updated Czech translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2022-10-08 11:34:18 +02:00
parent b32c973b57
commit d74c3cede0
6 changed files with 137 additions and 136 deletions

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-08 04:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-15 21:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-14 19:31+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -5600,11 +5600,10 @@ msgstr ""
"dokud se nevyléčí, nebo počet životů neklesne na 1 HP. Jed sám o sobě nemůže "
"jednotku zabít."
# Tohle myslím není vidět, takže je stejně jedno jak je to přeložené (?)
#. [advancement]: id=amla_default
#: data/core/macros/amla.cfg:10
msgid "Max HP bonus +3, Max XP +20%"
msgstr "Max HP bonus +3, Max XP +20 %"
msgstr "Max. života +3, max. zk. +20 %"
#. [time]: id=midday
#. [time]: id=midday_hour

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-08 04:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-28 22:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-17 10:04+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -3246,16 +3246,15 @@ msgstr "Nová složka"
msgid "File:"
msgstr "Soubor:"
# fujtajblé, ale lepší než "odvšivovač" nebo "odhmyzovač"; přesný překlad snad ani neexistuje; ony i ty vzorce nejsou tak úplně přesné coby překlad, spíš je to celý jazyk...
#. [label]
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:36
msgid "Formula debugger"
msgstr "Ladič vzorců"
msgstr "Debugger jazyka Formula"
#. [label]
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:59
msgid "Welcome"
msgstr "Vítejte"
msgstr "Vítej"
#. [label]: id=state
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:71
@ -3272,10 +3271,11 @@ msgstr "Zásobník volání"
msgid "Actions"
msgstr "Akce"
# Krokovat operaci udělá toto jediné tlačítko větší, proto zkratka.
#. [button]: id=step
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:128
msgid "Step operation"
msgstr "Krokuj operaci"
msgstr "Krokovat op."
#. [button]: id=next
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:139

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-05 14:17 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-04 10:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 18:31+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -4161,7 +4161,7 @@ msgid ""
"and Rakshas is very well guarded. The only possible outcome to all this is "
"more slaughter."
msgstr ""
"Zdá se nesmyslné pokračovat v tom. Skřetí počty neklesají a Rakšas je dobře "
"Zdá se nesmyslné v tom pokračovat. Skřetí počty neklesají a Rakšas je dobře "
"střežen. Jediný možný výsledek je úplný masakr."
#. [message]: id=Sister Thera
@ -4212,7 +4212,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:27
msgid ""
"Wave after wave of orcs crashed onto the dwarven defenses and shattered."
msgstr "O trpasličí opevnění se rozbíjely skřetí útoky, vlna za vlnou."
msgstr "Skřetí útoky se rozbíjely o trpasličí opevnění vlna za vlnou."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:30
@ -4232,8 +4232,8 @@ msgid ""
"end in sight. Every time we killed an orc, it seemed that two more would "
"take his place. We most assuredly cannot win fighting like this."
msgstr ""
"Bylo to zuřivé a krvavé. Bojovali jsme s nimi po tři dni a tři noci, a stále "
"konec v nedohlednu. Pokaždé když padl skřet, další dva se tlačili na jeho "
"Bylo to zuřivé a krvavé. Bojovali jsme s nimi po tři dni a tři noci a konec "
"stále v nedohlednu. Pokaždé když padl skřet, další dva se tlačili na jeho "
"místo. Takhle prostě nemůžeme zvítězit."
#. [story]
@ -4244,8 +4244,8 @@ msgid ""
"the open field. I see that my training of you hasna been for naught."
msgstr ""
"Takže ses vrátil. Správně, chlapče. Naše obrana udrží skřety mnohem déle, "
"než by se tobě povedlo v otevřeném terénu, nemluvě o ztrátách. Vidím, že sis "
"vzal mé rady k srdci."
"než by se tobě povedlo v otevřeném terénu, nemluvě o ztrátách. Vidím, že sis "
"vzal mé rady k srdci."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:39
@ -4262,7 +4262,7 @@ msgid ""
"Aye. But we must utterly crush this orcish host if we are to ha anything "
"other than a brief respite."
msgstr ""
"Jojo. Ale musíme rozdrtit tuhle skřetí armádu, jestli nechceme jen odklad "
"Jojo. Ale tuhle skřetí armádu musíme rozdrtit, jestli nechceme jen odklad "
"našich problémů."
#. [story]
@ -4295,8 +4295,8 @@ msgid ""
"coil."
msgstr ""
"To není tak jednoduché. Posledně se nám to podařilo, ale tentokrát už se "
"budou mít na pozoru před takovou možností. Stejně by to vyřešilo náš problém "
"jen dočasně. Za nějakou dobu se zase objeví silný vůdce a vše by se "
"budou mít před takovou možností na pozoru. Stejně by to vyřešilo náš problém "
"jen dočasně. Za nějakou dobu se zase objeví silný vůdce a vše by se "
"opakovalo."
