spanish translation update

This commit is contained in:
David Philippi 2008-05-01 15:44:14 +00:00
parent 6f5ac25dc9
commit d8e5e9e41e
6 changed files with 37 additions and 52 deletions

View file

@ -4,7 +4,8 @@ Version 1.4.1+svn:
* Backport r25650 to fix graphics glitch (bug 11438)
* language and i18n:
* updated translations: Chinese, Chinese (Traditional), Croatian, Czech,
Dutch, French, Japanese, Lithuanian, Russian, Serbian, Slovak, Turkish
Dutch, French, Japanese, Lithuanian, Russian, Serbian, Slovak, Spanish,
Turkish
Version 1.4.1:
* campaigns:

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-20 13:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-23 23:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-01 14:14+0100\n"
"Last-Translator: Sergi March <sergi.march@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2126,13 +2126,12 @@ msgstr "Destruir el puente O derrotar a todos los enemigos"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:177
#, fuzzy
msgid ""
"Note: every unit not on the south side of the river when the bridge is "
"destroyed will be lost (including not recalled units)"
msgstr ""
"Nota: Todas las unidades que no estén en el lado sur del río, cuando el "
"puente sea destruído se perderán"
"puente sea destruido se perderán (incluidas las unidades no reincorporadas)"
#. [unit]: description=Engineer, type=Red Mage
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:186

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-05 20:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-05 15:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-01 14:12+0100\n"
"Last-Translator: Sergi March <sergi.march@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -5723,7 +5723,7 @@ msgstr "No. Si había alguna, ha desaparecido hace tiempo."
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:296
msgid "Perhaps the monsters Lord Kalenz alluded to sunk the ships."
msgstr ""
msgstr "Tal vez los monstruos que Lord Kalenz aludió a los barcos hundidos"
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:300
@ -6124,7 +6124,7 @@ msgstr "Parece razonable..."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1208
msgid "<0,0,255>Rescue the sergeant ( Optional objective )"
msgstr ""
msgstr "<0,0,255>Rescatar al sargento ( Objetivo opcional )"
#. [message]: description=Warven
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1249
@ -6657,6 +6657,8 @@ msgid ""
"<0,0,255>Help the Wose fend off the undead attack\n"
"<0,0,255>( Optional objective )"
msgstr ""
"<0,0,255>Ayudar al Wose a evitar el ataque no-muerto\n"
"<0,0,255>( Objetivo opcional )"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:48

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-05 20:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-05 15:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-01 14:05+0100\n"
"Last-Translator: Sergi March <sergi.march@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -687,9 +687,8 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:202
#, fuzzy
msgid "Take the Citadel at Westin by the end of the ninth turn."
msgstr "Tome la ciudadela en Westin antes de que pasen diez turnos."
msgstr "Toma la ciudadela en Westin antes del fin del décimo turno."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:241

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-20 21:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-10 18:09+0100\n"
"Last-Translator: Sergi March <sergi.march@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1058,11 +1058,10 @@ msgstr "REINCORPORA a $recall_name1"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:533
#, fuzzy
msgid "Right click on the tile north-east of you and recall $recall_name1"
msgstr ""
"Pulsa con el botón derecho en la casilla al sudeste de donde te encuentras y "
"reincorpora a $recall_name2"
"Pulsa con el botón derecho en la casilla al noreste de donde te encuentras y "
"reincorpora a $recall_name1"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:542
@ -1093,11 +1092,10 @@ msgstr "Luchador elfo"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:549
#, fuzzy
msgid "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter"
msgstr ""
"Pulsa con el botón derecho la casilla al sudeste de donde te encuentras y "
"recluta un luchador elfo"
"Pulsa con el botón derecho la casilla al noreste de donde te encuentras y "
"recluta un Luchador Elfo"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:589
@ -1226,10 +1224,9 @@ msgstr ""
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:800
#, fuzzy
msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2"
msgstr ""
"Pulsa con el botón derecho en la casilla al sudeste de donde te encuentras y "
"Pulsa con el botón derecho en la casilla al este de donde te encuentras y "
"reincorpora a $recall_name2"
#. [then]
@ -1240,11 +1237,10 @@ msgstr "REINCORPORA a $recall_name2"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:805
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:848
#, fuzzy
msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter"
msgstr ""
"Pulsa con el botón derecho la casilla al sur de donde te encuentras y "
"recluta un luchador elfo"
"Pulsa con el botón derecho la casilla al este de donde te encuentras y "
"recluta un Luchador Elfo"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:828

