updated Slovak translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2012-01-18 19:42:40 +00:00
parent 094e7fec5d
commit d8f4656265
5 changed files with 366 additions and 787 deletions

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-06 12:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 23:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-15 18:56+0100\n"
"Last-Translator: aceman <acelists@atlas.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "WESNOTH"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16 ../../doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "2011"
msgstr ""
msgstr "2011"
# type: TH
#. type: TH
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr ""
#: ../../doc/man/wesnoth.6:49
#, no-wrap
msgid "B<-c, --campaign \\ [E<lt>id_campaignE<gt>]>"
msgstr ""
msgstr "B<-c, --campaign \\ [E<lt>id_výpravyE<gt>]>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:54
@ -142,12 +142,16 @@ msgid ""
"aswell, otherwise the game will take the campaign/scenario id as the data "
"dir."
msgstr ""
"skočí hneď do výpravy s identifikátorom E<lt>id_výpravyE<gt>. Ak "
"identifikátor nebol zadaný, zobrazí sa menu s ponukou. B<Poznámka:> Ak je "
"použitý tento parameter, je potrebné zadať aj cestu k adresáru s údajmi ako "
"posledný parameter. Inak bude hra považovať id_výpravy za adresár s údajmi."
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:54
#, no-wrap
msgid "B<--campaign-difficulty E<lt>difficultyE<gt>>"
msgstr ""
msgstr "B<--campaign-difficulty E<lt>obtiažnosťE<gt>>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:57
@ -155,19 +159,21 @@ msgid ""
"The difficulty of the specified campaign (1 to max). If none specified, the "
"campaign difficulty selection widget will appear."
msgstr ""
"Obtiažnosť vybranej výpravy (od 1 do maxima). Ak nie je uvedená, zobrazí sa "
"ponuka na výber obtiažnosti."
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:57
#, no-wrap
msgid "B<--campaign-scenario E<lt>id_scenarioE<gt>>"
msgstr ""
msgstr "B<--campaign-scenario E<lt>id_scényE<gt>>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:60
msgid ""
"The id of the scenario from the specified campaign. The default is the first "
"scenario."
msgstr ""
msgstr "Identifikátor scény vo zvolenej výprave. Predvolená je prvá scéna."
# type: TP
#. type: TP
@ -179,7 +185,6 @@ msgstr "B<--config-dir>I<\\ názov>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:67
#, fuzzy
msgid ""
"sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
"Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute path "
@ -187,7 +192,8 @@ msgid ""
"Games\""
msgstr ""
"nastaví adresár s používateľskými nastaveniami na I<meno> pod $HOME alebo "
"\"My Documents\\eMy Games\" vo Windows."
"\"My Documents\\eMy Games\" vo Windows. Je možné zadať aj absolútnu cestu "
"pre adresáre mimo $HOME alebo \"My Documents\\eMy Games\""
# type: TP
#. type: TP
@ -206,12 +212,12 @@ msgstr "vypíše názov adresára s používateľskými nastaveniami a skončí.
#: ../../doc/man/wesnoth.6:70
#, no-wrap
msgid "B<--data-dir E<lt>directoryE<gt>>"
msgstr ""
msgstr "B<--data-dir E<lt>adresárE<gt>>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:73
msgid "overrides the data directory with the one specified"
msgstr ""
msgstr "nastaví adresár s údajmi"
# type: TP
#. type: TP
@ -240,13 +246,12 @@ msgstr "B<-e,\\ --editor>I<\\ súbor>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:83
#, fuzzy
msgid ""
"start the in-game map editor directly. If I<file> is specified, equivalent "
"to B<-l --load>"
msgstr ""
"priamo spustí zabudovaný editor máp. Ak je zadaný I<súbor>, potom je "
"ekvivalentné s B<-e --load>"
"priamo spustí zabudovaný editor máp. Ak je zadaný I<súbor>, potom je to "
"ekvivalentné s B<-I --load>"
# type: TP
#. type: TP
@ -369,9 +374,9 @@ msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:126
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--logdomains\\ [filter]>"
msgstr "B<--logdomains>"
msgstr "B<--logdomains\\ [filter]>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:131
@ -379,6 +384,8 @@ msgid ""
"lists defined log domains (only the ones containing B<filter> if used) and "
"exits"
msgstr ""
"vypíše definované domény protokolovania (len tie obsahujúce B<filter>, ak je "
"parameter použitý) a skončí"
# type: TP
#. type: TP
@ -489,7 +496,7 @@ msgstr "vypíše názov dátového adresára hry a skončí."
