,7 +4060,6 @@ msgstr ""
|
|||
# TODO - no full stop at the end?
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2549
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use lower level units as cannon fodder, to slow down enemy. E.g. you "
|
||||
"can use them to block enemies reaching your important units."
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-22 14:56+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-31 13:57+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-22 16:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -47,7 +47,6 @@ msgstr "Ritter"
|
|||
|
||||
#. [campaign]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"An evil mage is threatening the small village of Maghre and its inhabitants. "
|
||||
"The villages mage Bjarn send for his brother to help, but not all goes as "
|
||||
|
@ -102,6 +101,12 @@ msgid ""
|
|||
"them not, until the day a dark mage settled in the region and began seeking "
|
||||
"sacrifices for his evil summonings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das abgelegene Dorf Maghre, in den westlichen Ausläufern des Königreichs von "
|
||||
"Wesnoth gelegen, war einst ein friedlicher Ort. Seine Bewohner wussten kaum "
|
||||
"etwas von den Ereignissen, die in anderen Teilen der Welt vor sich gingen. "
|
||||
"Kriege und Gerüchte von Kriegen betrafen sie nicht. Und dennoch lies sich "
|
||||
"eines Tages ein Schwarzmagier in der Region nieder, welcher nach willigen "
|
||||
"und unwilligen Opfern für seine finsteren Beschwörungen suchte."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:44
|
||||
|
@ -112,6 +117,13 @@ msgid ""
|
|||
"and their children even the bright day. But the nearest lord was more than a "
|
||||
"day's ride distant, and messengers sent to seek his help did not return."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zum leben erweckte Skelette und Zombies töteten Vieh und setzten Felder in "
|
||||
"Brand. Wenn sie ihren finsteren Machenschaften nachgingen schrien sie "
|
||||
"»Fürchtet und gehorcht Mordak dem Magier!«. Von abgelegenen Gehöften "
|
||||
"verschwanden die Menschen spurlos. Männer und Frauen begannen die Nacht zu "
|
||||
"fürchten. Ihre Kinder trauten sich auch bei hellem Tageslicht kaum noch vor "
|
||||
"die Tür. Doch der nächstgelegene Herrscher war mehr als einen Tagesritt "
|
||||
"entfernt und zu ihm ausgesandte Boten kehrten nie zurück."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:48
|
||||
|
@ -124,6 +136,18 @@ msgid ""
|
|||
"them down and clean and oil them. He set the smiths of Maghre to making "
|
||||
"spearheads and ax-blades for the rest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Doch im Dorf gab es einen Mann namens Bjarn, welcher schon früh als Kind "
|
||||
"eine Begabung für die Magie aufwies und deshalb in der großen Akademie auf "
|
||||
"der Insel von Anduin in der arkanen Kunst unterwiesen wurde. Nach seiner "
|
||||
"Ausbildung kehrte er in seine Heimat zurück, um den Menschen dort mit seinen "
|
||||
"magischen Fähigkeiten behilflich zu sein. Die Dorfbewohner ersuchten bei ihm "
|
||||
"in dieser dunklen Stunde um Rat und Führung. Auf der Suche nach etwas, was "
|
||||
"dem Schutze dienen mochte fand er fast schon vergessene Waffen, die noch von "
|
||||
"den Großeltern und Urgroßeltern der Dorfbewohner stammten und nunmehr nur "
|
||||
"noch als Zierde über den Kaminen dienten. Er wies sie an diese Waffen wieder "
|
||||
"ihrer ursprünglichen Verwendung zuzuführen, sie zu reinigen und schärfen. "
|
||||
"Des weiteren lies er die Schmiede von Maghre Speerspitzen und Axtblätter "
|
||||
"fertigen, so dass sich alle Bewohner bewaffnen konnten."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:52
|
||||
|
@ -135,6 +159,13 @@ msgid ""
|
|||
"brother, with which they might call to each other when in dire need. Bjarn "
