updated German translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2007-05-19 13:56:01 +00:00
parent f39d281db7
commit d73b896674

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-19 10:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-17 16:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-19 15:52+0100\n"
"Last-Translator: Uz-Valentin Friedrich <uz@jabber.berlin.ccc.de>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -70,8 +70,8 @@ msgid ""
"chest and fell lifeless to the ground."
msgstr ""
"Zu Beginn des Sommer war Malin zurück in Hal'al angelangt. Doch das Unglück "
"nahm seinen lauf und so musste er bei seiner Rükkehr mit ansehen wie sein "
"eigener Vater von einem Pfeil durchbohrt leblos zu boden fiel."
"nahm seinen lauf und so musste er bei seiner Rückkehr mit ansehen wie sein "
"eigener Vater von einem Pfeil durchbohrt leblos zu Boden fiel."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:19
msgid ""
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr ""
"nachdem Malins Vater der Befehlshaber gefallen war, als plötzlich eine Armee "
"aus Skeletten aus den Wäldern hinter den Orks hervor kamen. Ein Ork viel "
"nach dem anderen und erst als auch der letzte jener Kreaturen gefallen war, "
"verschwand die Untote Armee zurück in die Wälder."
"verschwand die untote Armee zurück in die Wälder."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:28
msgid ""
@ -114,9 +114,9 @@ msgid ""
"return on pain of death. We thank you for your help, but need no alliances "
"with those who deal only in dark magic.'"
msgstr ""
"Drogan, der städtische Wachthauptman antwortet, 'Sicherlich wisst Ihr dass "
"die Strafe für Totenbeschwörung der Tod ist. Für eure Hilfe im Kampf will "
"ich euch Schutz und Ruhe versichern. Doch wisset, dass ihr nach eurer "
"Drogan, der städtische Hauptmann der Wache antwortet, 'Sicherlich wisst Ihr "
"dass die Strafe für Totenbeschwörung der Tod ist. Für eure Hilfe im Kampf "
"will ich euch Schutz und Ruhe versichern. Doch wisset, dass ihr nach eurer "
"Abreise aus diesen Landen verbannt seid. Solltet Ihr es jemals wagen zurück "
"zu kehren, ist euch euer Tod gewiss. Obgleich wir euch für die Hilfe dankbar "
"sind, so brauchen wir doch keine Verbündeten die den Umgang mit dunkler "
@ -245,7 +245,7 @@ msgid ""
"and now his place in society through their ceaseless attacks."
msgstr ""
"In Tränen und voller Wut wandert Malin gen Osten. Er schert sich nicht wohin "
"seine Füße ihn tragen, denn seine Gedanken sind bei den Alten Magiern die "
"seine Beine ihn tragen, denn seine Gedanken sind bei den Alten Magiern die "
"ihn nach Hause schickten und in diesen Konflikt brachten, bei Drogan der ihn "
"aus seiner Heimat verbannt hatte, doch am allermeisten bei den Orks die "
"zuerst seinen Vater und nun mit ihren unaufhörlichen Angriffen seinen Platz "
@ -277,7 +277,7 @@ msgstr ""
"In Wahrheit teile ich deinen Hass gegen die Orks. Die nördlichen Gebirge "
"waren für viele Jahre ... meine Heimat, und die Orks sind wie eine Seuche. "
"Sie zerstören das Land und berauben es seiner Schönheit. Wenn Ihr "
"interesiert seid, so wäre ich mehr als Glücklich euch als meinen Schüler "
"interessiert seid, so wäre ich mehr als Glücklich euch als meinen Schüler "
"aufzunehmen, auf dass Ihr ... mir im Kampf gegen diese Monster helfen könnt"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:128
@ -382,7 +382,7 @@ msgid ""
"Your training is just beginning, Malin. With the souls from these goblins "
"now available for our use, you will see your forces grow quickly."
msgstr ""
"Eure Ausbildung ist grade erst am Anfang, Malin. Mit den Seelen dieser "
"Eure Ausbildung ist gerade erst am Anfang, Malin. Mit den Seelen dieser "
"Kobolde zur freien Verfügung werden eure Kräfte schnell anwachsen."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:203
@ -427,8 +427,8 @@ msgid ""
"Two necromancers are at the cave entrance! Break out your axes, boys, if you "
"don't want to be a walking pile of bones."
msgstr ""
"Zwei Totenbeschwörer sind am Höleneingang. Holt eure Äxte, wenn ihr nicht "
"ein laufender haufen von Knochen werden wollt!"