#: ../../doc/man/wesnoth.6:159
#, no-wrap
msgid "B<--preprocess, -p[=E<lt>define1E<gt>,E<lt>define2E<gt>,...] E<lt>file/folderE<gt> E<lt>target directoryE<gt>>"
msgstr ""
msgstr "B<--preprocess, -p[=E<lt>definícia1E<gt>,E<lt>definícia2E<gt>,...] E<lt>súbor/adresárE<gt> E<lt>cieľový adresárE<gt>>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:173
@ -505,12 +512,22 @@ msgid ""
"campaigns/tutorial ~/result> or B<-p=MULTIPLAYER,MY_OWN_CAMPAIGN ~/wesnoth/"
"data/campaign/camp ~/result>"
msgstr ""
"spracuje preprocesorom zadaný súbor/adresár. Súbor(y) budú zapísané do "
"zadaného cieľového adresára: základný cfg súbor a spracovaný cfg súbor. Ak "
"je adresár zadaný, bude spracovaný rekurzívne podľa pravidiel preprocesora. "
"Spoločné makrá z data/core/macros budú spracované pred zadanými "
"prostriedkami (resources). B<definícia1,definícia2,...> - tieto doplňujúce "
"definície budú pridané pred spracovaním súborov. Ak je potrebné ich pridať, "
"potom sa pred ne musí pridať znak '='. Ak je v zozname definícií použité "
"'SKIP_CORE', potom data/core nebude spracované. Príklad: B<-p ~/wesnoth/"
"data/campaigns/tutorial ~/result> alebo B<-p=MULTIPLAYER,MOJA_VYPRAVA ~/"
"wesnoth/data/campaign/camp ~/result>"
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:173
#, no-wrap
msgid "B<--preprocess-input-macros E<lt>source fileE<gt>>"
msgstr ""
msgstr "B<--preprocess-input-macros E<lt>zdrojový súborE<gt>>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:177
@ -518,12 +535,15 @@ msgid ""
"used only by the '--preprocess' command. Specifies a file that contains "
"[preproc_define]s to be included before preprocessing."
msgstr ""
"použitý len s príkazom '--preprocess'. Určuje súbor, ktorý obsahuje "
"definície [preproc_define], ktoré majú byť vložené pred spracovaním "
"preprocesorom."
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:177
#, no-wrap
msgid "B<--preprocess-output-macros [E<lt>target fileE<gt>]>"
msgstr ""
msgstr "B<--preprocess-output-macros [E<lt>cieľový súborE<gt>]>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:183
@ -533,6 +553,10 @@ msgid ""
"file '_MACROS_.cfg' in the target directory of preprocess's command. This "
"switch should be typed before the --preprocess command."
msgstr ""
"použitý len s príkazom '--preprocess'. Vypíše všetky spracované makrá v "
"cieľovom súbore. Ak súbor nie je zadaný, súborom bude '_MACROS_.cfg' v "
"cieľovom adresári príkazu 'preprocess'. Tento prepínač by mal byť uvedený "
"pred príkazom --preprocess."
# type: TP
#. type: TP
@ -568,12 +592,12 @@ msgstr ""
#: ../../doc/man/wesnoth.6:191
#, no-wrap
msgid "B<--strict-validation>"
msgstr ""
msgstr "B<--strict-validation>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:194
msgid "validation errors are treated as fatal errors."
msgstr ""
msgstr "chyby pri kontrole dát budú považované za kritické chyby."
# type: TP
#. type: TP
@ -895,10 +919,9 @@ msgstr "COPYRIGHT"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:291 ../../doc/man/wesnothd.6:280
#, fuzzy
msgid "Copyright \\(co 2003-2011 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
msgstr ""
"Copyright \\(co 2003-2009 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
"Copyright \\(co 2003-2011 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
@ -923,9 +946,8 @@ msgstr "VIĎ AJ"
# type: TH
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:297
#, fuzzy
msgid "B<wesnothd>(6)."
msgstr "wesnothd"
msgstr "B<wesnothd>(6)."