#. [story]
@ -4357,8 +4357,8 @@ msgid ""
"And then that Princess Lisar was in hot pursuit of Konrad as well. I wonder "
"what became of them."
msgstr ""
"A pak ještě, že princezna Lisar Konráda svižně pronásledovala. Zajímalo by "
"mě, co se s nimi stalo."
"A pak ještě, že Konráda svižně pronásledovala princezna Lisar. Zajímalo by "
"mě, co se s nimi stalo."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:65
@ -4412,8 +4412,8 @@ msgid ""
"anyway, havent heard from him in years — the chief o the villages that lay "
"along Highbrook Pass."
msgstr ""
"Slyšel jsem o něm od svého přítele Stalraga. Je  nebo tedy spíš byl, "
"neslyšel jsem o něm už pěkných pár let  náčelníkem vesnic v Potočním "
"Slyšel jsem o něm všechno od svého dobrého přítele Stalraga. Je  nebo "
"vlastně byl, už pěkných pár let se mi neozval  náčelníkem vesnic v Potočním "
"průsmyku."
#. [story]
@ -4429,9 +4429,9 @@ msgid ""
"decided to come in and level Knalga so they can grow another big forest on "
"top?"
msgstr ""
"Hamele, pamatuj, že každá mince má rub i líc. Třeba ti mágové vnímají "
"Hamele, pamatuj, že každá mince má rub i líc. Třeba ti mágové vnímají "
"trpaslíky jako vetřelce. Jak by ses cítil, kdyby se třeba... elfové rozhodli "
"přijít a zničit Knalgu aby mohli nahoře vysadit další velký les?"
"přijít a zničit Knalgu, aby mohli nahoře vysadit další velký les?"
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:83
@ -4478,9 +4478,9 @@ msgid ""
"to help us. Whats more, if Stalrag is still around we could use his help "
"too."
msgstr ""
"Navrhuji vydat se do Potočního průsmyku a zjistit jak se věci mají. Pokud ti "
"mágové stále žijí, mohli bychom je získat na naši stranu. No a jestli je k "
"sehnání i Stalrag, jeho pomoc by se také hodila."
"Navrhuji vydat se do Potočního průsmyku a zjistit, jak se věci mají. Pokud "
"ti mágové stále žijí, mohli bychom je získat na naši stranu. No a jestli je "
"k sehnání i Stalrag, jeho pomoc by se také hodila."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:97
@ -4494,13 +4494,13 @@ msgid ""
"of the wild such as ogres, gryphons, and sometimes even trolls! It would be "
"no bad thing to have those on your side for once."
msgstr ""
"Nejsou to jen dva mágové. Ovládají mnoho divokých tvorů jako obři, "
"gryfové... někdy dokonce i trollové! Nebylo by špatné mít je na naší straně."
"Nejsou to jen dva mágové. Ovládají mnoho divokých tvorů jako třeba obry, "
"gryfy... někdy dokonce i trolly! Nebylo by špatné mít je na naší straně."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:101
msgid "That sounds really good. What do you think, Hamel?"
msgstr "To nezní špatně. Co ty na to, Hamele?"
msgstr "To zní opravdu dobře. Co ty na to, Hamele?"
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:104
@ -4508,7 +4508,7 @@ msgid ""
"Hrmph. These are desperate times. If those lunatics of mages will agree to "
"help, I guess well nae have any other choice but to accept."
msgstr ""
"Hmpf. No, jsou to zoufalé časy. Pokud se ti šílenci rozhodnou pomoct nám, "
"Hmpf. No, jsou to zoufalé časy. Pokud se ti šílenci rozhodnou nám pomoct, "
"nebudeme asi mít jinou možnost než přijmout."
#. [story]
@ -4517,8 +4517,8 @@ msgid ""
"Hey, we have had experiences with crazy mages ourselves. Believe me, they "
"are dangerous! You will feel a lot better with some of them on your side."
msgstr ""
"Mám s šílenými mágy dobré zkušenosti. Jsou opravdu nebezpeční! Pocit bezpečí "
"zajistí nejlépe, když budou na naší straně."
"Hej, sami máme s potrhlými mágy zkušenosti. Věř mi, jsou nebezpeční! Budete "
"se cítit o moc líp, když budou někteří z nich na vaší straně."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:108
@ -4529,8 +4529,8 @@ msgid ""
"away from the attacking orcs in case they break through."
msgstr ""
"Budete muset cestovat nalehko, abyste dosáhli Potočního průsmyku dříve, než "
"skřeti provedou další velký útok. Asi by bylo lepší nebrat s sebou moc "
"zlata, jen tolik kolik bude zapotřebí. Zbytek uskladníme v tunelech daleko "
"skřeti provedou další velký útok. Asi by bylo lepší nebrat s sebou moc "
"zlata, jen tolik, kolik bude zapotřebí. Zbytek uskladníme v tunelech daleko "
"od skřetů pro případ, že by se jim podařilo probít dovnitř."