"Zwei Totenbeschwörer sind am Höhleneingang. Holt eure Äxte, wenn ihr nicht "
"ein laufender Haufen von Knochen werden wollt!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:238
msgid "Or not. Why do they hate us so much?"
@ -442,11 +442,11 @@ msgid ""
"you deal with the orc threat at its source. For now, the cave-dwellers give "
"us no choice."
msgstr ""
"Die Leute hassen, was sie nicht verstehen, und der Tod ist immernoch das "
"Die Leute hassen, was sie nicht verstehen, und der Tod ist noch immer das "
"größte Mysterium. Jene, die es wagen den Tod zu erforschen werden immer "
"furcht und mistrauen hervorrufen. Aber sorgt euch nicht, sie werden euch "
"Furcht und Misstrauen hervorrufen. Aber sorgt euch nicht, sie werden euch "
"wieder freundlich gesinnt sein, sobald ihr die Gefahr der Orks gebannt habt. "
"Heute allerdings geben uns die Höhlenbewohner keine andere möglichkeit."
"Heute allerdings geben uns die Höhlenbewohner keine andere Möglichkeit."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:249
msgid ""
@ -538,17 +538,16 @@ msgid "The ice here doesn't look very thick. . ."
msgstr "Das Eis hier scheint mir nicht sehr dick..."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:313
#, fuzzy
msgid ""
"The weak ice gives way beneath the undead creature, who becomes mired in the "
"thick mud at the lake's bottom."
msgstr "Das dünne Eis gibt unter der dem gewicht der untoten Kreatur nach."
msgstr "Das dünne Eis gibt unter der dem Gewicht der untoten Kreatur nach."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:320
msgid ""
"The weak ice gives way beneath the heavy warrior, who drowns in the frigid "
"mountain waters."
msgstr "Das dünne Eis gibt unter dem gewicht des schweren Krieger nach."
msgstr "Das dünne Eis gibt unter dem Gewicht des schweren Kriegers nach."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:329
msgid ""
@ -579,7 +578,7 @@ msgstr ""
"sie immer wieder auf dunkle Adepten, die gen Norden reisen um sich ihnen "
"anzuschließen. 'Sie sind sehr nützlich im Kampf', sagt der Totenbeschwörer "
"zu Malin, 'aber keiner unter ihnen hat auch nur ein Zehntel deines "
"Potentiales.'"
"Potentials.'"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:335
msgid ""
@ -612,7 +611,7 @@ msgstr ""
"Schwierigkeiten. Nun soll ich meine Rache an euch nehmen können. Erwartet "
"keine Gnade, denn Ihr habt seit langem euer Recht darauf verwirkt. Die "
"Angriffe auf Hal'al werden mit diesem Tag sein Ende nehmen und so soll die "
"Stadt bei meiner triumphierenden Rükkehr in Jubel ausbrechen, wenn ich "
"Stadt bei meiner triumphierenden Rückkehr in Jubel ausbrechen, wenn ich "
"Nachricht von eurem Untergang bringe."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:347
@ -662,8 +661,8 @@ msgstr ""
"...fast. Der Wachstum eurer Kräfte ist wahrhaft beeindruckend. Ich habe "
"dennoch eine kleine Gefälligkeit um die ich euch bitten möchte. Dies wird "
"den letzten Teil eurer Ausbildung ausmachen. Es gibt nur jetzt ... "
"Aufgaben .. die ich verrichten muss. Das brauch euch nicht weiter zu denken "
"geben. Ihr werdet mich in wenigen Wochen im Wessten treffen. In der "
"Aufgaben .. die ich verrichten muss. Das braucht euch nicht weiter zu denken "
"geben. Ihr werdet mich in wenigen Wochen im Westen treffen. In der "
"Zwischenzeit, lasst Ihr den letzten Häuptling seiner Bestimmung nicht "
"entkommen."
@ -676,7 +675,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zwei Tagesreisen südlich der Schlacht verliert Malin die Spur der "
"neuversammelten Orkkrieger, aber kann sie schnell wieder aufnehmen. Für "
"einige Tage führt die Spur in den Süden und dann als es den großen Fluß "
"einige Tage führt die Spur in den Süden und dann als es den großen Fluss "
"überquert führt verläuft sie gen Westen."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:386
@ -715,8 +714,9 @@ msgid ""
"I have eliminated two orc chieftains. I doubt that we will see any orc raids "
"this summer. The beasts will be too busy trying to regroup."
msgstr ""
"Ich tötete zwei Orkhäuptling. I fürchte es wird diesen Ork keine Orkangriffe "
"geben. Die Monster werden zu sehr damit beschäftigt sein sich neu zu sammeln."
"Ich tötete zwei Orkhäuptling. Ich fürchte es wird diesen Sommer keine "
"Orkangriffe geben. Die Monster werden zu sehr damit beschäftigt sein sich "
"neu zu sammeln."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:414
msgid "You are mistaken, brother. Even now the orcs camp north of the river."
@ -781,7 +781,7 @@ msgid ""
"Even with my new power, I cannot fight the entire town as well as the orcs. "
"I must flee to the west to find Darken Volk!"
msgstr ""
"Selbst mit meiner neuen Kraft, kann ich nicht die geamte Stadt und die Orks "
"Selbst mit meiner neuen Kraft, kann ich nicht die gesamte Stadt und die Orks "
"bekämpfen. Ich muss gen Westen fliehen und Darken Volk aufsuchen!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:452
@ -863,7 +863,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Sir! Undead creatures are coming out of the forest! Wake the guard "
"immediately!"
msgstr "Sir! Untote Kreaturen kommen aus dem Wld! Weckt die Wachen!"
msgstr "Sir! Untote Kreaturen kommen aus dem Wald! Weckt die Wachen!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:500
msgid "To arms, men!"
@ -899,7 +899,7 @@ msgid ""
"hall, in the northwest corner of the manor. Let us move quickly now!"
msgstr ""
"Ich spüre das ein Illusionszauber gebrochen ist. Das Buch muss im großen "
"Saal im nordwesten des Anwesens sein. Rasch, beeilen wir uns!"
"Saal im Nordwesten des Anwesens sein. Rasch, beeilen wir uns!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:536
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:547
@ -1052,7 +1052,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:670
msgid "Hardly. I will crush you easily."
msgstr "Wohl kaum. Ich werde euch mit leichtigkeit besigen."
msgstr "Wohl kaum. Ich werde euch mit Leichtigkeit besiegen."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:674
msgid "Perhaps, but I have nothing left to lose."
@ -1077,7 +1077,7 @@ msgid ""
"hearing of the disaster you wreaked upon the godly city of Tath."
msgstr ""
"Eure Reisen in dieser Region sind nicht unbemerkt geblieben, unwürdiger "
"Totenbeschwörer! Wir folgen euch schon seit Wochen, in unsereren "
"Totenbeschwörer! Wir folgen euch schon seit Wochen, in unseren "
"ursprünglichen Absichten bestärkt, als wir von dem hörten was Ihr in der "
"Stadt von Tath angerichtet habt."
@ -1087,7 +1087,7 @@ msgid ""
"on this day you shall have to answer for your innumerable crimes."
msgstr ""
"Denkt nicht einmal daran wegzurennen - meine Reiter werden euch mit "
"leichtigkeit einholen. An diesem Tage nun sollst du für die unzählbaren "
"Leichtigkeit einholen. An diesem Tage nun sollst du für die unzählbaren "
"Verbrechen zur Rechtschaffenheit gezogen werden."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:700
@ -1111,7 +1111,7 @@ msgid ""
"Pick up the book by moving a unit onto it. Bats and ghosts cannot carry the "
"book."
msgstr ""
"Nehmen Sie das Buch auf, indem Sie eine bewgliche Einheit auf das Feld "
"Nehmen Sie das Buch auf, indem Sie eine bewegliche Einheit auf das Feld "
"führen. Fledermäuse und Geister können das Buch nicht aufnehmen."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:725
@ -1163,8 +1163,8 @@ msgstr ""
"Um die Macht eines Liches zu erlangen, muss der Magier die notwendige "
"Beschwörung im sterben vollführen. So bindet er seinen eigenen Geiste auf "
"jene Weise, die ein Totenbeschwörer nutzt um den Geist anderer zu fesseln. "
"Da er aber seinen eigenen Willen behällt, kann er nun auf die "
"überwältigenden Kräfte der Welt der Geister zugreifen.'"
"Da er aber seinen eigenen Willen behält, kann er nun auf die überwältigenden "
"Kräfte der Welt der Geister zugreifen.'"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:755
msgid ""
@ -1176,7 +1176,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Diese Worte und Ideen blieben ihm im Hinterkopf. Malin findet Zuflucht in "
"einem kleinen namenlosen Dorf an der Grenze, wo die Menschen nur wenige "
"Fragen stellen. Als ihn die Nachricht erreicht, das Hal'al von Ork überrant "
"Fragen stellen. Als ihn die Nachricht erreicht, das Hal'al von Ork überrannt "
"wurde, entflammt dies seinen Hass auf ein neues. Mit seiner neuen Absicht, "
"erweckt er untote Diener und reist gen Norden."
@ -1241,20 +1241,19 @@ msgstr "Dort ist Finsternis..."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:804
msgid "and peace. . ."
msgstr "and Frieden..."
msgstr "und Frieden..."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:808
msgid "for a moment."
msgstr "für einen Augenblick."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:813
#, fuzzy
msgid ""
"Then they are replaced by a pulling, a pain too strong to resist, and "
"then. . ."
msgstr ""
"Kurz darauf sind sie durch einen ziehenden schmerz, zu stark ihm zu "
"widerstehen, ersetzt, und dann..."
"Kurz darauf sind sie ein ziehender Schmerz, zu stark ihm zu widerstehen, und "
"dann..."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:817
msgid "by emptiness."
@ -1274,7 +1273,7 @@ msgstr "Ich brauche Wärme... Leben... Ich spüre welches hier!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:839
msgid "Yes! I can draw energy even from these insignificant creatures."
msgstr "Ja! Ich kann Energe aus diesen bedeutungslosen Kreaturen ziehen."
msgstr "Ja! Ich kann Energie aus diesen bedeutungslosen Kreaturen ziehen."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:846
msgid ""
@ -1305,7 +1304,7 @@ msgid ""
"damage before being repelled and retreating to the caves."
msgstr ""
"Jahre vergehen. Jedes Jahr zu Beginn des Sommers sobald der Schnee in den "
"Bergpässen geschmolzen ist, entsendet der Lich seine Soldaten die Orks "
"Pässen geschmolzen ist, entsendet der Lich seine Soldaten die Orks "
"anzugreifen. Zwergische, elfische und auch menschliche Patrouillen die sich "
"ihnen in den Weg stellen werden ebenfalls getötet. Jedes Jahr richtigen die "
"Untoten einigen Schaden an, bevor sie zurückgestoßen werden und sich in die "
@ -1332,7 +1331,7 @@ msgid ""
"manors and taverns, and do not trouble me further."
msgstr ""
"Der einzige dessen Tage gezählt sind, seid Ihr, solltet Ihr nicht "
"verschwinden. Kehrt zurück zu euren Höfen und Tavernen und plagt mich nicht "
"verschwinden. Kehrt zurück zu euren Höfen und Schänken und plagt mich nicht "
"weiter."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:887
@ -1514,8 +1513,8 @@ msgid ""
"\n"
"(Expert level, 11 scenarios.)\n"
msgstr ""
"Lernt die dunkle Kunft der Totenbeschwörung um eure Heimat vor Orkischen "
"überfällen zu schützen.\n"
"Lernt die dunkle Kunst der Totenbeschwörung um eure Heimat vor orkischen "
"Überfällen zu schützen.\n"
"\n"
"(Einstufung: Schwierig, 11 Szenarien)\n"
@ -1554,8 +1553,9 @@ msgstr "Drogan fällt in der Schlacht"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Halal.cfg:120
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Halal.cfg:121
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Halal.cfg:122
#, fuzzy
msgid "River fort guard"
msgstr ""
msgstr "Flusswache"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Halal.cfg:124
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Halal.cfg:125
@ -1579,8 +1579,9 @@ msgid "Who will be left to defend Hal'al?"
msgstr "Wer wird zurückbleiben um Hal'al zu verteidigen?"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:6
#, fuzzy
msgid "Peaceful Valley"
msgstr ""
msgstr "Friedliches Tal"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:62
msgid "Occupy all of the goblin villages"
@ -1600,8 +1601,9 @@ msgid "Villager"
msgstr "Dorfbewohner"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:6
#, fuzzy
msgid "A Haunting in Winter"
msgstr ""
msgstr "Ein unvergesslicher Winter"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:97
msgid "Clear the cave of enemies"
@ -1612,20 +1614,23 @@ msgid "Watchman"
msgstr "Wächter"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:184
#, fuzzy
msgid "Tortured Soul"
msgstr ""
msgstr "Gequälte Seele"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:6
#, fuzzy
msgid "Beginning of the Revenge"
msgstr ""
msgstr "Beginn der Rache"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:83
msgid "Move Malin to the end of the mountain pass"
msgstr "Führe Malin zum Ende des Passes"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:6
#, fuzzy
msgid "Orc War"
msgstr ""
msgstr "Krieg gegen die Orks"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:125
msgid "Kill the orc leaders"
@ -1636,6 +1641,7 @@ msgid "Return to Hal'al"
msgstr "Kehrt nach Hal'al zurück"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Halal.cfg:94
#, fuzzy
msgid "Remove the traitor Drogan"
msgstr "Entfernt den Verräter Drogan"
@ -1650,7 +1656,7 @@ msgstr "Nun werden die Leute von Hal'al mich nie wieder akzeptieren!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Halal.cfg:196
msgid "Escape to the northwest"
msgstr "Flüchtet richtung nordwesten"
msgstr "Flüchtet Richtung Nordwesten"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:6
msgid "A Small Favor"
@ -1690,7 +1696,7 @@ msgstr "Nachtwache"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:123
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:124
msgid "Gate Guard"
msgstr "Torwache"
msgstr "Torwächter"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:135
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:143
@ -1774,8 +1780,9 @@ msgid "Become a Lich."
msgstr "Werdet ein Lich."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Descent_into_Darkness.cfg:142
#, fuzzy
msgid "makeshift altar"
msgstr ""
msgstr "makeshift altar"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Descent_into_Darkness.cfg:286
msgid "Regain your strength"
@ -1819,6 +1826,7 @@ msgid "Foolish Hero"
msgstr "Närrischer Held"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-mage.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Apprentice Mage"
msgstr "Magierlehrling"
@ -1827,14 +1835,19 @@ msgid ""
"Trained in swordsmanship as a boy and the magical arts as a young man, Malin "
"Keshar is talented at both but an expert in neither."
msgstr ""
"Da er schon als Junge im Schwertkampf geübt wurde und späterhin in Anduin "
"zum Magier ausgebildet wurde, ist Malin zweifelsohne beider Fähigkeiten "
"mächtig, doch ist er Meister keiner der beiden."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-mage.cfg:55
#, fuzzy
msgid "magic_blast"
msgstr ""
msgstr "magic_blast"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-mage.cfg:56
#, fuzzy
msgid "magic blast"
msgstr ""
msgstr "magic blast"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/troll-shaman.cfg:32
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/dark-sorcerer.cfg:28
@ -1857,6 +1870,8 @@ msgid ""
"Despite his increased magical powers, Malin holds on to his short sword as "
"his melee weapon of choice."
msgstr ""
"Trotz seiner verbesserten Fähigkeiten im Umgang mit der Magie, verlässt sich "
"Malin im Nahkampf noch immer auf sein Schwert."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/cave-bat.cfg:4
msgid "Cave Bat"
@ -1867,6 +1882,9 @@ msgid ""
"Although cave bats are much larger and more agressive than their harmless "
"cousins, they are still little more than a nuisance for a trained warrior."
msgstr ""
"Obwohl Höhlenfledermäuse wesentlich größer und angriffslustiger als ihre "
"harmlosen Verwandten sind, so sind sie für einen geübten Kämpfer nicht mehr "
"als lästig."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/cave-bat.cfg:68
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/cave-bat.cfg:69
@ -1938,6 +1956,9 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Auch wenn Malin ein wenig aus der Übung im Umgang mit dem Schwert ist, so "
"unterstützen ihn seine immer besser werdenden magischen Fähigkeiten auch im "
"Nahkampf."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/dark-sorcerer.cfg:5
msgid "Dark Sorcerer"
@ -2009,8 +2030,9 @@ msgid "sling"
msgstr "Schleuder"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Ghast"
msgstr "Geisterjäger"
msgstr "Grässlicher Alb"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:24
msgid ""
@ -2024,6 +2046,15 @@ msgid ""
"Special Notes: This unit gains has 1 hitpoint added to its maximum whenever "
"it kills a living unit.\n"
msgstr ""
"Der grässliche Alb ist eine Kreatur aus den ursprünglichsten Albträumen der "
"Menschheit. Im Gegensatz zu ihren kleineren Verwandten wie den Ghulen, "
"warten sie nicht erst darauf, dass ihre Opfer an den Folgen von Gift "
"sterben, sondern versuchen sie schon bei lebendigem Leibe mit ihren riesigen "
"Mäulern aufzufressen. Das Auffressen ihrer Feinde nach deren Ableben stärkt "
"diese Kreatur.\n"
"\n"
"Besonderheiten: Diese Einheit erhält 1 maximalen Lebenspunkt für jede "
"Einheit die sie tötet.\n"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:29
msgid "Growth"
@ -2049,15 +2080,18 @@ msgid ""
"Given an adequate supply of food, some rats can grow to truly impressive "
"sizes. They can also grow quite agressive."
msgstr ""
"Mit einem entsprechenden Zugang zu Nahrung, können einige Ratten zu "
"wahrhaften Riesen werden. Außerdem können sie ziemlich angriffslustig werden."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/iceball.cfg:5
msgid "Iceball"
msgstr "Eisball"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/iceball.cfg:28
#, fuzzy
msgid ""
"A Fireball. This is not to be used for anything else than a 'Move_Unit_Fake'!"
msgstr ""
msgstr "Ein Feuerball. Dies ist lediglich als 'Move_Unit_Fake' gedacht!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/iceball.cfg:30
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/iceball.cfg:31
@ -2072,12 +2106,13 @@ msgstr "Spiegel"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/mirror.cfg:51
msgid "A slab of rock. It vaguely resembles an altar."
msgstr ""
msgstr "Ein Felsbrocken, der einen Altar darzustellen scheint."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/mirror.cfg:54
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/mirror.cfg:55
#, fuzzy
msgid "reflect"
msgstr ""
msgstr "reflektieren"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/troll-shaman.cfg:4
msgid "Troll Shaman"
@ -2089,6 +2124,10 @@ msgid ""
"or tough as other trolls, their true power lies in their fire magic, which "
"they use to blast enemies with gouts of fire."
msgstr ""
"Trollschamanen sind die mystischen Führer der Trolle. Wenn sie auch nicht so "
"stark und widerstandsfähig wie die meisten anderen Trolle sind, so besteht "
"ihre wahre Stärke in der Magie des Feuer, welche sie manipulieren um ihre "
"Feinde mit einer Gicht aus Feuer wegzufegen."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/troll-shaman.cfg:29
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/troll-shaman.cfg:30