# type: TH
#. type: TH
@ -1815,42 +1837,5 @@ msgstr ""
# type: TH
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:286
#, fuzzy
msgid "B<wesnoth>(6)."
msgstr "wesnoth"
# type: TP
#~ msgid "B<--smallgui>"
#~ msgstr "B<--smallgui>"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "allows to use screen resolutions down to 800x480 and resizes a few "
#~ "interface elements."
#~ msgstr ""
#~ "umožní použiť malé rozlíšenia obrazovky až 800x480 a zmenší niektoré "
#~ "prvky užívateľského rozhrania."
# type: TH
#~ msgid "2009"
#~ msgstr "2009"
# type: TP
#~ msgid "B<-c, --campaign>"
#~ msgstr "B<-c, --campaign>"
# type: Plain text
#~ msgid "goes directly to the campaign selection menu."
#~ msgstr "skočí priamo do menu výberu výpravy."
# type: Plain text
#~ msgid "Dumps a list of all log domains and exits."
#~ msgstr "Vypíše zoznam všetkých domén logu a vypne sa."
# type: Plain text
#~ msgid "B<wesnoth_editor>(6), B<wesnothd>(6)"
#~ msgstr "B<wesnoth_editor>(6), B<wesnothd>(6)"
# type: Plain text
#~ msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
#~ msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
msgstr "B<wesnoth>(6)."

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-15 10:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-25 22:17+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-08 18:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-18 19:36+0100\n"
"Last-Translator: Martin Plavala <martin@komplet.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
@ -4620,11 +4620,6 @@ msgid ""
"of this and, consequently, those orcs thirsting for battle got more then "
"enough to keep them from attacking their nearest neighbors."
msgstr ""
"Aby zabránil neustálim bojom medzi jednotlivými kmeňmi, Kapou'e udržiaval "
"obrovskú armádu, pozbieranú zo všetkých kútov jeho ríše. Aby pokryl výdaje, "
"často prenajímal skupiny orkov ako žoldnierov. Všetky rasy si zvykli "
"využívať služby orkských žoldnierov, takže orkovia túžiaci po boji "
"nenapadávali okolité kmene."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:54
@ -4633,14 +4628,11 @@ msgid ""
"cunning, and swift troll soon became even more well known than Kapoue. "
"Tales of his courage and cunning reached even as far as Wesnoth itself."
msgstr ""
"Grüü sa vo veľkej miere účastnil týchto výprav. Obrovský, mocný a šikovný "
"trol sa stal ešte známejším ako Kapou'e. Príbehy o jeho sile a odvahe sa "
"doniesli až do Wesnothu."
#. [unit_type]: id=Novice Orcish Shaman, race=orc
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Novice_Orcish_Shaman.cfg:4
msgid "Novice Orcish Shaman"
msgstr "Mladý ork šaman"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Novice Orcish Shaman, race=orc
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Novice_Orcish_Shaman.cfg:21
@ -4653,32 +4645,25 @@ msgid ""
"draining their life. Novice Shamans are still young and vigorous, but their "
"spell-casting ability still needs improvement."
msgstr ""
"Orkovia šamani sú strážcami mágie orkov. Všetky kmene rešpektujú ich Orčiu "
"radu, ktorá robí dôležité rozhodnutia pre celé spoločenstvo orkov a "
"rozhoduje v konfliktoch medzi jednotlivými kmeňmi tejto hádavej rasy. Hoci "
"sú (na pomery orkov) fyzicky slabí, orkovia šamani sú dobrými kúzelníkmi a "
"môžu na nepriateľov zosielať kliatby, ktoré im vysávajú život. Mladí šamani "
"sú nadšenými nováčikmi, ale ich magické schopnosti si ešte vyžadujú "
"zdokonalenie."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Novice_Orcish_Shaman.cfg:26
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Old_Orcish_Shaman.cfg:26
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:26
msgid "staff"
msgstr "palica"
msgstr ""
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Novice_Orcish_Shaman.cfg:35
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Old_Orcish_Shaman.cfg:35
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:35
msgid "curse"
msgstr "kliatba"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Old Orcish Shaman, race=orc
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Old_Orcish_Shaman.cfg:4
msgid "Old Orcish Shaman"
msgstr "Starý ork šaman"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Old Orcish Shaman, race=orc
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Old_Orcish_Shaman.cfg:21
@ -4691,17 +4676,11 @@ msgid ""
"draining their life. Old Orcish Shamans are shamans that have mastered "
"magic, although their physical strength has declined with age."
msgstr ""
"Orkovia šamani sú strážcami mágie orkov. Všetky kmene rešpektujú ich Orkskú "
"radu, ktorá robí dôležité rozhodnutia pre celé spoločenstvo orkov a "
"rozhoduje v konfliktoch medzi jednotlivými kmeňmi tejto hádavej rasy. Hoci "
"sú (na pomery orkov) fyzicky slabí, orkovia šamani sú dobrými kúzelníkmi a "
"môžu na nepriateľov zosielať kliatby, ktoré im vysávajú život. Starí orkovia "
"šamani sú majstrami mágie, hoci ich fyzická sila už s vekom klesá."
#. [unit_type]: id=Orcish Shaman, race=orc
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:4
msgid "Orcish Shaman"
msgstr "Ork šaman"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Orcish Shaman, race=orc
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:21
@ -4713,16 +4692,11 @@ msgid ""
"Orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, "
"draining their life."
msgstr ""
"Orkovia šamani sú strážcami mágie orkov. Všetky kmene rešpektujú ich Orkskú "
"radu, ktorá robí dôležité rozhodnutia pre celé spoločenstvo orkov a "
"rozhoduje v konfliktoch medzi jednotlivými kmeňmi tejto hádavej rasy. Hoci "
"sú (na pomery orkov) fyzicky slabí, orkovia šamani sú dobrými kúzelníkmi a "
"môžu na nepriateľov zosielať kliatby, ktoré im vysávajú život."
#. [unit_type]: id=Watch Tower, race=mechanical
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Watch_Tower.cfg:4
msgid "Watch Tower"
msgstr "Strážna veža"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Watch Tower, race=mechanical
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Watch_Tower.cfg:34
@ -4730,13 +4704,11 @@ msgid ""
"Watch Towers are good places from which to spot enemies and then shoot "
"miscellaneous items at them with ballistas."
msgstr ""
"Strážne veže sú vhodné miesta, z ktorých možno uvidieť nepriateľov a potom "
"na nich balistami strieľať rôzne predmety."
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Watch_Tower.cfg:40
msgid "ballista"
msgstr "balista"
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:16
@ -4744,7 +4716,7 @@ msgstr "balista"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:48
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:64
msgid "Ouch! This hurts!"
msgstr "Ouch! To bolí!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:20
@ -4752,17 +4724,21 @@ msgstr "Ouch! To bolí!"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:52
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:68
msgid "The Council will never be complete again. This is hopeless."
msgstr "Rada už nikdy nebude úplná. Stratili sme nádej."
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:92
#, fuzzy
#| msgid "Oh no, Im defeated."
msgid "Oh no, I am defeated."
msgstr "Ach nie, som porazený."
#. [message]: speaker=Inarix
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:112
#, fuzzy
#| msgid "Ahhhhh!"
msgid "Ahhh!"
msgstr "Ááách!"
msgstr "Áaaach!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:117
@ -4770,238 +4746,20 @@ msgid ""
"Blast it, without Inarix to lead his saurians, we can no longer count on "
"their help."
msgstr ""
"Sakra. Bez Inarixa, ktorý povedie saurov, s nimi nemôžeme naďalej rátať."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:74
#, fuzzy
#| msgid "Death of AlBrock"
msgid "AlBrock"
msgstr "AlBrock"
msgstr "Al'Brock zomrie"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:88
#, fuzzy
#| msgid "Death of FlarTar"
msgid "FlarTar"
msgstr "FlarTar"
msgstr "Flar'Tar zomrie"
#. [note]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:101
msgid "The Great Horde: upkeep cost of every unit decreased by one."
msgstr "Veľká Horda: údržba každej jednotky je znížená o jedna."
#~ msgid "Hank"
#~ msgstr "Harman"
#~ msgid "OK, Chief."
#~ msgstr "OK, náčelník."
#~ msgid "Eastern Tower"
#~ msgstr "Východná veža"
#~ msgid "Western Tower"
#~ msgstr "Západná veža"
#~ msgid "Southern Tower"
#~ msgstr "Južná veža"
#~ msgid "Destruction of a tower of Prestim"
#~ msgstr "Zničenie veže v Prestimi"
#~ msgid ""
#~ "Im not that sure. Every fortress has its own weakness. Prestims walls "
#~ "are built on three towers. If one of them is destroyed, a breach will "
#~ "allow humans to enter Prestim... which would be the end for us."
#~ msgstr ""
#~ "Nie som si taký istý. Každá pevnosť má svoje slabé miesto. Múry Prestimu "
#~ "podopierajú tri veže. Ak zničia jednu z nich, trhlina umožní ľuďom "
#~ "vstúpiť do Prestimu... netreba dodávať, že by to bol náš koniec."
#~ msgid "Fool! We can hold that long."
#~ msgstr "Idiot! Nemôžeme to dlho brániť."
#~ msgid "How?"
#~ msgstr "Ako?"
#~ msgid ""
#~ "Most of their forces will cross the river by the ford where the bridge "
#~ "previously stood. If we can hold that ford, we can hold the fortress."
#~ msgstr ""
#~ "Väčšina útočníkov prekročí rieku v brode, kde predtým stál most. Ak ho "
#~ "ubránime, ubránime aj pevnosť."
#~ msgid "And if we fail?"
#~ msgstr "A ak nie?"
#~ msgid ""
#~ "Then, they will assault Prestim at five troops to our one. Well just "
#~ "have to do the best we can."
#~ msgstr ""
#~ "Potom zaútočia na Prestim v presile piati na jedného. Môžeme sa už len "
#~ "modliť k matke Zemi."
#~ msgid "Jrem"
#~ msgstr "Jarem"
#~ msgid ""
#~ "Reinforcements, at last. We dont have much time, the Orcish hordes are "
#~ "on their way. To the attack!"
#~ msgstr ""
#~ "Konečne posily. Už sme nemali veľa času, hordy orkov sú na svojej ceste. "
#~ "Do útoku!"
#~ msgid "No! The walls of Prestim are destroyed, we are done!"
#~ msgstr "Nie! Múry Prestimi sú zničené, je s nami koniec!"
#~ msgid "Turns run out"
#~ msgstr "Vyprší čas"
#~ msgid ""
#~ "<span color='white'>Bonus objective:</span>\n"
#~ "<span color='green'>Defeat the enemy leader</span> <small>(early finish "
#~ "bonus)</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<span color='white'>Bonusová úloha:</span>\n"
#~ "<span color='green'>Poraz nepriateľského velitela</span> <small>(bonus za "
#~ "skoršie skončenie)</small>"
#~ msgid " *snicker*"
#~ msgstr "(uškrnie sa)"
#~ msgid ""
#~ "<b>Bonus objective:</b>\n"
#~ "Defeat the enemy leader\n"
#~ "<span size='small'>(early finish bonus)</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Bonusová úloha:</b>\n"
#~ "Poraz nepriateľského veliteľa\n"
#~ "<span size='small'>(bonus za skoršie skončenie)</span>"
#~ msgid " *puke*"
#~ msgstr "(zvracia)"
#~ msgid ""
#~ "<span color='white'>Alternative objective:</span>\n"
#~ "<span color='green'>Defeat Shan Taum</span> <small>(early finish bonus)</"
#~ "small>"
#~ msgstr ""
#~ "<span color='white'>Alternatívna úloha:</span>\n"
#~ "<span color='green'>Poraz Shan Taum</span> <small>(bonus za skoršie "
#~ "skončenie)</small>"
#~ msgid " *phew*"
#~ msgstr "(zvracia)"
#~ msgid "........"
#~ msgstr "........."
#, fuzzy
#~ msgid "Ok, pal, we want some answers."
#~ msgstr "Tak, kámo, teraz by sme chceli poznať nejaké tie odpovede."
#, fuzzy
#~ msgid "Break the Siege of Barag Gór"
#~ msgstr "Obliehanie Barag Góru"
#~ msgid "Conception and Original Design"
#~ msgstr "Námet a pôvodný návrh"
#~ msgid "Defeat Albert and his troops"
#~ msgstr "Porazíš Alberta a jeho vojská"
#~ msgid "How can those human-worms be any sort of match for us!"
#~ msgstr "Veď tá ľudská háveď nemá voči nám žiadnu šancu!"
#~ msgid "That is many troops. I am not sure if we can handle them."
#~ msgstr "Je to veľká armáda. Neviem, či ich dokážeme zastaviť."
#~ msgid ""
#~ "I have learned my lesson. I will no longer ignore the advice of my "
#~ "supporters. But what should we do now?"
#~ msgstr ""
#~ "Poučil som sa. Do budúcnosti už nebudem ignorovať rady mojich stúpencov. "
#~ "Každopádne, čo s týmto bordelom teraz urobíme?"
#~ msgid "Ok."
#~ msgstr "Ok."
#~ msgid "Which plan?"
#~ msgstr "Aký plán?"
#~ msgid "Transport Galleon"
#~ msgstr "Obchodná loď"
#~ msgid "Transport"
#~ msgstr "Obchodná loď"
#, fuzzy
#~ msgid "Landing Galleon"
#~ msgstr "Obchodná loď"
#~ msgid "Time Runs Out"
#~ msgstr "Čas vypršal..."
#~ msgid ""
#~ "Hold on, Shan Taum. We are not here to quarrel, we are here to escort our "
#~ "brothers and to deliberate about what we have to do."
#~ msgstr ""
#~ "Zadrž, Shan Taum. Nie sme tu kvôli sporom, ame tu, aby sme sprevádzali "
#~ "našich bratov a dohodli sa s tebou, čo urobíme."
#~ msgid "Well, I'm not sure I deserve that..."
#~ msgstr "No, nie som si istý, či si zaslúžim toľkú..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Go defend Prestim Kapou'e. In the meantime, now that the council is "
#~ "complete again, we will decide. We may have to form the Great Horde "
#~ "again, and give you the leadership on it."
#~ msgstr ""
#~ "Nechaj tu svojich ľudí, Kapou'e -- nateraz sú tu v bezpečí -- a choď "
#~ "brániť Prestim. Medzitým, kým je rada opäť pohromade, rozhodneme, či "
#~ "nastal čas znovuvytvoriť Veľkú Hordu a zveriť ti jej vedenie."
#~ msgid "The Saurians are safe, Chief, should we blow the bridge?"
#~ msgstr "Saurovia sú v bezpečí, šéfe, máme vyhodiť ten most do vzduchu?"
#, fuzzy
#~ msgid "Ah...."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Just wait a sec."
#~ msgstr "Malý momentík..."
#~ msgid "Argh! Hurry up, let's get a move on this!"
#~ msgstr "Och! Ponáhľajte sa, nech to máme za sebou!"
#~ msgid "Shut up, I'm in charge here not you!"
#~ msgstr "Drž hubu, tu rozkazujem ja!"
#~ msgid "Hurry up! The southern bridge is going to explode! Retreat! "
#~ msgstr "Rýchlo! Južný most vyletí do vzduchu! Ústup!"
#~ msgid "I hurry up!"
#~ msgstr "Ja už ponáhľam!"
#~ msgid "I don't think so, there is still a way..."
#~ msgstr "Nemyslím si, stále tu je ešte možnosť..."
#~ msgid "Which one?"
#~ msgstr "Aká?"
#, fuzzy
#~ msgid "Defeat All Enemy Leaders."
#~ msgstr "Porazíš všetkých nepriateľských veliteľov"
#~ msgid "General Arthur"
#~ msgstr "Generál Artur"
#~ msgid "Lieutenant Hank"
#~ msgstr "Poručík Hank"
#~ msgid "Argh! I'm done. My people is doomed!"
#~ msgstr "Argh! Je po mne. Môj ľud zahynie!"
#~ msgid "Pirate Galleon"
#~ msgstr "Pirátska loď"
#~ msgid "Mkel"
#~ msgstr "Mkel"
#~ msgid "Oumph"
#~ msgstr "Oumph"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-08 18:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-06 18:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-15 19:59+0100\n"
"Last-Translator: aceman <acelists@atlas.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
@ -4894,7 +4894,7 @@ msgstr "Spustiť prieskumníka stavu hry"
#: src/menu_events.cpp:2596
msgid "Manage persistence data"
msgstr ""
msgstr "Spravovať trvalé údaje"
#: src/menu_events.cpp:2598
msgid "<name>[=<command>]"