|
||||
"sent out that call."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bjarn hatte einen Bruder namens Arne, welcher vor vielen Jahren auszog sein "
|
||||
"Glück zu suchen. Er würde der Anführer einer kleinen Gruppe Reiter, welche "
|
||||
"sich als Eskorte für reisende Händler verdingte. Glücklicherweise hatte "
|
||||
"Bjarn vor vielen Jahren, als er noch in der Ausbildung war, ein Amulett für "
|
||||
"seinen Bruder und sich erstellt, mit welchem sie sich gegenseitig bei Gefahr "
|
||||
"benachrichtigen konnten. Für Bjarn war die Zeit gekommen, das Amulett zu "
|
||||
"nutzen."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:56
|
||||
|
@ -142,6 +173,8 @@ msgid ""
|
|||
"Heeding the call of his amulet, Arne gathered such men as he could and "
|
||||
"hurried to Maghre to help Bjarn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dem Ruf des Amulettes folgend brach Arne mit seinen Männern schnellstens gen "
|
||||
"Maghre auf, um seinem Bruder beizustehen."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:105
|
||||
|
@ -274,6 +307,12 @@ msgid ""
|
|||
"itself! The villagers of Maghre have taken up weapons but they are not "
|
||||
"trained fighters; but we need your men, and you to lead them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein Schwarzmagier sucht uns seit einiger Zeit heim. Seine Kreaturen nennen "
|
||||
"ihn Mordak. Bisher haben sie viele abgelegene Bauernhöfe heimgesucht, doch "
|
||||
"fürchten wir, dass sie schon bald das Dorf selbst angreifen werden. Die "
|
||||
"Bewohner von Maghre haben sich mit Waffen ausgerüstet, doch sind sie keine "
|
||||
"geübten Krieger. Deshalb brauchen wir dich und deine Männer um sie in den "
|
||||
"Kampf zu führen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:340
|
||||
|
@ -281,6 +320,8 @@ msgid ""
|
|||
"I can feel Mordak's foul touch on the hidden currents of the earth and air. "
|
||||
"He is somewhere due north of here, I would say not more than two days' ride."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich kann Mordaks verfluchte Aura regelrecht fühlen. Er muss nördlich von "
|
||||
"hier sein. Ich würde sagen, dass es höchstens zwei Tagesreisen sind."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:344
|
||||
|
@ -288,6 +329,8 @@ msgid ""
|
|||
"I will lead my men, and such villagers as can keep up with us, north to slay "
|
||||
"this Mordak! What will you do?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich werde meine Männer und alle Dorfbewohner, die mit uns mithalten können, "
|
||||
"nach Norden führen und Mordak bekämpfen! Doch was wirst du machen?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:348
|
||||
|
@ -297,6 +340,11 @@ msgid ""
|
|||
"his creatures, I will try to defeat Mordak himself with magic at an "
|
||||
"unguarded moment. Together we may accomplish what either alone may not."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du sollst die rechte Hand sein, ich werde die linke sein. Mit einer Hand "
|
||||
"voll unserer besten Jägern werde ich mich an ihn anschleichen. Während du "
|
||||
"ihn ablenkst und seine Kreaturen tötest werde ich Mordak selbst mit Hilfe "
|
||||
"von Magie zur Strecke bringen. Zusammen sollten wir das schaffen können, was "
|
||||
"uns alleine nicht ohne größere Verluste möglich wäre."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:359
|
||||
|
@ -313,6 +361,8 @@ msgid ""
|
|||
"Bjarn has not made his attack! I begin to fear for him... and it means we "
|
||||
"must deal with this Mordak ourselves!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bjarn hat seinen Angriff noch nicht durchgeführt! Ich mache mir große Sorgen "
|
||||
"um ihn... Das heißt wohl, dass wir Mordak alleine bezwingen müssen!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:382
|
||||
|
@ -322,7 +372,7 @@ msgstr "Argh!"