View file

@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-21 18:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-10 17:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-01 14:03+0100\n"
"Last-Translator: Sergi March <sergi.march@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -682,7 +682,6 @@ msgstr ""
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:164
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -691,8 +690,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Las unidades reclutadas aparecen con dos <ref>dst=traits text=rasgos</ref> "
"aleatorios que modifican sus estadísticas."
"Las unidades reclutadas aparecen con dos <ref>dst=..traits_section "
"text=Rasgos</ref> aleatorios que modifican sus estadísticas."
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:166
@ -3142,7 +3141,6 @@ msgid "backstab"
msgstr "apuñalar por la espalda"
#: data/core/macros/abilities.cfg:544
#, fuzzy
msgid ""
"Backstab:\n"
"When used offensively, this attack deals double damage if there is an enemy "
@ -3150,9 +3148,9 @@ msgid ""
"incapacitated (e.g. turned to stone)."
msgstr ""
"Apuñalar por la espalda:\n"
"Este ataque causa el doble de daño si una unidad amiga está en el extremo "
"opuesto del objetivo y esa unidad no está incapacitada (p.ej., convertida en "
"piedra)."
"Cuando se usa ofensivamente, este ataque causa el doble de daño si una "
"unidad amiga está en el extremo opuesto del objetivo y esa unidad no está "
"incapacitada (p.ej., convertida en piedra)."
#: data/core/macros/abilities.cfg:556 data/core/macros/abilities.cfg:568
msgid "plague"
@ -3250,15 +3248,15 @@ msgid "charge"
msgstr "carga"
#: data/core/macros/abilities.cfg:642
#, fuzzy
msgid ""
"Charge:\n"
"When used offensively, this attack deals double damage to the target. It "
"also causes this unit to take double damage from the target's counterattack."
msgstr ""
"Carga:\n"
"Este ataque causa el doble de daño al enemigo. También hace que esta unidad "
"reciba el doble de daño de los contraataques enemigos."
"Cuando se usa ofensivamente, este ataque causa el doble de daño al enemigo. "
"También hace que esta unidad reciba el doble de daño de los contraataques "
"enemigos."
#: data/core/macros/abilities.cfg:654
msgid "drains"
@ -4301,11 +4299,8 @@ msgstr ""
"algo de daño a las criaturas vivas."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:14
#, fuzzy
msgid " This unit is capable of basic healing."
msgstr ""
" Esta unidad es capaz de sanar a todos aquellos a su alrededor y curarles "
"del veneno."
msgstr "Esta unidad es capaz de realizar sanamiento básico."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:17
msgid ""
@ -4339,7 +4334,6 @@ msgstr ""
"mientras se defiende."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:29
#, fuzzy
msgid ""
" The leadership of this unit enables friendly units next to it to deal more "
"damage in combat, though this only applies to units of below the leadership "
@ -4347,7 +4341,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" El liderazgo de esta unidad permite que las unidades amigas próximas a él "
"hagan más daño en combate, aunque esto sólo se aplica a unidades de menor "
"nivel."
"nivel de liderazgo."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:32
msgid ""
@ -4418,15 +4412,14 @@ msgstr ""
"de los dos haya muerto."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:59
#, fuzzy
msgid ""
" If there is an enemy of the target on the opposite side of the target while "
"attacking it, this unit may backstab, inflicting double damage by creeping "
"around behind that enemy."
msgstr ""
" Si hay un enemigo del objetivo en el lado opuesto de dicho objetivo, esta "
"unidad puede apuñalar al objetivo por la espalda, infligiéndole así el doble "
"de daño."
" Si hay un enemigo del objetivo en el lado opuesto de dicho objetivo, "
"mientras se le ataca, esta unidad puede apuñalar al objetivo por la espalda, "
"infligiéndole así el doble de daño, por el hecho de atacar por detrás."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:62
msgid " Foes who lose their life to the plague will rise again in unlife."
@ -4457,13 +4450,12 @@ msgstr ""
"los enemigos fijados como blanco, pero sólo durante el ataque."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:74
#, fuzzy
msgid ""
" The unit has magical attacks, which always have a high chance of hitting an "
"opponent."
msgstr ""
" Los ataques a distancia de esta unidad son mágicos, y siempre tienen una "
"alta probabilidad de golpear a un oponente."
" La unidad tiene ataques mágicos, que siempre tienen una alta probabilidad "
"de golpear a un oponente."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:77
msgid ""
@ -7080,15 +7072,11 @@ msgid "Choose your preferred language:"
msgstr "Elija su idioma preferido:"
#: src/game.cpp:1756
#, fuzzy
msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:"
msgid_plural "The following add-ons had errors and could not be loaded:"
msgstr[0] ""
"La(s) siguiente(s) expansión(es) contiene(n) errores y no se ha(n) podido "
"cargar:"
msgstr[0] "La siguiente expansión contiene errores y no se ha podido cargar:"
msgstr[1] ""
"La(s) siguiente(s) expansión(es) contiene(n) errores y no se ha(n) podido "
"cargar:"
"Las siguientes expansiones contienen errores y no se han podido cargar:"
#: src/game.cpp:1763
msgid "ERROR DETAILS:"