translation update

This commit is contained in:
David Philippi 2005-12-04 23:44:14 +00:00
parent 85ef610b73
commit d90c42238f
3 changed files with 675 additions and 532 deletions

View file

@ -1,3 +1,4 @@
# translation of he.po to Hebrew
# ----wesnoth-lib.po
# Hebrew translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
@ -8,15 +9,16 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-lib 1.1-svn\n"
"Project-Id-Version: he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-04 20:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-06 02:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-09 00:28+0200\n"
"Last-Translator: Ely Levy <nakeee@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:48
@ -47,7 +49,7 @@ msgstr "יצירת מפה אקראית"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:96
msgid "Random Generator Settings"
msgstr "אפשרויות מחולל הגרלות"
msgstr "אפשרויות מחולל אקראי"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:97 src/editor/editor_dialogs.cpp:408
#: src/filechooser.cpp:54 src/show_dialog.cpp:430 src/show_dialog.cpp:436
@ -182,7 +184,7 @@ msgstr "גייס"
#: src/hotkeys.cpp:64
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "חזור על הגיוס"
msgstr "חזור על גיוס"
#: src/hotkeys.cpp:65
msgid "Recall"
@ -210,11 +212,11 @@ msgstr "דבר"
#: src/hotkeys.cpp:71
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "(Debug!) צור יחידה"
msgstr "צור יחידה (דיבג!)"
#: src/hotkeys.cpp:72
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "החלפת צדדים של יחידה (Debug!)"
msgstr "החלפת צדדים של יחידה (דיבג!)"
#: src/hotkeys.cpp:74
msgid "Scenario Objectives"
@ -349,11 +351,11 @@ msgstr "רענן מטמון דמויות"
#: src/hotkeys.cpp:109
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr "השהיית עדכון מסתורין"
msgstr "השהיית עדכון הסתרה"
#: src/hotkeys.cpp:110
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "עדכון מסתורין מיידי"
msgstr "עדכון הסתרה מיידי"
#: src/hotkeys.cpp:111
msgid "Continue Move"
@ -389,7 +391,7 @@ msgstr "החלף שפה"
#: src/hotkeys.cpp:368 src/hotkeys.cpp:562
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "האם ברצונך לצאת?"
msgstr "האם באמת ברצונך לצאת?"
#: src/hotkeys.cpp:368 src/hotkeys.cpp:562
msgid "Quit"
@ -584,7 +586,7 @@ msgstr "הצג תיבת דו-שיח בתחילת תורך"
#: src/preferences_display.cpp:300
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "השמע צליל כשמגיע תורי"
msgstr "השמע צליל כשמגיע תורך"
#: src/preferences_display.cpp:303
msgid ""
@ -713,6 +715,3 @@ msgstr "מחק קובץ"
#: src/widgets/file_chooser.cpp:169
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr "מחיקת קובץ נכשלה"
#~ msgid "Set Player Start Position"
#~ msgstr "קביעת מיקום התחלתי של שחקן"

View file

@ -1,23 +1,18 @@
# ----wesnoth-tutorial.po
# Hebrew translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the wesnoth package.
# Oron Peled <oron@actcom.co.il>, 2005.
# Ely Levy <nakeee@gmail.com>, 2005.
#
#
# translation of he.po to Hebrew
# Ely Levy <nakeee@gmail.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-tutorial 1.1-svn\n"
"Project-Id-Version: he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-04 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-27 12:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-09 00:38+0200\n"
"Last-Translator: Ely Levy <nakeee@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:5
msgid "Basic Training"
@ -28,7 +23,7 @@ msgid ""
"I am here to learn how to fight in a battle. As an experienced elder mage, "
"surely you can explain the art of combat to me..."
msgstr ""
"אני כאן כדי ללמוד איך להלחם בקרב. כמכשף בכיר מנוסה, ודאי שאתה יכול להסביר לי "
"אני כאן כדי ללמוד איך להלחם בקרב. כמכשף בכיר מנוסה', בטח שאתה יכול להסביר לי "
"את אומנות הקרב..."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:76
@ -39,9 +34,9 @@ msgid ""
"connected to the keep your leader is on."
msgstr ""
"לפני שאתה נכנס לקרב כל שהוא , אתה צריך לגייס יחידות. לגיוס יחידה, לחץ לחיצה "
"ימנית על אריח הטירה שאליה אתה רוצה לגייס את היחידה. עכשיו בחר גיוס ואז לחץ "
"על 'אישור'. אתה יכול לגייס יחידות רק על אריחי טירה הצמודים למצודה בה נמצא "
"המנהיג שלך."
"ימנית על אריח הטירה שאליו אתה רוצה לגייס את היחידה. עכשיו בחר גיוס ואז לחץ "
"על 'אישור'. אתה יכול לגייס יחידות רק על ארחי טירה שמחוברים למצודה שהמנהיג "
"שלך נמצא בה."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:79
msgid "Recruit a unit"
@ -66,8 +61,8 @@ msgid ""
"turn. To do this, simply click the 'End Turn' button in the lower-right hand "
"corner."
msgstr ""
"מכיוון שיחידות לא יכולות לנוע באותו תור בו גויסו, אתה חייב לסיים את התור. "
"כדי לעשות זאת, פשוט לחץ על הכפתור 'סיים תור' שנמצא בפינה הימנית התחתונה."