|
|||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:386
|
||||
msgid "Good work, men! But what has become of my brother?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gute Arbeit, Männer! Doch was ist mit meinem Bruder?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:390
|
||||
|
@ -335,6 +385,8 @@ msgid ""
|
|||
"There's nothing more to be had from this one; we will have to search for "
|
||||
"Bjarn ourselves!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Von dem hier werden wir nichts mehr zu hören bekommen. Wir werden wohl "
|
||||
"selbst nach meinem Bruder suchen müssen!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Reporter
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:398
|
||||
|
@ -342,16 +394,20 @@ msgid ""
|
|||
"Sir, our scouts report that Bjarn was seen captured and carried away further "
|
||||
"north!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Herr, unsere Späher berichten, dass Bjarn gefangen und gen Norden gebracht "
|
||||
"wurde."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:402
|
||||
msgid "That they should dare this! We will give chase at once."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Das sie das wagen! Wir werden sie auf der Stelle verfolgen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mordak
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:415
|
||||
msgid "Your brother's plan to ambush me has failed. He is our prisoner now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Plan deines Bruder mich hinterhältig zu ermorden ist gescheitert. Er ist "
|
||||
"nun mein Gefangener."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:419
|
||||
|
@ -359,6 +415,8 @@ msgid ""
|
|||
"My brother, kidnapped? I have failed you, Bjarn! And even now Mordak's "
|
||||
"forces descend upon the village!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mein Bruder? Entführt? Oh Bjarn, ich habe dich im Stich gelassen! Und nun "
|
||||
"fallen auch noch Mordaks Truppen über das Dorf her..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:434
|
||||
|
@ -391,6 +449,10 @@ msgid ""
|
|||
"lost souls haunting the wood, hunting and killing anyone brave enough to "
|
||||
"enter it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Verfolgung dauerte nun schon mehrere Tage an, als die Verfolger einen "
|
||||
"riesigen Forst, auch bekannt als der Graue Wald. Uralte Sagen und Legenden "
|
||||
"warnen vor verlorenen Seelen, die jene heimsuchen, jagen und töten, die es "
|
||||
"wagen den Wald zu betreten."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:23
|
||||
|
@ -427,6 +489,8 @@ msgstr "Ihr hört ein Rascheln aus der Richtung des Waldes."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Come on, men. A stroll through such lovely green woods, what could be finer?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kommt schon Männer, was könnte angenehmer sein, als ein Spaziergang durch "
|
||||
"solch einen wundervoll grünen Wald?"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=speaker
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:275
|
||||
|
@ -434,6 +498,8 @@ msgid ""
|
|||
"It is whispered that hungry ghosts rule this forest, and kill everyone who "
|
||||
"dares to enter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Man sagt, dass hungrige Geister diesen Wald heimsuchen und ein jeden töten, "
|
||||
"der es wagt ihn zu betreten."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nil-Galion
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:279
|
||||
|
@ -451,6 +517,9 @@ msgid ""
|
|||
"Those men told me their prisoner had attempted to murder their master, and "
|
||||
"warned that evil men would follow him. Advance no further, or you will die."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Männer haben mir gesagt, dass der Gefangene versucht hat ihren Herren "
|
||||
"zu ermorden und sie haben mich bereits gewarnt, dass sie von einer "
|
||||
"verderbten Bande verfolgt werden. Kommt nicht näher oder ihr werdet sterben!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:291
|
||||
|
@ -458,6 +527,8 @@ msgid ""
|
|||
"So much for those ghost stories. Mere elves will not stop me from freeing my "
|
||||
"brother!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"So viel zu den Geschichten über Geister. Ein paar gewöhnliche Elfen werden "
|
||||
"mich nicht davon abhalten meinen Bruder zu befreien!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=speaker
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:295
|
||||
|
@ -466,6 +537,8 @@ msgid ""
|
|||
"will have us at a disadvantage; our horses will not maneuver well in the "
|
||||
"trees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zumindest bekommen wir es nicht noch mit Geistern zu tun. Doch bei diesen "
|
||||
"Elfen sind wir im Nachteil. Unsere Pferde werden uns im Wald arg behindern."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:299
|
||||
|
@ -474,6 +547,10 @@ msgid ""
|
|||
"woods. We have faced and won through greater perils than those amateurs can "
|
||||
"offer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pah, bleibt einfach auf den Pfaden. Unsere Speerträger und Bogenschützen "
|
||||
"können auch tiefer im Wald noch kämpfen. Wir sind schon weit gefährlicheren "
|
||||
"Gegner gegenüber getreten und haben das Schlachtfeld siegreich verlassen. "
|
||||
"Diese Amateure stellen nun wahrlich keine Herausforderung dar!"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Dark Adept
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:314
|
||||
|