#. [story]
@ -4594,12 +4594,14 @@ msgstr "Stalrag zemře"
msgid ""
"Upon arriving at the mountain pass it appeared to Tallin and his men that "
"they were just a bit too late."
msgstr "Při příchodu do horského průsmyku se zdálo, že již je pozdě."
msgstr ""
"Po příchodu do horského průsmyku se Tallinovi a jeho mužům zdálo, že se "
"přece jen o trochu opozdili."
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:362
msgid "HAH! I finally have you, you wretched dwarf!"
msgstr "CHA! Konečně mi neunikneš, ty mizerný trpaslíku!"
msgstr "CHA! Konečně tě mám, ty mizerný trpaslíku!"
#. [message]: speaker=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:367
@ -4656,7 +4658,8 @@ msgstr "Teď nemám čas, otče. Jsem poněkud zaneprázdněn."
msgid ""
"RoSothian! How are you doing, my old friend! Boy, you sure look... erm... "
"different!"
msgstr "RoSothiane! Jak se ti daří, příteli? Tedy, vypadáš... změnil jsi se!"
msgstr ""
"RoSothiane! Jak se ti daří, starý příteli? Páni, vypadáš... ehm... jinak!"
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:408
@ -4765,18 +4768,18 @@ msgid ""
"I tire of this; prepare to die, wretched dwarf! And the rest of you, get "
"lost and dont come back, unless youre tired of life!"
msgstr ""
"Už mě to unavuje. Připrav se na smrt, trpasličí neřáde! A vy ostatní se "
"ztraťte dřív než si to rozmyslím, pokud vás ovšem život neunavuje!"
"Už mě to unavuje. Připrav se na smrt, trpasličí neřáde! A vy ostatní se "
"ztraťte dřív, než si to rozmyslím, pokud vás ovšem život neunavuje!"
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:482
msgid "Uh oh, he is gathering energy for a cold blast."
msgstr "Jejda, zdá se že to myslí úplně vážně."
msgstr "Jejda, sbírá sílu na útok chladem."
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:487
msgid "Quick, honey, weve got to stop him. Lets go!"
msgstr "Rychle, Theto, musíme ho zastavit!"
msgstr "Rychle, zlato, musíme ho zastavit. Pojďme!"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:497
@ -4843,9 +4846,7 @@ msgstr "(<i>Povzdech</i>) No, asi máš pravdu."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:606
msgid "Put RoSothian into that jail over there until we capture his brother."
msgstr ""
"Dejte RoSothiana do tamtoho vězení a zůstane tam, dokud nezajmeme jeho "
"bratra."
msgstr "Dejte RoSothiana do tamtoho vězení, dokud nezajmeme jeho bratra."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:616
@ -4901,7 +4902,7 @@ msgstr "Dobrá, narušitelé. Co chcete?"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:750
msgid "Well... First, why dont you tell us what <i>you</i> want?"
msgstr "No... a proč nám nejdřív neřekneš co vlastně chceš <i>ty</i>?"
msgstr "No... a proč nám nejdřív neřekneš, co vlastně chceš <i>ty</i>?"
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:755
@ -4910,14 +4911,14 @@ msgid ""
"carcasses of you, all your henchmen and those dwarvish vermin off my land! "
"And <i>stay</i> off!"
msgstr ""
"Co <i>já</i> chci? Hned ti to povím! Chci aby vaše smradlavé mrtvoly, všech "
"vašich poskoků a hlavně těch trpasličích krys zmizely pryč z mé země! A aby "
"Co <i>já</i> chci? Hned ti to povím! Chci, aby vaše smradlavé mrtvoly, všech "
"vašich poskoků a hlavně těch trpasličích krys zmizely pryč z mé země! A aby "
"to tak <i>zůstalo</i>!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:760
msgid "So basically, you want to be left alone in peace. Right?"
msgstr "Takže, chceš jednoduše aby tě všichni nechali na pokoji."
msgstr "Takže, chceš jednoduše, aby tě všichni nechali na pokoji."
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:765
@ -4931,8 +4932,8 @@ msgid ""
"request. We are simply a band of peasants fighting for the freedom of our "
"homeland."
msgstr ""
"Dobrá! Takže poslouchej. V tuto chvíli není v naší moci zajistit splnění "
"tvých požadavků. Jsme jenom banda sedláků bojujících za svobodu naší země."
"Dobrá! Takže poslouchej. V tuto chvíli není v naší moci zajistit splnění "
"tvých požadavků. Jsme jenom banda sedláků bojujících za svobodu své země."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:775
@ -4953,8 +4954,8 @@ msgid ""
"Hamel in this as well."
msgstr ""
"Přísahám, že až ten čas nadejde, nevstoupí do tvých zemí ani člověk, ani "
"trpaslík bez tvého povolení. Pokud tento zákaz někdo z mých lidí poruší, "
"propadle hrdlem, a myslím že v tomto ohledu mohu mluvit i za Hamela."
"trpaslík bez tvého povolení. Pokud tento zákaz někdo z mých lidí poruší, "
"propadle hrdlem a myslím, že v tomto ohledu mohu mluvit i za Hamela."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:785
@ -4973,10 +4974,10 @@ msgid ""
"be resolved. You have been haunting these mountains for far too long. It is "
"high time for you and your brother to rest in peace."
msgstr ""
"Zamysli se nad tím, RoArthiane. Je to výhodný návrh. Pokud nebudeš "
"souhlasit s Tallinovým návrhem, vaše nekonečná válka s trpaslíky nikdy "
"nedojde konce. Strašíte s bratrem v těchto horách již příliš dlouho. Je "
"nejvyšší čas aby to přestalo a měli jste pokoj."
"Zamysli se nad tím, RoArthiane. Je to výhodná nabídka. Pokud nebudeš "
"souhlasit s Tallinovým návrhem, vaše nekončící válka s trpaslíky konce nikdy "
"nedojde. Strašíte s bratrem v těchto horách již příliš dlouho. Je nejvyšší "
"čas, aby to přestalo a měli jste pokoj."
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:795
@ -5105,10 +5106,10 @@ msgid ""
"confusion. Your gryphons will be of use, but I think you should retain "
"command of your trolls and ogres, until they are needed."
msgstr ""
"RoArthiane, Stalragu, děkuji vám. Velím ale dostatečným silám a mám za to, "
"že spojení s dalšími by vedlo jen ke zmatku. Tví gryfové budou velmi "
"užiteční, ale myslím že by sis měl raději ponechat kontrolu nad trolly a "
"obry, dokud nebudou zapotřebí."
"RoArthiane, Stalragu, děkuji vám. Velím ale dostatečným silám a mám za to, "
"že spojení s dalšími by vedlo jen ke zmatku. Tví gryfové budou velmi "
"užiteční, ale myslím, že by sis měl raději ponechat kontrolu nad trolly "
"a obry, dokud nebudou zapotřebí."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:908
@ -5170,7 +5171,7 @@ msgid ""
"none of any dwarfs or humans business, and that all would be well-advised "
"to stay in their holes when the elves passed near."
msgstr ""
"Jednoho dne se do jeskyní přihnal gryf, pištící překvapivé noviny: z východu "
"Jednoho dne se do jeskyní přihnal gryf pištící překvapivé noviny: z východu "
"se přibližovala velká skupina elfů. Byly odeslány zprávy, dotazující se na "
"jejich úmysly. Povýšená a odmítavá odpověď prohlašovala, že to nemusí "
"zajímat ani lidi, ani trpaslíky, a že by měli raději zůstat zalezlí ve svých "
@ -5186,11 +5187,11 @@ msgid ""
"rebuilt and manned by a unit known to include some of the hardiest and "
"toughest of veteran orcs."
msgstr ""
"Než mohli lidé a trpaslíci odpovědět na tuto zprávu, další gryf přiletěl se "
"zprávami o tom, že skřeti vězní v hradě Hořkobrodu, vzdáleném ani ne jeden "
"denní pochod na severozápad, elfí vědmu. Hrad připoutal jejich pozornost, "
"protože byl před nedávnem přestavěn a obsazen jednotkou ostřílených skřetích "
"veteránů."
"Než mohli lidé a trpaslíci odpovědět na tuto zprávu, další gryf přiletěl "
"s novinkami o tom, že skřeti vězní v hradě Hořkobrodu, vzdáleném ani ne "
"jeden denní pochod na severozápad, elfí vědmu. Hrad připoutal jejich "
"pozornost, protože byl před nedávnem přestavěn a obsazen jednotkou "
"ostřílených skřetích veteránů."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:36
@ -5200,15 +5201,15 @@ msgid ""
"road out of Bitterhold. The messenger was carrying a ransom demand to the "
"elves — for the sorceress was, in fact, a princess of the highest rank."
msgstr ""
"Ještě té noci byli vysláni gryfové s vybranými lesníky a za necelé dva dny "
"se jim podařilo překvapit skřetího posla na cestě z Hořkobrodu. Posel nesl "
"Ještě té noci byli vysláni gryfové s vybranými lesníky a za necelé dva dny "
"se jim podařilo překvapit skřetího posla na cestě z Hořkobrodu. Posel nesl "
"elfům požadavek na výkupné  vědma totiž byla ve skutečnosti urozená "
"princezna."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:39
msgid "The leaders met in council, considering what to do..."
msgstr "Vůdci se sešli na poradě aby rozhodli, co učinit..."
msgstr "Vůdci se sešli na poradě, aby rozhodli, co učinit..."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:42
@ -5320,8 +5321,8 @@ msgid ""
"Kenning the way of orcs, belike theyd kill the Princess, especially if it "
"seems the rescue ha any chance of succeeding."
msgstr ""
"Jak znám skřety, asi zabijí princeznu. Hlavně když to bude vypadat, že se ji "
"doopravdy může podařit zachránit."
"Jak znám skřety, tak by asi princeznu zabili, zvlášť když to bude vypadat, "
"že je šance ji vysvobodit."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:68
@ -5329,8 +5330,8 @@ msgid ""
"Exactly. On the other hand, if we raided the fortress while the orcs were "
"talking ransom with the elves, the orcs might hesitate just long enough."
msgstr ""
"Přesně tak. Na druhou stranu, kdybychom ztekli pevnost dokud skřeti "
"vyjednávají s elfy ohledně výkupného, mohli by otálet snad dost dlouho."
"Přesně tak. Na druhou stranu, kdybychom ztekli pevnost, dokud budou skřeti "
"vyjednávat s elfy ohledně výkupného, mohli by otálet snad dost dlouho."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:70
@ -5340,7 +5341,7 @@ msgid ""
"touched without his direct word on the matter."
msgstr ""
"Hmmmm... dobře promyšleno, chlapče. Většina skřetů je tupá jako poleno, "
"vsadil bych se že Rakšas vydal rozkazy přísně zakazující se jí jen dotknout "
"vsadil bych se, že Rakšas vydal rozkazy přísně zakazující se jí jen dotknout "
"bez jeho rozhodnutí."
#. [story]
@ -5350,8 +5351,8 @@ msgid ""
"we do go ahead with this raid, we are going to have to be in and out like "
"lightning."
msgstr ""
"Ale bylo by hloupé spoléhat se, že skřeti zůstanou tak hloupí navždy. Jestli "
"provedeme ten nájezd, musíme být rychlejší než blesk, tam a zpátky."
"Ale nebylo by moudré spoléhat se, že skřeti zůstanou tak hloupí navždy. "
"Jestli provedeme ten nájezd, musíme být rychlejší než blesk, tam i zpátky."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:74
@ -5361,8 +5362,8 @@ msgid ""
"opponent lies dead. No fortress can stand long against them."
msgstr ""
"Mí lamželezové budou pro takovou práci přímo ideální. Jsou tak divocí, že "
"nikdy neustupují a nepřestanu útočit, dokud buď oni, nebo nepřítel nepadnou "
"mrtvi k zemi. Žádná pevnost proti nim dlouho neobstojí."
"nikdy neustupují a nepřestanou útočit, dokud buď oni, nebo nepřítel nepadnou "
"mrtvi k zemi. Žádná pevnost proti nim dlouho neobstojí."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:76
@ -5503,7 +5504,7 @@ msgid ""
"Are we here to sight-see or to rescue this blasted sorceress? And if you "
"really want to sight-see, then check out that orcish encampment south of us."
msgstr ""
"Přišli jsme prohlížet pamětihodnosti nebo osvobodit tu zatracenou vědmu? "
"Přišli jsme prohlížet pamětihodnosti, nebo osvobodit tu zatracenou vědmu? "
"Jestli už si chcete něco prohlížet, tak ten skřetí tábor na jihu."
#. [message]: speaker=Tallin
@ -5512,8 +5513,8 @@ msgid ""
"Just our luck to be here when theyre mustering a field force — probably to "
"attack the caves. Avoid them if you can, kill them if you cant."
msgstr ""
"Máme to tedy štěstí, shromažďují vojsko zrovna když jsme tu  asi k útoku na "
"jeskyně. Pokud to půjde, vyhněte se jim, pokud ne, zlikvidujte je."
"Máme to tedy štěstí, shromažďují vojsko, zrovna když jsme tu  asi k útoku "
"na jeskyně. Pokud to půjde, vyhněte se jim, pokud ne, zlikvidujte je."
#. [message]: speaker=Atul
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:357
@ -5606,7 +5607,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Now that we are well shot of that dungeon, do you mind telling me who you "
"are?"
msgstr "Teď, když už jsme venku z těch kobek, co takhle říct mi kdo jsi?"
msgstr "Teď, když už jsme venku z toho žaláře, co takhle říct mi, kdo jsi?"
#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:199
@ -5643,10 +5644,10 @@ msgid ""
"by myself with all these orcs about, and in consideration of the debt I owe "
"to them, I have been with them ever since."
msgstr ""
"Přesně tak. Držel mne ve svém žaláři po dlouhé roky, dokud mne tito stateční "
"lidé neosvobodili. Protože se nedá bezpečně dostat zpět do lesů když tu "
"kolem řádí skřetí hordy, a protože jim za záchranu něco dlužím, cestovala "
"jsem s nimi od té doby."
"Přesně tak. Dlouhé roky jsem byla jeho vězněm, dokud mne tito stateční lidé "
"neosvobodili. Protože se nedá bezpečně dostat zpět do lesů, když tu kolem "
"řádí skřetí hordy, a protože jim za záchranu něco dlužím, cestuji od té doby "
"s nimi."
#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:224
@ -5794,7 +5795,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ehm, Erysso... tímto směrem se už pohybuje velká skupina elfů. Nebudou dále "
"než dva dny cesty odtud. Zdá se, že je sem poslal tvůj otec, aby tě "
"osvobodili buď silou nebo zaplacením výkupného."
"osvobodili buď silou, nebo zaplacením výkupného."
#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:320
@ -5809,7 +5810,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:325
msgid "Sounds good— I mean, let it be so."
msgstr "To zní dobře... dobře, uděláme to tak."
msgstr "To zní dobře... Chci říct, uděláme to tak."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:333
@ -5982,7 +5983,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:496
msgid "I can see the dwarvish defenses just ahead. Lets go!"
msgstr "Vidím trpasličí opevnění kousek vpředu. Pojďme!"
msgstr "Kousek vpředu vidím trpasličí opevnění. Pojďme!"
#. [scenario]: id=10a_Stolen_Gold
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:10
@ -6077,13 +6078,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"We beat them back, but not before they made off with your entire stock of "
"gold."
msgstr "Odrazili jsme je, ale stihli pobrat všechno co tam bylo."
msgstr "Odrazili jsme je, ale stihli pobrat všechno, co tam bylo."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:59
msgid ""
"I am sorry, Tallin, we did all that we could. I would we could ha done more."
msgstr "Je mi to líto, Talline, ale dělali jsme co se dalo. Víc nešlo."
msgstr "Je mi to líto, Talline, ale dělali jsme, co se dalo. Víc nešlo."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:61
@ -6155,7 +6156,7 @@ msgstr "No ale zpátky k tomu ukradenému zlatu. Pronásledovali jste trolly?"
#. [then]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:93
msgid "Were you able to pursue them?"
msgstr "Podařilo se vám aspoň pronásledovat je?"
msgstr "Podařilo se vám aspoň je pronásledovat?"
#. [else]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:98
@ -6221,8 +6222,8 @@ msgid ""
"Then we shall pursue them. Even if we dont catch them then we might be able "
"to hit Rakshas before he has had a chance to put all that gold to good use."
msgstr ""
"Vydáme se za nimi. I když je nedostihneme, mohli bychom se střetnout s "
"Rakšasem dříve, než se mu povede to zlato doopravdy využít."
"Vydáme se za nimi. I kdybychom je nedostihli, můžeme se střetnout s Rakšasem "
"dříve, než se mu povede to zlato doopravdy využít."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:119
@ -6290,7 +6291,7 @@ msgstr "Dobře, tak jdeme, lidičky!"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:147
msgid "Thus the party set off to the northern tunnels to pursue the trolls."
msgstr "Lidé se tedy vydali do severních tunelů v honbě za trolly."
msgstr "A tak se družina vydala do severních tunelů pronásledovat trolly."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:150
@ -6306,8 +6307,8 @@ msgid ""
"Soon, the trail began to lead east, and then south. A few hours later the "
"party emerged from the tunnels into dawns early light."
msgstr ""
"Stopa vedla nejdříve na východ, poté jižně. Za několik hodin opustili tunely "
"s prvními jitřními slunečními paprsky."
"Stopa vedla nejdříve na východ, poté jižně. O několik hodin později se "
"výprava vynořila z tunelů do prvních jitřních paprsků."
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Tor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:208
@ -6347,7 +6348,7 @@ msgstr "Vyprší počet kol"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:432
msgid "Upon emerging from the tunnels, the party found themselves surrounded."
msgstr "Po výstupu z jeskyní se náhle skupina ocitla v obklíčení."
msgstr "Po opuštění tunelů se družina náhle ocitla v obklíčení."
#. [message]: speaker=Tor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:437
@ -6443,7 +6444,7 @@ msgstr "Bakman"
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:625
msgid "Hey! Look whos back!"
msgstr "Hej! Podívejte kdo se vrátil!"
msgstr "Hej! Podívejte, kdo se vrátil!"
# Theta?
#. [message]: role=Supporter
@ -6470,7 +6471,7 @@ msgstr "Rychle, přátelé, rozbijme tábor!"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:650
msgid "Yeah, man! I knew we could count on you!"
msgstr "Joooo! Já věděl že se na tebe můžem spolehnout!"
msgstr "Joooo! Já věděl, že se na tebe můžem spolehnout!"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:655
@ -6703,9 +6704,9 @@ msgid ""
"Northern Elves are extremely few, but let it be known that you are one of "
"them."
msgstr ""
"Slyšel jsem samou chválu na tvou inteligenci a odvahu. Počet lidí, kteří si "
"získali respekt a důvěru Severních elfů, je i po mnohých letech velmi malý, "
"ale věz, že mezi ně nyní patříš i ty."
"Mnoho jsme slyšeli o tvé inteligenci a odvaze. Počet lidí, kteří si získali "
"respekt a obdiv Severních elfů, je i po mnohých letech velmi malý, ale věz, "
"že mezi ně nyní patříš i ty."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1045
@ -6714,14 +6715,15 @@ msgid ""
"I am honored, sir, and I hope that I will live up to the trust that the "
"Northern Elves have bestowed upon me."
msgstr ""
"Jsem poctěn, pane, a doufám, že nezklamu naděje Severních elfů, kterými mne "
"poctili."
"Jsem poctěn, pane, a doufám, že dostojím důvěře, kterou ve mne Severní "
"elfové vložili."
#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1050
msgid "I am sure you will, Tallin. The trust of the elves is seldom misplaced."
msgstr ""
"Jistě že ano, Talline. My elfové se v těchto věcech pleteme jen málokdy."
"Jsem si jistý, že ano, Talline. My elfové se v těchto věcech pleteme jen "
"málokdy."
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1055
@ -6900,8 +6902,8 @@ msgid ""
"could reduce it, their defense would be near to collapse."
msgstr ""
"Během mého zajetí jsem se neoddávala nečinnosti; naslouchala jsem, "
"pozorovala a zkoumala. Drobnosti, které jsem vytušila z chvástání mých "
"stráží a jejich planých řečí, naši průzkumníci potvrdili. Angthurim je "
"pozorovala a zkoumala. Drobnosti, které jsem vytušila z chvástání mých "
"stráží a jejich planých řečí, naši průzkumníci potvrdili. Angthurim je "
"klíčový pro celé jejich východní křídlo. Pokud jej zničíme, jejich obrana "
"nebude daleko kolapsu."
@ -6918,7 +6920,7 @@ msgstr ""
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:303
msgid "Hey, look who is here!"
msgstr "Hele, podívejte kdo tu je!"
msgstr "Hele, podívejte, kdo tu je!"
#. [message]: speaker=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:308
@ -6943,7 +6945,7 @@ msgid ""
"evaded my clutches?"
msgstr ""
"Á, velmi dobře, můj věrný služebníku. Za to budeš štědře odměněn! Pověz mi, "
"Jaké zprávy máš o tom lidském mizerovi který mi tak tvrdošíjně unikal ze "
"jaké zprávy máš o tom lidském mizerovi, který mi tak tvrdošíjně unikal ze "
"spárů?"
#. [message]: speaker=Gore
@ -6979,8 +6981,8 @@ msgid ""
"Foul one, the only one who will be dying here is you and anyone who comes "
"between us. Stand and fight!"
msgstr ""
"Ty špíno, jediný kdo tu zemře budeš ty a každý kdo se postaví mezi mne a "
"tebe. Stůj a bojuj!"
"Ty špíno, jediný, kdo tu zemře, budeš ty a každý, kdo se postaví mezi mne "
"a tebe. Stůj a bojuj!"
# ...na stříbrném podnose
#. [message]: speaker=Rakshas
@ -6989,7 +6991,7 @@ msgid ""
"Bah! I have better things to do than stamp out your insignificant life. "
"Generals, kill him and bring me his head!"
msgstr ""
"Pche! Já mám na práci lepší věci než se zabývat tvým bezvýznamným životem. "
"Pche! Já mám na práci lepší věci, než se zabývat tvým bezvýznamným životem. "
"Generálové, přineste mi jeho hlavu!"
#. [message]: speaker=Tallin
@ -7014,8 +7016,8 @@ msgid ""
"Easily, Your Highness. We shall move unseen through the trees, overtake him, "
"and put an end to his flight."
msgstr ""
"To nebude těžké, Vaše Výsosti. Půjdeme ve skrytu stromů, předběhneme ho a "
"přistřihneme mu křidýlka."
"To nebude těžké, Vaše Výsosti. Půjdeme ve skrytu stromů, předběhneme ho "
"a přistřihneme mu křidýlka."
#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:405
@ -7069,7 +7071,7 @@ msgstr "A je to."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:493
msgid "Very well. Forward! Victory or death!"
msgstr "Dobrá. Kupředu! Vítězství nebo smrt!"
msgstr "Dobrá. Kupředu! Vítězství, nebo smrt!"
#. [message]: speaker=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:498
@ -7091,7 +7093,7 @@ msgstr "Tak si posluž, tupý trolle!"
msgid ""
"Awww, arent they the most loving, sharing bunch of orcs you have ever seen?"
msgstr ""
"Á, nejsou to přece ti nejvstřícnější, nejsdílnější skřeti které kdy svět "
"Á, nejsou to přece ti nejvstřícnější, nejsdílnější skřeti, které kdy svět "
"viděl?"
#. [message]: id=Tallin
@ -8930,7 +8932,7 @@ msgid ""
"Dang it! Theyre gone, and the creatures they control are leaving too. "
"Without them, this is hopeless."
msgstr ""
"Do háje! Odešli a s nimi se rozprchnou i tvorové které ovládali. Bez nich "
"Do háje! Odešli a s nimi se rozprchnou i tvorové, které ovládali. Bez nich "
"nemáme šanci."
#. [message]: speaker=Stalrag

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-02 18:02 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-06 19:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-18 12:18+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -1672,7 +1672,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=05_Epilogue
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:5
msgid "A Tale of Two Brothers — Epilogue"
msgstr "Příběh dvou bratrů Epilog"
msgstr "Příběh dvou bratrů epilog"
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:18

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-05 14:17 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-20 23:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 18:37+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -1386,17 +1386,16 @@ msgid ""
"distance and if all else fails, he will fight with his feet, keeping his "
"precious wings as far from the enemy as possible."
msgstr ""
"Mnozí drakonidé nalézají zálibu v letu a proudění vzduchu přes jejich "
"šupiny, což je vede ke vstupu do kasty plachtičů. S oblibou vyrážejí do "
"nejzazších koutů kmenových teritorií, i když ostatní drakonidé nechápou, co "
"může někoho vést k loveckému robotování, když slávu získá spíše na válečném "
"poli.\n"
"Mnozí drakonidé nalézají zálibu v letu a proudění vzduchu přes šupiny, což "
"je vede ke vstupu do kasty plachtičů. S oblibou vyrážejí do nejzazších koutů "
"kmenových teritorií, i když ostatní drakonidé nechápou, co může někoho vést "
"k loveckému robotování, když slávu získá spíše na válečném poli.\n"
"\n"
"Plachtící drakonidé nejčastěji loví větší tvory jako vysokou, divoká prasata "
"nebo delfíny. Drakonidská schopnost mířit vydechovaný oheň je velkou "
"pomůckou při nahánění kořisti, aniž by přitom byla zraněna. Pokud se "
"plachtič octne na bitevním poli, raději obtěžuje nepřítele zdáli, a pokud to "
"není možné, bojuje nohami ve snaze udržet křídla co nejdále od protivníka."
"pomůckou při nahánění kořisti bez toho, aby přitom byla zraněna. Pokud se "
"plachtič octne na bitevním poli, raději obtěžuje nepřítele zdáli, a pokud to "
"není možné, bojuje nohama ve snaze udržet křídla co nejdále od protivníka."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:29 data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:51

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-04 19:14-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-16 08:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-07 17:51+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -4717,7 +4717,7 @@ msgstr "I jinak skvělý plán selže, pokud zaútočíš v nevhodnou denní dob
#: data/tips.cfg:61 data/tips.cfg:85 data/tips.cfg:137 data/tips.cfg:145
#: data/tips.cfg:222
msgid "<i>― Haldric II, 42YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume I</i>"
msgstr "<i>― Příručka taktické analýzy, kniha I  Haldrik II., 42 w. l.</i>"
msgstr "<i>― Haldrik II., Příručka taktické analýzy, kniha I, 42 w. l.</i>"
#. [tip]
#: data/tips.cfg:64
@ -4818,7 +4818,7 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:89
msgid "<i>― Haldric II, 43YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume II</i>"
msgstr "<i>― Příručka taktické analýzy, kniha II  Haldrik II., 43 w. l.</i>"
msgstr "<i>― Haldrik II., Příručka taktické analýzy, kniha II, 43 w. l.</i>"
#. [tip]
#: data/tips.cfg:92
@ -4967,8 +4967,8 @@ msgid ""
"Skeletons are resistant to piercing, bladed and cold-based attacks but are "
"vulnerable to impact, fire, and arcane attacks."
msgstr ""
"Kostlivci jsou odolní vůči útokům čepelí, chladem a bodání, ale zranitelní "
"údery, ohněm a nezemskými útoky."
"Kostlivci jsou odolní vůči útokům čepelí, chladem a bodání, ale zranitelní "
"údery, ohněm a nezemskými útoky."
#. [tip]
#: data/tips.cfg:144
@ -7650,7 +7650,8 @@ msgstr "Nelze se dotázat na vlastníka neplatné strany „$side“."
#: src/menu_events.cpp:1715
msgid "Can't query control of out-of-bounds side: '$side'."
msgstr "Nelze změnit vlastníka strany „$side“  mimo rozsah platných stran."
msgstr ""
"Nelze se dotázat na vlastníka strany „$side“  mimo rozsah platných stran."
#: src/menu_events.cpp:1836
msgid "Choose Scenario (Debug!)"