"מכיוון שיחידות לא יכולות לזוז באתו תור בו גויסו, אתה חייב לסיים את התור. כדי "
"לעשות זאת, פשוט לחץ על הכפתור 'סיים תור' שנמצא בצד בפינה הימנית התחתונה."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:103
msgid "End your turn"
@ -84,11 +79,11 @@ msgid ""
"next to the Elvish Shaman, Merle."
msgstr ""
"המשימה הבאה שלך היא להזיז את הלוחם האלפי שלך. כדי להזיז יחידה תחילה בחר "
"אותה, ואז בחר את היעד. היעד הוא היער ליד השמאן האלפי, מרלה."
"אותה, ואז בחר את היעד. היעד הוא היער ליד השאמן האלפי, מרלה."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:122
msgid "Move your Elvish Fighter next to Merle"
msgstr "הזז את הלוחם האלפי שלך לצידו מרלה"
msgstr "הזז את הלוחם האלפי שלך אל ליד מרלה"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:148
msgid ""
@ -96,8 +91,8 @@ msgid ""
"he moved next to an enemy unit, he has lost all his movement for this turn; "
"this is called the 'zone of control'."
msgstr ""
"מצויין! הזזת בהצלחה את הלוחם האלפי שלך. אולם מכיוון שהוא התקרב ליחידת אוייב, "
"הוא איבד את כל הצעדים שלו בתור הזה; זה נקרא 'איזור שליטה'."
"מצויין! הזזת בהצלחה את הלוחם האלפי שלך. אולם מכיוון שהוא זז אל ליד יחידת "
"אוייב, הוא איבד את כל הצעדים שלו בתור הזה; זה נקרא 'איזור שליטה'."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:157
msgid ""
@ -106,16 +101,16 @@ msgid ""
"then see the attack options box, where you must select an attack to use."
msgstr ""
"עכשיו, אתה צריך להתקיף בעזרת הלוחם שלך. כדי להתקיף, תחילה בחר את היחידה, ואז "
"בחר את המטרה, שחייבת להיות ליד היחידה התוקפת. אז תראה את התיבה של אפשרויות "
"התקפה, שם אתה צריך לבחור באיזו התקפה להשתמש."
"בחר את המטרה, שחייבת להיות ליד היחידה המתקיפה. אז אתה תראה את התיבה של "
"אפשרויות התקפה, שם אתה צריך לבחור באיזו התקפה להשתמש."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:160
msgid "Attack Merle"
msgstr "תקוף את מרלה"
msgstr "התקף את מרלה"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:178
msgid "You have successfully attacked Merle."
msgstr "תקפת את מרלה בהצלחה."
msgstr "התקפת את מרלה בהצלחה."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:187
msgid "End your turn, and wait for Merle to attack you."
@ -129,24 +124,24 @@ msgid ""
"it advances to the next level, and becomes more powerful."
msgstr ""
"הלוחם שלך שרד את התקפתה של מרלה. כל פעם שיחידה שורדת קרב, היא מקבלת ניסיון "
"מהקרב. כאשר היחידה צברה מספיק ניסיון, היא מתקדמת לרמה הבאה, והופכת להיות "
"חזקה יותר."
"מהקרב. כאשר היחידה השיגה מספיק ניסיון, היא מתקדמת לרמה הבאה, והופכת להיות "
"יותר עוצמתית."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:204
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:207
msgid "Move your fighter onto a village."
msgstr "הזז את הלוחם שלך אל הכפר."
msgstr "הזז את הלוחם שלך על הכפר."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:221
msgid "Villages heal the units on them."
msgstr "כפרים מרפאים יחידות השוכנות בהם."
msgstr "כפרים מרפאים יחידות שעליהם."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:230
msgid ""
"Now, you must defeat Merle by reducing her to 0 HP or lower. Just attack "
"repeatedly."
msgstr ""
"עכשיו, אתה צריך להביס את מרלה על ידי כך שתוריד את הנק\"פ שלה ל־0 או פחות. "
"עכשיו, אתה צריך להביס את מרלה על ידי כך שתוריד את הנק\"פ שלה ל - 0 או פחות. "
"פשוט התקף שוב ושוב."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:233
@ -162,7 +157,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"אופס! הזזת את המנהיג שלך מתוך המצודה. זכור, כאשר המנהיג שלך לא במצודה, אתה "
"לא יכול לגייס. זכור גם שאם המנהיג שלך מת, אתה מפסיד. כדי להמשיך את השיעור, "
"אני אהיה חייב לשגר אותך חזרה אל תוך המצודה שלך."
"אני יהיה חייב לשגר אותך חזרה אל תוך המצודה שלך."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:271
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:230
@ -170,7 +165,7 @@ msgid ""
"Unfortunately, you lost, because your leader was defeated. Hopefully you "
"have gained wisdom from my teachings anyway."
msgstr ""
"לצערי הפסדת, בגלל שהמנהיג שלך הובס. בכל מקרה, אני מקווה שרכשת חוכמה בלימודיך."
"לצערי הפסדת, בגלל שהמנהיג שלך הובס. אני מקווה שרכשת חוכמה מלימודי בכל מקרה."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:279
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:238
@ -178,7 +173,7 @@ msgid ""
"Unfortunately, you lost, because you ran out of time. Hopefully you have "
"gained wisdom from my teachings anyway."
msgstr ""
"לצערי הפסדת, בגלל שנגמר לך הזמן. בכל מקרה, אני מקווה שרכשת חוכמה בלימודיך."
"לצערי הפסדת, בגלל שנגמר לך הזמן. אני מקווה שרכשת חוכמה מלימודי בכל מקרה."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:291
msgid "You have successfully completed the first training scenario."
@ -215,12 +210,12 @@ msgid ""
"over. We will now proceed to the next scenario, in which you will fight me "
"in a mock battle."
msgstr ""
"למרות שסיימת את תרחישך הראשון, אימונך עדיין לא הסתיים. נמשיך עכשיו לתרחיש "
"הבא, בו תלחם בי בקרב דמה."
"למרות שסיימת את התרחישך הראשון, אימונך עדיין לא הסתיים. נמשיך עכשיו לתרחיש "
"הבא, שבו תלחם בי בקרב דמה."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:5
msgid "Traits and Specialties"
msgstr "מאפיינים ויכולות מיוחדים."
msgstr "מאפיינים יחודים ויכולות מיוחדות."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:47
msgid ""
@ -239,7 +234,7 @@ msgstr ""
"אתה יכול לנצח את רוב התרחישים פשוט על ידי כך שתביס את כל המנהיגים של האוייב. "
"נצח את התרחיש הזה על ידי כך שתביס אותי. הלוחם שלך מהתרחיש הקודם יכול לעזור "
"לך בקרב הזה. כדי להחזיר אותו, לחץ לחיצה ימנית על אריח הטירה, בחר 'החזר', בחר "
"בלוחם שלך ואז לחץ על 'אישור'. כדאי לך גם לגייס לוחמים אלפים וקשתים אלפים."
"את בלוחם שלך ואז לחץ על 'אישור'. כדי לך גם לגייס לוחמים אלפיים וקשתים אלפיים."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:70
msgid ""
@ -253,7 +248,7 @@ msgid ""
"Specialties\n"
"Objects"
msgstr ""
"מיומנויות נרכשות:\n"
"מיומנויות שנכסה:\n"
"החזרה\n"
"מאפיינים יחודיים\n"
"זהב\n"
@ -275,7 +270,7 @@ msgstr "מותו של קונרד"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:80
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:60
msgid "Turns run out"
msgstr "סיום התורות"
msgstr "נגמרו התורות"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:95
msgid "You have successfully recalled your Elvish Fighter."
@ -290,7 +285,7 @@ msgstr "החזרת בהצלחה את הלוחם האלפי שלך."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:171
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:203
msgid "En garde!"
msgstr "על המשמר!"
msgstr "הגן על עצמך!"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:107
#, fuzzy
@ -300,15 +295,15 @@ msgid ""
"assigned traits."
msgstr ""
"יכול להיות שתשים לב לכך שליחידות שלך יש נתונים קצת שונים מהנתונים שרואים "
"לפני שגייסת אותם. זה קורה בגלל שקבעו להם את המאפיינים היחודיים."
"לפני שגייסתה אותם. זה קורה בגלל שקבעו להם את המאפיינים היחודיים."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:120
msgid ""
"When you recruit and recall units, you lose gold. If this would cause you to "
"have less than 0 gold, you cannot recruit or recall."
msgstr ""
"כשאתה מגייס ומחזיר יחידות, אתה מפסיד זהב. אם זה יגרום לכך שיהיה לך פחות מ־0 "
"זהב, אתה לא יכול לגייס או להחזיר."
"כשאתה מגייס ומחזיר יחידות, אתה מפסיד זהב. אם זה יגרום לכך שיהיה לך פחות מ - "
"0 זהב, אתה לא יכול לגייס או להחזיר."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:132
msgid ""
@ -320,7 +315,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:144
msgid "Each hex has a terrain, which gives the hex distinctive properties."
msgstr "לכל אריח משושה יש סוג שטח, שנותן לאריח מאפיינים יחודיים."
msgstr "לכל משושה יש סוג שטח, שנותן למשושה מאפיינים יחודיים."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:156
msgid ""
@ -331,7 +326,7 @@ msgstr "לכל התקפה יש סוג נזק שמשפיע על כמות הנזק
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:168
msgid ""
"Many units have a specialty which changes the rules of play in some way."
msgstr "להרבה יחידות יש יכולות מיוחדות שמשנות בדרך כלשהי את חוקי המשחק."
msgstr "להרבה יחידות יש יכולות מיוחדות שמשנות בדרך שלהיא את חוקי המשחק."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:190
msgid ""
@ -357,8 +352,8 @@ msgid ""
"recapture the ones that they already have. This will cut off their gold "
"supply and make them unable to recruit."
msgstr ""
"זכור לנסות למנוע מהאוייב לכבוש את הכפרים. ולכבוש מחדש את הכפרים שכבר כבש. "
"הדבר יפגע באספקת הזהב של האויב והוא לא יוכל לגייס יחידות חדשות."
"זכור לנסות למנוע מהאוייב לכבוש את הכפרים. ולכבוש מחדש את הכפרים שכבר יש להם. "
"הדבר יקצץ את הספקת הזהב שלהם והם לא יוכלו לגייס יחידות חדשות."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:285
msgid "Next, you may want to begin a campaign, or play multiplayer."
@ -366,7 +361,7 @@ msgstr "בשלב הבא, יכול להיות שתרצה להתחיל מערכה
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:12
msgid "That was explained well! But.."
msgstr "זה הוסבר היטב! אבל.."
msgstr "זה היה מוסבר היטב! אבל.."
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:45
msgid ""
@ -377,7 +372,7 @@ msgid ""
"Gaining experience\n"
"Winning scenarios"
msgstr ""
"מיומנויות נרכשות:\n"
"מיומנויות שנכסה:\n"
"גיוס יחידות\n"
"הזזת יחידות\n"
"תקיפת יחידות אוייב\n"
@ -427,10 +422,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"מנהיג זו יחידה שיכולה לגייס. כלומר כאשר מנהיג נמצא במצודה, הוא יכול לגייס "
"יחידות על אריחי הטירה מסביב למצודה. מנהיגים הם בדרך כלל יחידות רבות עוצמה "
"ולכל צד רק יחידה אחת כזו. בנוסף, המנהיג שלך הוא היחידה הראשונה בה הצד שלך "
"שולט, והיא מתחילה במצודה. אתה יכול לבחור את המנהיג שלך על ידי לחיצה על 'l', "
"אם המנהיג שלך מת הפסדת את המשחק. אתה יכול לנצח את רוב התרחישים על ידי שתביס "
"את כל מנהיגי האוייב."
"שיש רק אחת מהם לכל צד. בנוסף, המנהיג שלך הוא היחידה הראשונה בה הצד שלך שולט, "
"והיא מתחילה במצודה. אתה יכול לבחור את המנהיג שלך על ידי לחיצה על 'l', אם "
"המנהיג שלך מת הפסדת את המשחק. אתה יכול לנצח את רוב התרחישים על ידי שתביס את "
"כל מנהיגי האוייב."
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:69
msgid ""
@ -491,7 +486,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:75
msgid "What happens when I end my turn?"
msgstr "מה קורה כשהתור שלי מסתיים?"
msgstr "מה קורה כשתור שלי מסתיים?"
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:79
msgid "How far can my Elvish Fighter move?"
@ -512,12 +507,12 @@ msgid ""
"twice to remove the course."
msgstr ""
"הלוחם האלפי שלך מתחיל עם מספר מסויים של נקודות תזוזה כל תור. נקרא לזה "
"המהירות שלו. כאשר הלוחם האלפי שלך זז לאורך מסלול, כל אריח שהוא עובר עולה לו "
"המהירות שלו. כאשר הלוחם האלפי שלך זז לאורך מסלול, כל משושה שהוא עובר עולה לו "
"בנקודות תנועה; זה כולל את היעד שלו. כאשר אתה בוחר את הלוחם האלפי שלך, כל "
אריחים שהוא לא יכול להגיע אליהם תוך תור אחד יהיו מוצללים, ויופיע מספר שמראה "
משושים שהוא לא יכול להגיע אליהם תוך תור אחד יהיו מוצללים, ויופיע מספר שמראה "
"את מספר התורות שיקח לו להגיע. לחיצה על מיקום מרוחק תשים את היחידה על מסלול "
"לאותו מיקום, מה שאומר שהיא תזוז כל תור באופן אוטומטי, כמיטב יכולתה, לעבר "
"המיקום. אם שמת יחידה על מסלול בטעות, בחר אותה פעמיים כדי לבטל את המסלול."
"המיקום. אם שמתה יחידה על מסלול בטעות, בחר אותה פעמיים כדי לבטל את המסלול."
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:80
#, fuzzy
@ -528,7 +523,7 @@ msgid ""
"movement. Zones of control can be used to block enemies from reaching your "
"weak and wounded units."
msgstr ""
"אזור השליטה של יחידה הוא המיקום שמכיל את כל האריחים שהיחידה צמודה אליהם. "
"אזור השליטה של יחידה הוא המיקום שמכיל את כל המשושים שהיחידה צמודה אליהם. "
"יחידות לא יכולות לזוז דרך אזורי השליטה של היריב; אלה רק לזוז לתוכם. כאשר הן "
"עושות זאת, הן מאבדות את כל נקודות התנועה שנישארו להן. אזורי שליטה יכולים "
"לשמש כדי לחסום אוייבים מלהגיע אל היחידות החלשות והפצועות שלך."
@ -551,7 +546,7 @@ msgstr ""
"ליחידות בהן אתה שולט יש מעל לקו הבריאות שלהן,כלומר הקו הירוק שלידם, מעגל "
"אנרגיה בצבע ירוק צהוב או אדום: מעגל אנרגיה ירוק ליחידות עם נקודות תנועה "
"מלאות, צהוב ליחידות עם נקודות תנועה כלשהן ואדום ליחידות בלי נקודות תנועה. "
"ליחידות שנשלטות על ידי האוייב אין את מעגל האנרגיה. ליחידות של בני ברית, בהן "
"ליחידות שנשלטות על ידי האוייב אין את מעגל האנרגיה. ליחידות של בני ברית, בהם "
"אתה לא שולט, כמוני, יהיה מעגל אנרגיה כחול. חוץ מזה בחירת האפשרות 'הראה צבעי "
"קבוצה' מההגדרות, תגרום לכך שצבעו של מי ששולט ביחידה יוצג כדיסק מתחת ליחידה."
@ -599,11 +594,11 @@ msgid ""
"damage per blow and has 4 blows, so it can deal up to 56 damage in a single "
"combat."
msgstr ""
"לכל התקפה יש את הנזק שלה ומספר ההתקפות לתור שיתבצעו איתה. המספרים הללו "
"לכל התקפה יש את הנזק שלה ומספר ההתקפות לתור שיתבצעו איתה. המספרים הלו "
"מוצגים, בסדר הזה, תחת שם ההתקפה בטבלת המצב של היחידה ולידה תחת התפריט של "
"אפשרויות התקפה. כדי למצוא באופן מהיר את הנזק המרבי שההתקפה יכולה לגרום הכפל "
"את הנזק במספר ההתקפות לתור. לדוגמה, התקפת הברק שלי גורמת 14 נזק למכה, ולכן "
"יכולה לגרום עד 56 נזק בקרב אחד."
"יכולה לגרום עד 56 נזק בהתור."
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:86
msgid "How can you tell how powerful a unit's attacks are?"
@ -612,7 +607,7 @@ msgstr "איך אפשר למצוא כמה חזקות ההתקפות של היח
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:87
#, fuzzy
msgid "Will my fighter hit every time when it attacks?"
msgstr "האם הלוחם שלי יפגע בכל פעם שהוא יתקוף?"
msgstr "האם הלוחם שלי יפגע בכל פעם שהוא יתקיף?"
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:87
msgid ""
@ -621,7 +616,7 @@ msgid ""
"attack options menu after the damage and strike numbers for the bow attack."
msgstr ""
"ליחידות יש את היכולת לחסום מכות, סיכוי הפגיעה של יחידה מבוססים על היכולת של "
"המגן לחסום את המכה. פרט זה רשום תחת התפריט של אפשרויות התקפה אחרי הנזק ומספר "
"המגן לחסום את המכה, ורשום תחת התפריט של אפשרויות התקפה אחרי הנזק ומספר "
"ההתקפות לתור של התקפה בקשת."
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:91
@ -636,10 +631,10 @@ msgid ""
"experience is gained from defeating an enemy unit. The amount of XP gained "
"from killing an enemy is equal to 8 times the enemy's level."
msgstr ""
"כאשר יחידה נלחמת ביחידה אחרת, היא רוכשת בקרב נקודות ניסיון, או נק\"נ "
"בקיצור. כמות נקודות הניסיון שהיא מקבלת שווה לרמה של היחידה האוייבת, שבדרך "
"כלל מסמנת את העוצמה שלה. אבל, הרבה יותר ניסיון מתקבל מהבסה של יחידת האוייב. "
"כמות נקודות הניסיון המתקבלת היא פי 8 מרמת האוייב."
"כאשר יחידה נלחמת ביחידה אחרת, היא מקבלת נקודות ניסיון, או נק\"נ בקיצור, "
"מהקרב. כמות נקודות הניסיון שהיא מקבלת שווה לרמה של היחידה האוייבת, שבדרך כלל "
"מסמנת את העוצמה שלה. אבל, הרבה יותר ניסיון מתקבל מהבסה של יחידת האוייב. כמות "
"נקודות הניסיון המתקבלת היא פי 8 מרמת האוייב."
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:92
msgid ""
@ -651,9 +646,9 @@ msgid ""
"been cast on it are removed. This is known as 'advance-heal'."
msgstr ""
"כאשר יחידה מתקדמת רמה היא הופכת לסוג אחר של יחידה. הסוג תלוי בסוג המקורי אבל "
"לפעמים תהיה יותר מאפשרות אחת לאיזה יחידה להפוך. היחידה תהיה בדרך כלל בעלת "
"יותר עוצמה וברמה אחת גבוהה יותר מהיחידה המקורית. כמו כן כאשר יחידה מתקדמת "
"רמה היא מבריאה לחלוטין, וכל נכות שהושמה עליה מוסרת. זה ידוע כרפוי-התקדמות."
"לפעמים תהיה יותר מאפשרות אחת לאיזה יחידה להפוך. היחידה תהיה בדרך כלל יותר "
"עוצמתית וברמה אחת גבוהה יותר מהיחידה המקורית. כמו כן כאשר יחידה מתקדמת רמה "
"היא מתרפאת לחלוטין, וכל נכות שהושמה עליה מוסרת. זה ידוע כרפוי-התקדמות."
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:92
msgid "What happens when a unit advances?"
@ -677,10 +672,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"כאשר יחידה נכנסת לתוך כפר היא מסמנת אותו בדגל הצבא שלה. הפעולה הזאת לוקחת את "
"כל נקודות התנועה הנותרות של היחידה. כפרים שתחת דגל של צד מסויים נותנים לו "
"כמה הטבות בין השאר מטבע זהב אחד בכל תור, והורדת מחיר התחזוקה של היחידות "
"בנקודת זהב אחת לתור. כמות הכפרים הנשלטים על ידך מוצגת בשורת המצב ליד התמונה "
"של הבית. בנוסף לערכם הכלכלי, כפרים גם שימושיים בקרב. כפרים יכולים לרפא "
"יחידות שבתוכם ב־8 נק\"פ לתור."
"כמה הטבות בין השאר 1 זהב בכל תור, והורדה של מחיר התחזוקה של היחידות ב -1 זהב "
"לתור. כמות הכפרים שנשלטים על ידך מוצגת בשורת המצב ליד התמונה של הבית. בנוסף "
"לערכם כלכלי, כפרים גם שימושיים בקרב. כפרים יכולים לרפאות יחידות שבתוכם ב - 8 "
"נק\"פ לתור."
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:97
msgid "How do I heal when there aren't any villages nearby?"
@ -696,11 +691,11 @@ msgid ""
"to an Elvish Shaman are healed 4 HP per turn. Finally, whenever you win a "
"scenario all your units are healed fully."
msgstr ""
"יש דרכים להבריא גם ללא כפרים. אם יחידה לא זזה או תוקפת בתורה, היא מקבלת 2 נק"
"\"פ ממנוחה. אבל, אם היא מותקפת על ידי האוייב היא לא יכולה לנוח ולהבריא. כמו "
"כן יש יחידות שמרפאות יחידות בסביבה שלהם. השמאנים האלפים הם דוגמה ליחידה "
"כזאת, יחידה שליד שמאן אלפי מקבלת 4 נק\"פ בכל תור. לבסוף, כאשר אתה מנצח תרחיש "
"כל היחידות שלך מבריאות לחלוטין."
"יש דרכים להתרפאות אפילו בלי כפרים. אם יחידה לא זזה או מתקיפה בתור, היא "
"מתרפאת 2 נק\"פ ממנוחה. אבל, אם היא מותקפת על ידי האוייב היא לא יכולה לנוח "
"ולהתרפאות. כמו כן יש יחידות שמרפאות יחידות בסביבה שלהם. השאמנים האלפים הם "
"דוגמה ליחידה כזאת, יחידה שליד שמאן אלפי מתרפאת 4 נק\"פ לתור. לבסוף, כאשר אתה "
"מנצח תרחיש כל היחידות שלך מתרפאות לחלוטין."
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:101
msgid "How do I know how to complete a scenario? Will you always tell me?"
@ -717,9 +712,10 @@ msgid ""
"the scenario is over. Hopefully, it was a victory condition that was met."
msgstr ""
"לפעמים זה לא ברור איך לנצח בתרחיש רק על ידי הקשבה לדיאלוג. במקרה זה אתה צריך "
"להסתכל על מטרות התרחיש, שמופיעות אחרי דיאלוג הפתיחה. אפשר לגשת אליהן גם על "
"להסתכל על מטרות התרחיש, שמופיעות אחרי דיאלוג הפתיחה. אפשר לגשת אלהן גם על "
"ידי לחיצה על 'מטרות' בתפריט. מטרות התרחיש הן רשימה של תנאים לניצחון ולתבוסה, "
"וכאשר אחד מהתנאים מתקיים התרחיש מסתיים. בתקווה שמה שקרה היה אחד מתנאי הנצחון."
"וכאשר אחד מהתנאים מתקיים התרחיש מסתיים. בתקווה שזה היה אחד התנאים לניצחון "
"שהתקיים."
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:102
#, fuzzy
@ -732,7 +728,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"כאשר אתה מנצח תרחיש, כל היחידות שלך ששרדו חוזרות לבריאות מלאה, ואתה לא צריך "
"לשלם להם על התורות שנשארו. כמו כן, אם הצבא שלך נשאר באזור לאחר הניצחון, כל "
"הכפרים נכנעים לך מיד לאחר שנצחת. לעומת זאת בין תרחישים אתה מאבד 20% מהזהב "
"הכפרים נכנעים אליך מיד לאחר שנצחת. לעומת זאת בין תרחישים אתה מאבד 20% מהזהב "
"שלך."
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:102
@ -750,9 +746,9 @@ msgid ""
"recruited units, except that instead of a new unit appearing, a unit from a "
"previous scenario will appear."
msgstr ""
"ראשית, אתה חייב לשלם 20 מטבעות זהב על כל יחידה שאתה מחזיר, בלי קשר לסוג "
"היחידה. חוץ מזה, יחידות מוחזרות הם באופן בסיסי כמו יחידות שגוייסו, מלבד "
"העובדה שבמקום יחידה חדשה תופיע יחידה מהתרחיש הקודם."
"ראשית, אתה חייב לשלם 20 זהב על כל יחידה שאתה מחזיר, בלי קשר לסוג היחידה. חוץ "
"מזה, יחידות מוחזרות הם באופן בסיסי כמו יחידות שגוייסו, מלבד העובדה שבמקום "
"יחידה חדשה תופיע יחידה מהתרחיש הקודם."
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:107
msgid "How should I decide which units to recall?"
@ -765,9 +761,9 @@ msgid ""
"and are thus likely to advance. You should recall units that will be useful "
"for the scenario you are in; for example in a forest scenario, recall elves."
msgstr ""
"בדך כלל כדי לך להחזיר יחידות שכבר התקדמו לרמה הבאה. אבל יכול להיות שתרצה "
"להחזיר יחידות עם הרבה ניסיון, ולכן בעלות סיכוי לעלות רמה בקרוב. כדאי לך "
"להחזיר יחידות שיהיו מועילות בתרחיש הנוכחי; לדוגמה בתרחיש יער, החזר אלפים."
"בדך כלל כדי לך להחזיר ליחידות שכבר התקדמו לרמה הבאה. אבל יכול להיות שתרצה "
"להחזיר יחידות עם הרבה ניסיון, ולכן בעלות סיכוי לעלות רמה בקרוב. די לך להחזיר "
"יחידות שיהיו מועילות בתרחיש הנוכחי; לדוגמה בתרחיש יער, החזר אלפים."
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:111
msgid "What do traits do?"
@ -839,7 +835,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"אתה מתחיל כל תרחיש עם אחוז מסוים של הזהב מתרחיש הקודם אבל עם לפחות 100 זהב. "
"כמות הזהב שיש לך מוצגת בשורת המצב ליד תמונת הזהב. אחרי תחילה התרחיש אתה מקבל "
"2 זהב כל תור. מכיוון שבדרך כלל אתה צריך יותר, כדי לכבוש כפרים, כל כפר נותן "
"2 זהב כל תור. מכיוון שבדרך כלל אתה צריך יותר, כדי שתכבוש כפרים, כל כפר נותן "
"זהב אחד כל תור."
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:117
@ -903,7 +899,7 @@ msgstr ""
"כבר תארנו את המאפיינים של שני סוגי שטח; כפרים וטירות. אבל המאפיינים של רוב "
"סוגי השטח פשוטים יותר, וקשורים ליתרונות ולחסרונות של יחידות שעולות עליהם. "
"המאפיין הראשון של סוג שטח הוא מספר נקודות התנועה שלוקח לכל יחידה לחצות את "
אריח. המאפיין השני הוא ההגנה שהשטח נותן ליחידות שנמצאות בו. כלומר האחוז "
משושה. המאפיין השני הוא ההגנה שהשטח נותן ליחידות שנמצאות בו. כלומר האחוז "
"שקובע את הסיכוי של יחידה מסוג מסוים להפגע בסוג השטח זה. לדוגמה; להרבה אלפים "
"יש 70% הגנה ביער, ולכן הם נפגעים רק ב 30% מהמקרים."
@ -924,9 +920,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"כדי למצוא את ההשפעות של סוג שטח כלשהו בנוגע ליחידה מסויימת, לחץ לחיצה ימנית "
"על היחידה בחר 'תאור יחידה' ואז הסתכל תחת התאמות שטח. כדי למצוא את סוג השטח "
אריח מסויים, הזז את הסמן מעל האריח 'והבט בפינה הימנית העליונה של המסך. שם "
"יוצג, לפי סדר, סוג השטח, הקורדינטות של האריח, ההגנה של היחידה המסומנת, מספר "
"נקודות התנועה שידרשו ליחידה המסומנת לחצות את האריח."
משושה מסויים, הזז את הסמן למעל המשושה 'והבט בפינה הימנית העליונה של המסך. "
"שמה יוצג, לפי סדר, סוג השטח, הקורדינטות של המשושה, ההגנה של היחידה המסומנת, "
"מספר נקודות התנועה שידרשו ליחידה המסומנת לחצות את המשושה."
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:127
msgid "How do I find out the properties of a specific terrain?"
@ -961,7 +957,7 @@ msgid ""
"weak to it. To find out a specific unit's resistance, right-click on the "
"unit, select Unit Description, then look at Resistances."
msgstr ""
"ישנם 6 סוגי נזק שונים: להב, חודרני, ריסוק, אש, קור וקדוש. ליחידות עם שיריון "
"ישנם 6 סוגי נזק שונים:להב, חודרני, ריסוק, אש, קור וקדוש. ליחידות עם שיריון "
"כבד יש עמידות גבוהה לסוגי הנזק הפיזיים: להב, חודרני וריסוק, אבל התנגדות "
"נמוכה לסוגים הקסומים: אש קור וקדוש. לכל היחידות החיות יש עמידות למים קדושים "
"בזמן שליחידות אל-מתים יש עמידות נמוכה ביותר. כדי למצוא את העמידות של יחידה "
@ -977,8 +973,8 @@ msgid ""
"specialty. To find a description of a unit's specialty, put your cursor over "
"the name of the specialty."
msgstr ""
"כל תכונה מיוחדת עושה משהו שונה; זו המטרה של תכונה מיוחדת. כדי למצוא את התאור "
"של התכונה המיוחדת של היחידה, שים את הסמן מעל שם התכונה המיוחדת."
"כל תכונה מיוחדת עושה משהוא שונה; זו כל הנקודה של תכונה מיוחדת. כדי למצוא את "
"התאור של התכונה המיוחדת של היחידה, שים את הסמן מעל שם התכונה המיוחדת."
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:136
msgid "What do specialties do?"
@ -992,9 +988,9 @@ msgid ""
"specials only apply to one of the unit's attacks."
msgstr ""
"התכונות המיוחדות שיחידה מקבלת תלויות בסוג שלה; לדוגמא לכל הגנרלים יש את "
"התכונה המיוחדת של מנהיגות. ישנם שני סוגים של תכונות מיוחדות: כישורים ויכולות "
"התכונה המיוחדת של מנהיגות. ישנם שני סוגים של תכונות מיוחדות כישורים ויכולות "
"התקפה מיוחדות. כישורים מתייחסים ליחידה בעוד שיכולות התקפה מיוחדות מתייחסות "
"רק לאחת מצורות ההתקפה של היחידה."
"רק לאחת שצורות ההתקפה של היחידה."
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:137
msgid "Which units get specialties?"
@ -1008,10 +1004,10 @@ msgid ""
"hitting enemies regardless of what terrain they are on. Units do more damage "
"while next to a unit of higher level with leadership."
msgstr ""
"ישנן הרבה יכולות מיוחדות, וללמוד עליהם זה אחד החלקים המעניינים במשחק. שתי "
"היכולות המיוחדות הנפוצות ביותר נקראות 'קסם' ו 'מנהיגות'. להתקפות קסומות יש "
"70% לפגוע באוייבים בלי קשר לסוג השטח עליו הם נמצאים. יחידות גורמות יותר נזק "
"כאשר הן ליד יחידה עם יכולת מנהיגות גבוהה יותר."
"ישנם הרבה יכולות מיוחדות, וללמוד עליהם זה אחד החלקים המעניינים בלשחק "
"בווסנות'. שתי היכולות המיוחדות הנפוצות ביותר נקראות 'קסום' ו 'מנהיגות'. "
"להתקפות קסומות יש 70% לפגוע באוייבים בלי קשר לסוג השטח עליו הם נמצאים. "
"יחידות גורמות יותר נזק כאשר הן ליד יחידה עם יכולת מנהיגות גבוהה יותר."
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:138
msgid "What kinds of specialties can my units get?"
@ -1028,9 +1024,9 @@ msgid ""
"you must move a unit with leadership next to another unit, then attack with "
"the other unit."
msgstr ""
"כדי להשתמש ביכולת מיוחדת, אתה פשוט צריך לזוז ו/או לתקוף עם היחידות שלך בדרך "
"שתפעיל את היכולת המיוחדת. לדוגמא, כדי להשתמש במנהיגות, אתה חייב להזיז את "
"היחידה עם מנהיגות אל ליד יחידה אחרת, ואז לתקוף עם היחידה האחרת."
"כדי להשתמש ביכולת מיוחדת, אתה פשוט צריך לזוז ו/או להתקיף עם היחידות שלך בדרך "
"שתפעיל את היכולת המיוחדת. לדוגמא, כדי להשתמש במנחיגות, אתה חייב להזיז את "
"היחידה עם מנהיגות אל ליד יחידה אחרת, ואז להתקיף עם היחידה האחרת."
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:143
msgid "What kind of objects am I likely to encounter?"
@ -1045,7 +1041,7 @@ msgid ""
"objects in a campaign."
msgstr ""
"החפצים בהם תתקל הושמו על ידי מתכנן התרחיש, ולכן הם משתנים ממערכה למערכה. "
"ביורש העצר, רוב החפצים נותנים ליחידה שלוקחת אותם נשק חדש. אולם, בדרך כלל אין "
"ביורש לכס, רוב החפצים נותנים ליחידה שלוקחת אותם נשק חדש. אולם, בדרך כלל אין "
"כל כך הרבה חפצים במערכה."
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:144
@ -1072,7 +1068,7 @@ msgid ""
"suggested for newcomers to Wesnoth."
msgstr ""
"כדי להתחיל מערכה, הרץ את ווסנות' בחר 'מערכה', בחר באיזו מערכה אתה רוצה לשחק, "
"ואז בחר קל נורמלי או קשה. יורש העצר היא מערכה המומלצת לאלה שרק הגיעו "
"ואז בחר קל נורמלי או קשה. היורש לכס היא מערכה המומלצת לאלה שרק הגיעו "
"לווסנות'."
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:149
@ -1087,5 +1083,5 @@ msgid ""
"Game'."
msgstr ""
"כדי לשחק בווסנות' נגד אנשים אחרים, בחר 'משחק רב משתתפים' ואז בחר 'הצטרף לשרת "
"רשמי'. זה יחבר אותך לשרת הרשמי של ווסנות', שם שתוכל להצטרף למשחק על ידי "
"בחירתו. אז לחץ על 'הצטרף למשחק'."
"רשמי'. זה יחבר אותך לשרת הרשמי של ווסנות', היכן שתוכל להצטרף למשחק על ידי כך "
"שתבחר בו. ואז תבחר ב- 'הצטרף למשחק'."

File diff suppressed because it is too large Load diff