@ -491,6 +568,8 @@ msgid ""
|
|||
"Curses! If they had been an hour slower our master's reinforcements would "
|
||||
"already be here to meet us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verflucht! Wenn sie nur eine Stunde länger gebraucht hätten wäre die "
|
||||
"Verstärkung von unserem Meister rechtzeitig hier gewesen..."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:371
|
||||
|
@ -509,6 +588,10 @@ msgid ""
|
|||
"precious brother the mage north with half my men a day since; he will be "
|
||||
"safely locked away in our master's dungeons by now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hah! Ihr habt mich zwar gefangen, doch bringt euch das nichts. Ich habe "
|
||||
"euren kostbaren Bruder bereits vor einem Tag mit der Hälfte meiner Männer "
|
||||
"zum Magier im Norden entsandt. Inzwischen ist er sicherlich im Kerker meines "
|
||||
"Meisters eingesperrt."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:404
|
||||
|
@ -516,6 +599,8 @@ msgid ""
|
|||
"My blade is at your throat. Give us the way to my brother now, or I will "
|
||||
"spill your wretched blood on the ground."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich habe meine Klinge an eurem Hals. Sagt uns wo genau wir meinem Bruder "
|
||||
"finden können, oder der Boden wird mit eurem Blut getränkt."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:407
|
||||
|
@ -572,6 +657,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:425
|
||||
msgid "Bind him and take him with us. If he has played us false, he will die."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fesselt ihn und nehmt ihn mit. Wenn er uns belogen hat wird er sterben."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Iron Mauler
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:437
|
||||
|
@ -584,6 +670,9 @@ msgid ""
|
|||
"Greetings. I am Brena, a knight errant. I saw you pursuing and fighting the "
|
||||
"foul undead. Are there more of them to be destroyed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seid gegrüßt. Ich bin Brena, ein umher reisender Ritter. Ich hab gesehen, "
|
||||
"dass ihr diese elendigen Untoten verfolgt und zur Strecke gebracht habt. "
|
||||
"Sind noch ein paar übrig, die auf ihr endgültiges Ableben warten?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:453
|
||||
|
@ -591,6 +680,9 @@ msgid ""
|
|||
"Aye. We think there's a nest of them north-east of here. They've captured my "
|
||||
"brother."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh ja. Wir sind uns recht sicher, dass es im Nordosten von hier ein "
|
||||
"regelrechtes Nest von ihnen gibt. Sie haben meinen Bruder gefangen genommen "
|
||||
"und werden dafür büßen!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Brena
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:457
|
||||
|
@ -598,6 +690,8 @@ msgid ""
|
|||
"I bear a great hatred towards their kind. I will follow and fight them with "
|
||||
"you, if you permit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich hasse die Untoten wie sonst nichts auf dieser Welt. Ich werde ich "
|
||||
"begleiten und mit euch kämpfen, so ihr es mir gestattet."
|
||||
|
||||
#. [message]: type=Horseman
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:461
|
||||
|
@ -666,7 +760,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:539
|
||||
msgid "Follow their back trail!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Folgt ihrer Spur!"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:544
|
||||
|
@ -932,7 +1026,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:781
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Kill the dark sorcerer to get the cell key"
|
||||
msgstr "Tötet den Schwarzmagier um den Zellenschlüssel zu erhalten"
|
||||
|
||||
|
@ -1027,7 +1120,6 @@ msgstr "Zu den Waffen, Männer!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:175
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We should go there and talk to Counselor Hoban. Maybe he knows what is going "
|
||||
"on here."
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: de\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-22 14:56+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-21 21:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-22 16:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
|
||||
"Language-Team: Deutsch\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -4140,6 +4140,8 @@ msgid ""
|
|||
"Alas, the sore of the Great Continent was not so tranquil a place as it had "
|
||||
"appeared from at sea."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Doch der Große Kontinent war nicht annähernd so friedlich, wie er von See "
|
||||
"erschien."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Glimir
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:109
|
||||
|
@ -7324,16 +7326,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-story.cfg:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must recall that the route from the western continent to our Green Isle "
|
||||
"was perilous at the best of times - so perilous that a stable trading "
|
||||
"relationship between the mainland and the Isle could never be maintained."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Jahrhunderte huschten vorbei. Ihr müsst euch in Erinnerung rufen, dass "
|
||||
"die Überfahrt von den westlichen Ländern zu unserer Insel auch zu den besten "
|
||||
"Zeiten lebensgefährlich war. So gefährlich, dass sich nie eine stabile "
|
||||
"Handelsbeziehung zwischen dem Festland und der Insel entwickeln konnte."
|
||||
"Ihr müsst euch in Erinnerung rufen, dass die Überfahrt von den westlichen "
|
||||
"Ländern zu unserer Insel auch zu den besten Zeiten lebensgefährlich war. So "
|
||||
"gefährlich, dass sich nie eine stabile Handelsbeziehung zwischen dem "
|
||||
"Festland und der Insel entwickeln konnte."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-story.cfg:44
|
||||
|
@ -7424,7 +7425,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-story.cfg:109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To the southwest lay the Midlands. These were prosperous kingdoms, nestled "
|
||||
"between hill and forest. These had been the breadbasket of the Green Isle, "
|
||||
|
@ -7435,8 +7435,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Im Südwesten liegen die Mittellande, einst blühende Königreiche, eingebettet "
|
||||
"zwischen Hügeln und Wäldern. Sie waren die Kornkammer des ganzen Volkes und "
|
||||
"wichtige Quelle für Hölzer und Edelsteine. Sie ernährten die Stadt Südbucht, "
|
||||
"die größte Ansiedlung auf der Insel. Jedoch, die Orks werden die Mittellande "
|
||||
"in eine wüste Ödnis verwandelt haben."
|
||||
"die größte Ansiedlung auf der Insel. Jedoch drohen die Orks die Mittellande "
|
||||
"in eine wüste Ödnis zu verwandeln."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-story.cfg:115
|
||||
|
@ -7456,7 +7456,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-story.cfg:127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Several days later Prince Haldric departs in his ship, the Eldaric, his home "
|
||||
"and the Green Isle lost to him forever. Before him lay a vast expanse of "
|
||||
|
@ -7464,14 +7463,13 @@ msgid ""
|
|||
"even more exotic lands even further to the East."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Einige Tage später bricht Prinz Haldric mit seinem Schiff, der Eldaric, auf, "
|
||||
"seine Insel und Heimat sind für ihn nun für immer verloren. In seinem Herzen "
|
||||
"fühlt er, dass er sein abgeschiedenes Tal nie wieder sehen wird. Vor ihm "
|
||||
"liegt die weite See und die mysteriöse Insel, die Lady Jessica erwähnte und "
|
||||
"sogar exotischere Orte noch weiter im Osten."
|
||||
"seine Heimat und die Grüne Insel sind für ihn nun für immer verloren. In "
|
||||
"seinem Herzen fühlt er, dass nun die weite und stürmische See vor ihm lagen, "
|
||||
"sowie die mysteriöse Insel, die Lady Jessica erwähnte und möglicherweise "
|
||||
"noch exotischere Orte weiter im Osten."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-story.cfg:133
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The island that King Haldric and his crew are approaching was at one time a "
|
||||
"volcano that is now slowly sinking into the sea. The elder Crown Prince of "
|
||||
|
@ -7492,6 +7490,10 @@ msgid ""
|
|||
"hunt small game, relieved to have land beneath their feet. When they depart, "
|
||||
"even the sea-weather is milder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nach dem Sieg über die Naga füllten die Flüchtlinge um Haldric ihre "
|
||||
"Wasservorräte auf und jagten einiges Wild. Sie waren erleichtert endlich "
|
||||
"wieder festen Boden unter den Füßen zu spüren. Bei ihrer Abreise erschien "
|
||||
"sogar das Wetter auf See ruhiger."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-story.cfg:155
|
||||
|
@ -7500,6 +7502,9 @@ msgid ""
|
|||
"gulls and feel the loom of the land. The Great Continent appears before them "
|
||||
"over the summer-lit seas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nach einer Woche des beständigen Segelns gen Osten vernahmen sie die Rufe "
|
||||
"von Möwen und sahen die Konturen des Landes. Der Große Kontinent erschien "
|
||||
"vor ihnen über der spiegelnden See."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hashnak"
|
||||
#~ msgstr "Hashnak"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue