updated Czech translation
This commit is contained in:
parent
778e7ad6b8
commit
d5e42c13e9
14 changed files with 366 additions and 626 deletions
|
@ -11,7 +11,7 @@
|
|||
### Terrain
|
||||
### Translations
|
||||
* Updated translations: Welsh
|
||||
* Updated translations: British English, Chinese (Simplified), French, Slovak
|
||||
* Updated translations: British English, Chinese (Simplified), Czech, French, Slovak
|
||||
### Units
|
||||
* Update graphics and stats of Roc
|
||||
* New monster unit line - Ravens
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-17 03:32 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-15 21:31+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-22 19:52+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -6418,7 +6418,7 @@ msgstr "Vysávat ze sousedících nepřátel životy, ale každé kolo životy z
|
|||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:350
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:357
|
||||
msgid "touch"
|
||||
msgstr "dotyk"
|
||||
msgstr "dotek"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=cold
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:223
|
||||
|
@ -6701,16 +6701,12 @@ msgstr "rozervanost"
|
|||
#. [dummy]: id=did_soul_rend
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:335
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:336
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Every turn, this unit loses 5 hitpoints, but drains 4 hitpoints from each "
|
||||
#| "adjacent enemy."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Every turn, this unit loses 3 hitpoints, but drains 6 hitpoints from each "
|
||||
"adjacent enemy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Každé kolo tato jednotka ztrácí 5 životů, ale z každé sousedící nepřátelské "
|
||||
"jednotky vysává 4 životy."
|
||||
"Každé kolo tato jednotka ztrácí 3 životy, ale z každé sousedící nepřátelské "
|
||||
"jednotky vysává 6 životů."
|
||||
|
||||
#. [damage]: id=did_malevolence
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:432
|
||||
|
|
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2022.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2023
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-17 03:32 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-31 09:44+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-22 19:46+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -10574,7 +10574,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Skeletal_Corpse.cfg:19
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Skeletal_Soulless.cfg:21
|
||||
msgid "touch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "dotek"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=arcane
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Dacyn_Fallen_Mage.cfg:82
|
||||
|
@ -10582,7 +10582,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Shadow_Lord.cfg:57
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Ravanal_Dread_Lich.cfg:108
|
||||
msgid "shadow wave"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "vlna tmy"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dacyn L3
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Dacyn_Mage_of_Light.cfg:7
|
||||
|
@ -10971,7 +10971,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [attack]: type=cold
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Ravanal_Dread_Lich.cfg:95
|
||||
msgid "chill tempest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mrazivá bouře"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Skeletal Corpse, race=undead
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Skeletal_Corpse.cfg:5
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-16 22:32-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-07 18:04+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-13 18:42+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -72,14 +72,14 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:703
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:130
|
||||
msgid "steadfast"
|
||||
msgstr "vytrvalost"
|
||||
msgstr "vytrvalý"
|
||||
|
||||
#. [resistance]: id=garak_steadfast
|
||||
#. [resistance]: id=steadfast
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:704
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:131
|
||||
msgid "female^steadfast"
|
||||
msgstr "vytrvalost"
|
||||
msgstr "vytrvalá"
|
||||
|
||||
#. [heals]: id=healing
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:593
|
||||
|
@ -4149,9 +4149,9 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Pro většinu jednotek jiných než nemrtvých jsou dostupné tyto vlastnosti: "
|
||||
"<ref>dst='traits_intelligent' text='inteligentní'</ref>, "
|
||||
"<ref>dst='traits_quick' text='rychlý'</ref>, <ref>dst='traits_resilient' "
|
||||
"text='houževnatý'</ref> a <ref>dst='traits_strong' text='silný'</ref>."
|
||||
"<ref>dst='traits_intelligent' text='chytrý'</ref>, <ref>dst='traits_quick' "
|
||||
"text='rychlý'</ref>, <ref>dst='traits_resilient' text='houževnatý'</ref> "
|
||||
"a <ref>dst='traits_strong' text='silný'</ref>."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=..traits_section
|
||||
#: data/core/help.cfg:537
|
||||
|
@ -4483,10 +4483,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tažení pro jednoho hráče je sbírkou scénářů, která dohromady tvoří příběh. "
|
||||
"Dostupné jsou jednak samostatné scénáře – pokud jsou takto zamýšlené – tak "
|
||||
"běžná tažení, která jsou dostupná z menu <italic>text='Tažení'</italic> na "
|
||||
"úvodní stránce."
|
||||
"Tažení pro jednoho hráče jsou sbírkou scénářů, které do sebe zapadají "
|
||||
"a vyprávějí příběh. Tažení i samostatné scénáře – pokud jsou určeny ke hraní "
|
||||
"jako takové – jsou dostupné v nabídce <italic>text='Tažení'</italic> na "
|
||||
"hlavní obrazovce."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=using_addons
|
||||
#: data/core/help.cfg:615
|
||||
|
@ -4497,7 +4497,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Tažení pro více hráčů, scénáře a sady map'</header>"
|
||||
"<header>text='Tažení, scénáře a balíčky map pro hru více hráčů'</header>"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=using_addons
|
||||
#: data/core/help.cfg:617
|
||||
|
@ -4510,9 +4510,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<italic>text='Hry pro více hráčů'</italic> můžeš hrát v plně funkčních "
|
||||
"scénářích nebo dokonce speciálně navržených taženích. Existují také balíčky "
|
||||
"poskytující jednotlivé scénáře pro více hráčů."
|
||||
"<italic>text='Hry pro více hráčů'</italic> lze hrát v plně přizpůsobených "
|
||||
"scénářích nebo dokonce ve speciálně navržených taženích. Existují také "
|
||||
"balíčky poskytující sady jednotlivých scénářů pro více hráčů."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=using_addons
|
||||
#: data/core/help.cfg:619
|
||||
|
@ -4631,7 +4631,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Zdroje tvůrce'</header>"
|
||||
"<header>text='Možnosti tvůrců'</header>"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=using_addons
|
||||
#: data/core/help.cfg:639
|
||||
|
@ -4646,11 +4646,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Autoři obsahu mohou použít balíky s obsahem dostupné na serveru s "
|
||||
"rozšířeními k obohacení jejich vlastního obsahu existujícími zdroji, jako "
|
||||
"jsou obrázky, hudba a zdrojový kód. Tyto zdroje nejsou zpravidla určeny k "
|
||||
"příménu nasazení do hry; nicméně, některá rozšíření na nich mohou záviset a "
|
||||
"mohou je doporučit nebo vyžadovat během stahování."
|
||||
"Autoři obsahu mohou použít zdrojové balíčky dostupné na serveru "
|
||||
"s rozšířeními k obohacení svého vlastního obsahu existujícími zdroji, jako "
|
||||
"jsou obrázky, hudba a kód. Ty nejsou zpravidla určeny k přímému použití ve "
|
||||
"hře, nicméně jiná hratelná rozšíření na nich mohou záviset a při stahování "
|
||||
"navrhovat nebo vyžadovat jejich instalaci."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=installing_addons
|
||||
#: data/core/help.cfg:648
|
||||
|
@ -4659,32 +4659,6 @@ msgstr "Instalace rozšíření"
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=installing_addons
|
||||
#: data/core/help.cfg:649
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "User-made add-ons can be obtained and updated through the "
|
||||
#| "<italic>text='Add-ons'</italic> option in the main menu. After connecting "
|
||||
#| "to the add-ons server (by default <italic>text='add-ons.wesnoth.org'</"
|
||||
#| "italic>), you will be presented with a list of add-ons available on the "
|
||||
#| "server for downloading.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "The installation status for each add-on is shown below each entry. For "
|
||||
#| "add-ons that are <italic>text='upgradable'</italic> or "
|
||||
#| "<italic>text='outdated'</italic> on the server, their installed and "
|
||||
#| "published versions will be shown in the <italic>text='Version'</italic> "
|
||||
#| "column.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "To search for add-ons by keywords, type any relevant terms in any order "
|
||||
#| "in the search box, separated by spaces. You can also sort the add-on list "
|
||||
#| "by clicking the column headers. It is also possible to choose to only "
|
||||
#| "display add-ons of specific categories by clicking on the "
|
||||
#| "<bold>text='Type'</bold> dropdown.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "To install an add-on, select it from the list and click the "
|
||||
#| "<bold>text='+'</bold> icon, or simply double-click on the add-on’s title. "
|
||||
#| "If the window is too small to show them inline, the <bold>text='Addon "
|
||||
#| "Details'</bold> button provides you with additional details about the add-"
|
||||
#| "on, such as its full description, installation status, and available "
|
||||
#| "translations."
|
||||
msgid ""
|
||||
"User-made add-ons can be obtained and updated through the <italic>text='Add-"
|
||||
"ons'</italic> option in the main menu. After connecting to the add-ons "
|
||||
|
@ -4753,7 +4727,7 @@ msgstr ""
|
|||
"rozšíření, která máš právě nainstalovaná.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Není možné odstranit rozšíření, která obsahují soubory s informacemi "
|
||||
"o publikaci (soubory <italic>text='.pbl'</italic>), aby se předešlo náhodné "
|
||||
"o publikaci (soubory <italic>text='.pbl'</italic>), aby se předešlo náhodné "
|
||||
"ztrátě. Pokud je to nezbytné, musíš tyto soubory nebo samotná rozšíření "
|
||||
"vymazat ručně za pomoci správce souborů dostupného pro tvou platformu."
|
||||
|
||||
|
@ -5855,16 +5829,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# pův.: "procitnou "
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:73
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Foes who lose their life to the plague will rise again in unlife, unless "
|
||||
#| "they are standing on a village."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Foes who lose their life to certain horrors of nature become nourishment for "
|
||||
"a rapidly growing larva, unless they are standing in a village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepřátelé, kteří padnou na následky nákazy, znova povstanou jako nemrtví – "
|
||||
"pokud ovšem nestojí na vesnici."
|
||||
"Nepřátelé, kteří přijdou o život díky jistým děsům přírody, se stanou "
|
||||
"potravou pro rychle rostoucí larvu, pokud ovšem zrovna nestojí ve vesnici."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:76
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6238,19 +6208,17 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<italic>text='Inteligentní'</italic> jednotky jsou velmi užitečné na začátku "
|
||||
"<italic>text='Chytré'</italic> jednotky jsou velmi užitečné na začátku "
|
||||
"tažení, neboť mohou rychle zvyšovat svoji úroveň. V pozdějších scénářích "
|
||||
"tažení již však nejsou chytré jednotky tak užitečné, neboť "
|
||||
"<italic>text='dosáhnutí maxima svých schopností (AMLA)'</italic> není až tak "
|
||||
"významná výhoda ve srovnání se zvýšením úrovně. Pokud máš hodně jednotek na "
|
||||
"hranici jejich možností, možná budeš chtít povolat jednotky s vhodnějšími "
|
||||
"vlastnostmi."
|
||||
"tažení již však tak užitečné nejsou, neboť <italic>text='postup po dosažení "
|
||||
"nejvyšší úrovně'</italic> (AMLA) není až tak významná výhoda ve srovnání se "
|
||||
"zvýšením úrovně. Pokud máš hodně jednotek na hranici jejich možností, možná "
|
||||
"budeš chtít povolat jednotky s vhodnějšími vlastnostmi."
|
||||
|
||||
#. [trait]: id=intelligent
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:192
|
||||
msgid "Intelligent units require 20% less experience than usual to advance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inteligentní jednotky potřebují ke svému povýšení o 20 % méně zkušeností."
|
||||
msgstr "Chytré jednotky potřebují ke svému povýšení o 20 % méně zkušeností."
|
||||
|
||||
#. [trait]: id=resilient
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:206
|
||||
|
@ -8515,126 +8483,3 @@ msgstr "Cena rozhledu"
|
|||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:753
|
||||
msgid "Jamming Cost"
|
||||
msgstr "Cena rušení"
|
||||
|
||||
#~ msgid "uses 1 attack"
|
||||
#~ msgstr "užívá 1 útok"
|
||||
|
||||
#~ msgid "uses 2 attacks"
|
||||
#~ msgstr "užívá 2 útoky"
|
||||
|
||||
#~ msgid "uses 3 attacks"
|
||||
#~ msgstr "užívá 3 útoky"
|
||||
|
||||
#~ msgid "uses 4 attacks"
|
||||
#~ msgstr "užívá 4 útoky"
|
||||
|
||||
#~ msgid "uses 5 attacks"
|
||||
#~ msgstr "užívá 5 útoků"
|
||||
|
||||
#~ msgid "uses 6 attacks"
|
||||
#~ msgstr "užívá 6 útoků"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This attack uses 1 attack"
|
||||
#~ msgstr "Tento útok užívá 1 útok"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This attack uses 2 attacks"
|
||||
#~ msgstr "Tento útok užívá 2 útoky"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This attack uses 3 attacks"
|
||||
#~ msgstr "Tento útok užívá 3 útoky"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This attack uses 4 attacks"
|
||||
#~ msgstr "Tento útok užívá 4 útoky"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This attack uses 5 attacks"
|
||||
#~ msgstr "Tento útok užívá 5 útoků"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This attack uses 6 attacks"
|
||||
#~ msgstr "Tento útok užívá 6 útoků"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This attack is the first verse of the Song of Sun Ascension, which "
|
||||
#~ "progresses by one verse each turn this unit uses a song verse attack. "
|
||||
#~ "When the last verse is sung or the song sequence is broken due to not "
|
||||
#~ "attacking for a turn, the song starts again from the first verse."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Tento útok je první slokou Písně východu slunce, která postupuje o jednu "
|
||||
#~ "sloku každé kolo, kdy tato jednotka použije útok slokou písně. Jakmile je "
|
||||
#~ "zazpíván poslední verš nebo je sled písně přerušen z důvodu, že se "
|
||||
#~ "v daném kole neútočilo, začíná píseň znovu od první sloky."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This attack is the second verse of the Song of Sun Ascension, which "
|
||||
#~ "progresses by one verse each turn this unit uses a song verse attack. "
|
||||
#~ "When the last verse is sung or the song sequence is broken due to not "
|
||||
#~ "attacking for a turn, the song starts again from the first verse."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Tento útok je druhou slokou Písně východu slunce, která postupuje o jednu "
|
||||
#~ "sloku každé kolo, kdy tato jednotka použije útok slokou písně. Jakmile je "
|
||||
#~ "zazpíván poslední verš nebo je sled písně přerušen z důvodu, že se "
|
||||
#~ "v daném kole neútočilo, začíná píseň znovu od první sloky."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This attack is the third verse of the Song of Sun Ascension, which "
|
||||
#~ "progresses by one verse each turn this unit uses a song verse attack. "
|
||||
#~ "When the last verse is sung or the song sequence is broken due to not "
|
||||
#~ "attacking for a turn, the song starts again from the first verse."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Tento útok je třetí slokou Písně východu slunce, která postupuje o jednu "
|
||||
#~ "sloku každé kolo, kdy tato jednotka použije útok slokou písně. Jakmile je "
|
||||
#~ "zazpíván poslední verš nebo je sled písně přerušen z důvodu, že se "
|
||||
#~ "v daném kole neútočilo, začíná píseň znovu od první sloky."
|
||||
|
||||
#~ msgid "first verse"
|
||||
#~ msgstr "první verš"
|
||||
|
||||
#~ msgid "second verse"
|
||||
#~ msgstr "druhý verš"
|
||||
|
||||
#~ msgid "third verse"
|
||||
#~ msgstr "třetí verš"
|
||||
|
||||
#~ msgid "once per turn"
|
||||
#~ msgstr "jednou za kolo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This attack can be used offensively only once per turn"
|
||||
#~ msgstr "Tento útok lze použít ofenzivně pouze jednou za kolo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "nova"
|
||||
#~ msgstr "nova"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This weapon, when used offensively, deals damage to all units adjacent to "
|
||||
#~ "the caster when it hits."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Pokud je tato zbraň užita ofenzivně, způsobí při zásahu zranění všem "
|
||||
#~ "jednotkám, které sousedí se sesilatelem."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This unit has wide-area attacks centered on the caster."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Tato jednotka má útoky s větším dosahem, které mají ohnisko u sesilatele."
|
||||
|
||||
#~ msgid "ray"
|
||||
#~ msgstr "paprsek"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This weapon, when used offensively, also deals damage to a unit behind "
|
||||
#~ "the target."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Pokud je tato zbraň užita ofenzivně, způsobuje zranění i jednotce za "
|
||||
#~ "cílem."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "At the start of the turn this unit increases movement points of "
|
||||
#~ "surrounding units by +1"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Na začátku kola tato jednotka zvýší počet kroků okolních jednotek o +1"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "At the start of the turn this unit increases movement points of "
|
||||
#~ "surrounding units by +2"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Na začátku kola tato jednotka zvýší počet kroků okolních jednotek o +2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "tailwind +"
|
||||
#~ msgstr "vítr v zádech +"
|
||||
|
|
|
@ -4,13 +4,14 @@
|
|||
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2023
|
||||
# Petr Šlejhar (Septim) <septim@centrum.cz>, 2020 - 2023
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-18 04:20 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-18 20:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-11 21:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -18,6 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:9
|
||||
|
@ -1062,7 +1064,8 @@ msgstr "Zátoka perel"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:23
|
||||
msgid "Defeat one enemy leader, and resist the other until turns run out"
|
||||
msgstr "Poraz jednoho nepřátelského vůdce a odolávej druhému než vyprší čas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poraz jednoho nepřátelského vůdce a odolávej druhému, než vyprší počet kol"
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
|
@ -1078,7 +1081,7 @@ msgstr "Poraz všechny nepřátelské vůdce"
|
|||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:32
|
||||
msgid "Turns run out with both enemy leaders standing"
|
||||
msgstr "Čas vyprší s oběma nepřátelskými vůdci naživu"
|
||||
msgstr "Vyprší počet kol a oba nepřátelští vůdci zůstanou naživu"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Dwaba-Kukai
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:63
|
||||
|
@ -1778,13 +1781,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:279
|
||||
msgid "The temple seems to be empty."
|
||||
msgstr "Chrám vypadá prázdný."
|
||||
msgstr "Tenhle chrám vypadá prázdný."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:294
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:357
|
||||
msgid "Looks like there is somebody hidden in the temple."
|
||||
msgstr "Vypadá to, že tady v tom chrámu je někdo ukrytý."
|
||||
msgstr "Vypadá to, že v tomto chrámu se někdo skrývá."
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Moremirmu, type=White Mage
|
||||
#. [unit]: id=Moremirmu, type=Mage of Light
|
||||
|
@ -2163,8 +2166,8 @@ msgid ""
|
|||
"can flank them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jen velmi málo lidí vědělo, že řeka se dá na tomto místě přebrodit. Skřeti "
|
||||
"se o tomto místě teprve dozví. Rychle dostat jednotky do města a máme skřety "
|
||||
"obležené."
|
||||
"toto místo ještě neobjevili. Dostaňte rychle své jednotky do města a máte "
|
||||
"skřety obklíčené."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:577
|
||||
|
@ -3181,11 +3184,11 @@ msgid ""
|
|||
"battle, that boy, fool that he was, came charging at me, slashing wildly. I "
|
||||
"had little choice but to end his life."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zorganizoval jsem muže, aby bojovali proti zrádnému králi a samozřejmě také "
|
||||
"proti Ašvíře, která byla za tím vším ukrytá. Srazili jsme se s nimi na cestě "
|
||||
"na cestě z Weldynu, u Tathu. Byli proti nám v přesile asi čtyři na jednoho. "
|
||||
"V zápalu boje na mě ten chlapec ve své hlouposti zběsile zaútočil, divoce "
|
||||
"mávaje mečem. Neměl jsem na výběr."
|
||||
"Zorganizoval jsem muže, aby bojovali proti zrádnému králi a samozřejmě také "
|
||||
"proti Ašvíře, která byla za tím vším ukrytá. Srazili jsme se s nimi na cestě "
|
||||
"z Weldynu, u Tathu. Byli proti nám v přesile asi čtyři na jednoho. V zápalu "
|
||||
"boje na mě ten chlapec ve své hlouposti zběsile zaútočil, divoce mávaje "
|
||||
"mečem. Neměl jsem na výběr."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:242
|
||||
|
@ -3208,8 +3211,8 @@ msgid ""
|
|||
"immediately. And, look! It seems that the guard-towers on the river banks "
|
||||
"are manned!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se vší úctou, páni, musíme si pospíšit. Musíme bezodkladně přebrodit řeku. "
|
||||
"Á, podívejte! Vypadá to, že v obranných pevnostech na březích řeky je kdosi "
|
||||
"Se vší úctou, páni, musíme si pospíšit. Je třeba bezodkladně přebrodit řeku. "
|
||||
"Á, podívejte! Vypadá to, že v obranných pevnostech na březích řeky je kdosi "
|
||||
"na stráži!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gaga-Breuk
|
||||
|
@ -3218,8 +3221,8 @@ msgid ""
|
|||
"Look! Some of the southerners, men of Wesnoth, are trying to cross into our "
|
||||
"lands! We will slaughter them by the river’s edge!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dívejte! Nějací jižané, muži z Wesnothu, se pokoušejí dostat do našich zemí! "
|
||||
"Pobijeme je z břehu řeky!"
|
||||
"Dívejte! Nějací jižané, muži z Wesnothu, se pokoušejí dostat do našich zemí! "
|
||||
"Pobijeme je z břehu řeky!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:258
|
||||
|
@ -3499,10 +3502,10 @@ msgid ""
|
|||
"the valley walls echoed with the squeaks of gryphon hatchlings, who happily "
|
||||
"frolicked across the camp."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tábor byl zřízen v odloučeném údolí, které chránilo své dočasné obyvatele "
|
||||
"před sněhovými vánicemi, lezavým větrem a zraky skřetích hlídek. Během "
|
||||
"tohoto času, hradba údolí odrážela kvičení malých gryfoňátek, která se "
|
||||
"vesele proháněla po táboře."
|
||||
"Tábor byl zřízen v odloučeném údolí, které chránilo své dočasné obyvatele "
|
||||
"před sněhovými vánicemi, lezavým větrem a zraky skřetích hlídek. Během "
|
||||
"tohoto času hradba údolí odrážela kvičení malých gryfátek, která se vesele "
|
||||
"proháněla po táboře."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:364
|
||||
|
@ -3511,8 +3514,8 @@ msgid ""
|
|||
"shamans had a natural rapport with the gryphlets, whose wings were still too "
|
||||
"small to carry a mount."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konrád uložil svým šamankám pečovat o zvířata. Ty si svými přirozenými "
|
||||
"schopnosti získaly přízeň a poslušnost mláďat gryfů. Bylo to důležité, "
|
||||
"Konrád uložil svým šamankám pečovat o zvířata. Ty si svými přirozenými "
|
||||
"schopnostmi získaly přízeň a poslušnost mláďat gryfů. Bylo to důležité, "
|
||||
"protože jejich křídla byla ještě slabá na to, aby unesla jezdce."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -3631,7 +3634,7 @@ msgid ""
|
|||
"their way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konráde, vyslyš slova Delfadorova. Jednou se vrátíme, abychom vyrvali tuto "
|
||||
"zem střetům z pazourů. Podívej – skřeti se již shromažďují a další už určitě "
|
||||
"zem skřetům z pazourů. Podívej – skřeti se již shromažďují a další už určitě "
|
||||
"přicházejí."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
|
@ -3647,7 +3650,7 @@ msgid ""
|
|||
"horde."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pane, rád bych prozkoumal cestu před námi. Byla by pro nás katastrofa, najít "
|
||||
"ty dveře zavřené, a zbýt jako lovná zvěř pro sbírající se hordu."
|
||||
"ty dveře zavřené a zbýt jako lovná zvěř pro sbírající se hordu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:296
|
||||
|
@ -3661,7 +3664,7 @@ msgid ""
|
|||
"could get grain carts in under the very noses of those ugly orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Můj strýc pašoval... ehmmm... chtěl jsem říct... prodával jídlo trpaslíkům. "
|
||||
"Dokázal dostat káry obilí i přímo pod nosy těch odporných skřetů."
|
||||
"Dokázal provézt káry s obilím přímo pod nosy těch odporných skřetů."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Outlaw_Advisor
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:325
|
||||
|
@ -3965,8 +3968,8 @@ msgid ""
|
|||
"Oh, do you? I see that you are accompanied by elves. Can we dwarves not live "
|
||||
"in peace without the treacherous elves coming to bother us?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opravdu? Vidím, že dokonce i v doprovodu elfů. Copak nemůžeme žít my "
|
||||
"trpaslíci v pokoji, bez toho, aby nás vyrušovali zrádní elfové?"
|
||||
"Opravdu? Vidím, že dokonce i v doprovodu elfů. Copak nemůžeme žít my "
|
||||
"trpaslíci v pokoji, bez toho, aby nás vyrušovali zrádní elfové?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:332
|
||||
|
@ -3991,7 +3994,7 @@ msgid ""
|
|||
"sniveling in his tunnel, call me a coward?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zacházíš daleko! Jsem Kalenz, mocný vládce elfů! Jak si mě někdo, kdo tu "
|
||||
"fňuká zalezlý v tunelech, dovolí nazývat zbabělcem?"
|
||||
"fňuká zalezlý v tunelech, dovolí nazývat zbabělcem?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:347
|
||||
|
@ -4137,10 +4140,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Then to the eastern tunnels we shall go!"
|
||||
msgstr "Půjdeme tedy do východních tunelů!"
|
||||
|
||||
# Pokud by ošetřovatelka nesedělo, tak pečovatelka o gryfy, ale každopádně v ženském tvaru.
|
||||
#. [unit]: type=Elvish Shaman, id=Gryphon Tender
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:505
|
||||
msgid "Gryphon Tender"
|
||||
msgstr "Pečovatel o gryfy"
|
||||
msgstr "Ošetřovatelka gryfů"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gryphon Tender
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:518
|
||||
|
@ -4149,7 +4153,7 @@ msgid ""
|
|||
"are simply getting too large and too restless to restrain anymore!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Omlouvám se, princi Konráde. Mladí gryfové trhají svá pouta. Jsou už prostě "
|
||||
"příliš velcí a nepokojní, nelze je udržet!"
|
||||
"příliš velcí a nepokojní, nelze je udržet!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Relgorn
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:553
|
||||
|
@ -4236,7 +4240,7 @@ msgstr "Hmmm... za těmito skalami je tajný průchod!"
|
|||
msgid ""
|
||||
"There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two hundred "
|
||||
"pieces of gold!"
|
||||
msgstr "V této truhlici je ohromný poklad! Našel jsem dvě stě zlatých!"
|
||||
msgstr "V této truhlici je velký poklad! Našel jsem dvě stě zlatých!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=15_The_Lost_General
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:4
|
||||
|
@ -8159,14 +8163,15 @@ msgstr "Ha! Pobavil jsi mne, mladý následníku. Ha, ha, to je tedy výzva!"
|
|||
msgid "Young heir? Then you assent to my claim?"
|
||||
msgstr "Následníku? Pak tedy uznáváte můj nárok?"
|
||||
|
||||
# To vyjádření o skřetech nemá zcela jasný význam, ale takhle by to nějaký smysl dávalo.
|
||||
#. [message]: speaker=Bayar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:290
|
||||
msgid ""
|
||||
"Impudence. Bah! Do you see orcs on our plains? Did we not grant you a test "
|
||||
"of your strength?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Drzost, pche! Vidíš skřety na našich pláních? Neslíbili jsme ti zkoušku tvé "
|
||||
"síly?"
|
||||
"Drzost, pche! Vidíš snad skřety na našich pláních? Neslíbili jsme ti zkoušku "
|
||||
"tvé síly?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:294
|
||||
|
@ -8272,7 +8277,7 @@ msgstr "Myslím že se mýlíte! Pomůžete mi stát se královnou!"
|
|||
#. [message]: role=clanboss
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:468
|
||||
msgid "Who then is your leader? Whom do we serve?"
|
||||
msgstr "Kdo je tedy tvým vůdcem? Komu sloužíme?"
|
||||
msgstr "Kdo je tedy vaším vůdcem? Komu sloužíme?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:472
|
||||
|
@ -8364,10 +8369,11 @@ msgid ""
|
|||
"haste to Weldyn, before the guards of Asheviere could get there, to carry "
|
||||
"out their evil orders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitva byla dlouhá a těžká. Porazili nás. Zabili Eldreda, ale věděl jsem, že "
|
||||
"Ašvířin hněv bude velký. Zabili mnoho nevinných. Musel jsem zachránit jejich "
|
||||
"říši. Musel jsem zachránit prince. Spěchal jsem do Weldynu, dřív než tam "
|
||||
"dorazí Ašvířiny stráže, které vykonají její ďábelské příkazy."
|
||||
"Bitva byla dlouhá a těžká. Porazili nás. Eldred byl zabit, ale věděl jsem, "
|
||||
"že Ašvířin hněv bude velký. Mohlo by být zabito mnoho nevinných. Musel jsem "
|
||||
"zachránit monarchii. Musel jsem zachránit prince. Spěchal jsem do Weldynu, "
|
||||
"abych tam byl dřív, než dorazí Ašvířiny stráže, co vykonávaly její ďábelské "
|
||||
"příkazy."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:66
|
||||
|
@ -8377,7 +8383,7 @@ msgid ""
|
|||
"The heirs were slain. Only Asheviere and her daughter had any claim to the "
|
||||
"throne."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ale já selhal. Přišel jsem pozdě. Vstoupil jsem do komnaty nejmladšího "
|
||||
"Ale selhal jsem. Přišel jsem pozdě. Vstoupil jsem do komnaty nejmladšího "
|
||||
"prince, prince Konráda, právě když ho jeden z těch proklatých zloduchů "
|
||||
"probodl. Všechno bylo ztracené. Dědicové byli mrtví. Nárok na trůn měla jen "
|
||||
"Ašvíra a její dcera."
|
||||
|
|
|
@ -3,13 +3,14 @@
|
|||
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2023
|
||||
# Petr Šlejhar (Septim), 2021, 2023
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-17 03:32 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-20 19:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-27 18:39+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -17,6 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#. [achievement_group]
|
||||
|
@ -124,7 +126,7 @@ msgstr "Harper a Goliáš"
|
|||
#. [achievement]: id=liberty_iron
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:22
|
||||
msgid "Defeat an Iron Mauler with Harper in Hide and Seek."
|
||||
msgstr "Ve Hře na schovávanou poraz Harperem železného bijce."
|
||||
msgstr "Ve Hře na schovávanou poraz s Harper železného bijce."
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=liberty_hunter
|
||||
#. this is the achievement for the scenario The Hunters
|
||||
|
@ -203,14 +205,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. mother's-brother vs. father's-brother. Baldras is Harper's mother's brother.
|
||||
#. Erwen is Baldras' younger sister, so languages with a special word for that should use it
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The sun were out today, but it were raining too. Weird mix of brightness "
|
||||
#| "and woe. Reminds me of the day Harper’s pa died in that orc raid. Since "
|
||||
#| "my sis Erwen passed when he were young, poor lad had nobody but me. Never "
|
||||
#| "wanted no kid of my own but... he’s mine to take care of now. Fine lad, "
|
||||
#| "that one, just a bit careless like his pa. I needs to keep a good eye on "
|
||||
#| "him now, with all them orcs running round here of late."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sun were out today, but it were raining too. Weird mix of brightness and "
|
||||
"woe. Reminds me of the day Harper’s pa died in that orc raid. Since my sis "
|
||||
|
@ -220,13 +214,12 @@ msgid ""
|
|||
"all them orcs running round here of late."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dnes bylo slunečno, ale taky pršelo. Zvláštní kombinace jasu a "
|
||||
"zachmuřenosti. Připomíná mi to den, kdy Harperův táta zahynul při tom "
|
||||
"skřetím nájezdu. Vzhledem k tomu, že moje ségra Erwen zemřela ještě když byl "
|
||||
"chlapec malej, nezůstal mu chudákovi jinej příbuznej kromě mě. Nikdy jsem "
|
||||
"nechtěl žádný vlastní děti, ale... teď je jako můj vlastní a starám se o "
|
||||
"něj. Fajn chlapec, tenhle Harper, jen trochu neopatrnej jako jeho otec. "
|
||||
"Poslední dobou se tu potlouká dost skřetů, takže na něj budu muset dobře "
|
||||
"dohlížet."
|
||||
"zachmuřenosti. Připomíná mi to den, kdy Harpeřin táta zahynul při tom "
|
||||
"skřetím nájezdu. Vzhledem k tomu, že moje ségra Erwen zemřela, ještě když "
|
||||
"byla holka malá, nezůstal jí chudákovi jinej příbuznej kromě mě. Nikdy jsem "
|
||||
"nechtěl žádný vlastní děti, ale... teď je jako moje vlastní a starám se o "
|
||||
"ní. Fajn holka, tahle Harper, jen trochu neopatrná jako její otec. Poslední "
|
||||
"dobou se tu potlouká dost skřetů, takže na ní budu muset dobře dohlížet."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Bandit_Peasant, id=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:47
|
||||
|
@ -419,7 +412,7 @@ msgid ""
|
|||
"that, charging into a pack of goblins by ‘imself. I won’t lose ya the same "
|
||||
"way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A Harpere..., dej na moje slova a buď dneska opatrnej. Ne jak tvůj táta, "
|
||||
"A Harper..., dej na moje slova a buď dneska opatrná. Ne jak tvůj táta, "
|
||||
"kterej zemřel, protože sám naběh do smečky goblinů. Nechci o tebe přijít "
|
||||
"stejným způsobem."
|
||||
|
||||
|
@ -427,8 +420,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:291
|
||||
msgid "I know, I know, no need to worry so much. All right, let’s go!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jasný, jasný, nedělej si starosti, strejdo.\n"
|
||||
"Dobře, zastavme ty jezdce!"
|
||||
"Jasný, jasný, nedělej si starosti.\n"
|
||||
"Dobře, jdeme na to!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:305
|
||||
|
@ -463,16 +456,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:317
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We don’t got no choice, lad. If I don’t gives them what they want, "
|
||||
#| "they’ll make trouble for everyone in Dallben."
|
||||
msgid ""
|
||||
"We don’t got no choice, lass. If I don’t gives them what they want, they’ll "
|
||||
"make trouble for everyone in Dallben."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nemáme na výběr, chlapče. Pokud jim nedám, co chtěj, budou dělat problémy "
|
||||
"všem v Dalbenu."
|
||||
"Nemáme na výběr, děvče. Pokud jim nedám, co chtěj, budou dělat problémy všem "
|
||||
"v Dalbenu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:321
|
||||
|
@ -489,13 +478,15 @@ msgid ""
|
|||
"I don’t know, Harper. I just don’t know. Alls I can say is we’re on our own "
|
||||
"out here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nevím, Harpere. Prostě nevím. Jediný, co mohu říci, je, že jsme v tom sami."
|
||||
"Nevím, Harper. Prostě nevím. Jediný, co mohu říci, je, že jsme v tom sami."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#. Harper has a scar from a fire burn on the right side of her face
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:347
|
||||
msgid "My face kinda itches... I gotta be careful around these big ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nějak mě trochu svědí obličej... Znamení, že si musím dávat pozor na tyhle "
|
||||
"velký."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Fal Khag
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:364
|
||||
|
@ -510,7 +501,7 @@ msgstr "Hej! Komu říkáš špinavec?"
|
|||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:384
|
||||
msgid "Ahh! I <i>really</i> don’t like fire..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ach! <i>Opravdu nemám</i> ráda oheň..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Fal Khag
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:396
|
||||
|
@ -527,7 +518,7 @@ msgstr "Hloupej goblin."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Hey, someone left their pack here. I could use it to carry some more rocks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hej, někdo tu nechal svůj ranec. Mohl bych ho použít k nošení další zásoby "
|
||||
"Hej, někdo tu nechal svůj ranec. Mohla bych ho použít k nošení další zásoby "
|
||||
"kamenů."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -605,16 +596,6 @@ msgstr "Baldrasova farma"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Baldras’ journal, 6 Deeproot, 501 YW:\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Me and Harper visited Erwen’s grave today. I helped the lad pick her a "
|
||||
#| "bunch of flowers — we even found some of her favorite, blue lillies. "
|
||||
#| "Harper don’t remember her much, but he still thinks lots about her. Lad "
|
||||
#| "reminds me so much of his ma often times, real bright and brassy, even if "
|
||||
#| "he don’t got her sense or wits. I’m just hoping he be learning more with "
|
||||
#| "time."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Baldras’ journal, 6 Deeproot, 501 YW:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -626,9 +607,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Baldrasův deník, 6. zakořene, roku 501 w. l.:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Já a Harper jsme dnes navštívili Erwenin hrob. Pomoh jsem tomu klukovi "
|
||||
"nasbírat kytici květin. Našli jsme dokonce pár jejích oblíbenejch modrejch "
|
||||
"lilií. Harper si na ni moc nepamatuje, ale stále na ni hodně myslí. Ten kluk "
|
||||
"Já a Harper jsme dnes navštívili Erwenin hrob. Pomoh jsem tý holce nasbírat "
|
||||
"kytici květin. Našli jsme dokonce pár Erweninejch oblíbenejch modrejch "
|
||||
"lilií. Harper si na ni moc nepamatuje, ale stále na ni hodně myslí. To děvče "
|
||||
"tolik připomíná svojí mámu, skutečně výraznou a nepřehlednutelnou osobnost. "
|
||||
"I když zatím nemá její instinkty ani důvtip. Ale doufám, že se časem naučí "
|
||||
"víc."
|
||||
|
@ -700,10 +681,8 @@ msgstr "Podívej, blíží se jezdci."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Stand fast, nephew."
|
||||
msgid "Stand fast, Harper."
|
||||
msgstr "Stůj pevně, synovče."
|
||||
msgstr "Stůj pevně, Harper."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tarwen
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:169
|
||||
|
@ -768,8 +747,7 @@ msgid ""
|
|||
"<i>It don’t really matter right now. Harper, get yerself out o’ here. This "
|
||||
"be no kind of battle for you.</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>Na tom teď nezáleží. Harpere, vypadni odsud. Tohle není bitva pro tebe.</"
|
||||
"i>"
|
||||
"<i>Na tom teď nezáleží. Harper, vypadni odsud. Tohle není bitva pro tebe.</i>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:244
|
||||
|
@ -779,7 +757,7 @@ msgstr "Můžu bojovat!"
|
|||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:248
|
||||
msgid "<i>Harper, do what I says to ya.</i>"
|
||||
msgstr "<i>Harpere, udělej, co jsem ti řekl.</i>"
|
||||
msgstr "<i>Harper, udělej, co jsem ti řekl.</i>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:252
|
||||
|
@ -788,10 +766,8 @@ msgstr "Jsme v tom společně. Smrt wesnothskejm!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:256
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Impulsive lad..."
|
||||
msgid "Impulsive lass..."
|
||||
msgstr "Ty impulzivní kluku..."
|
||||
msgstr "Ty impulzivní holko..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#. this is from Monty Python and the Holy Grail :)
|
||||
|
@ -934,7 +910,7 @@ msgstr ""
|
|||
"jsme, co se za ten čas dalo dát dokupy, nějaký jídlo, nějaký oblečení, "
|
||||
"sestřin náramek pro štěstí... a vyrazili jsme na Delwyn tak svižně, jak mi "
|
||||
"to mý starý kosti dovolily. Trvalo by mě tři dny se tam dostat, ale poslal "
|
||||
"jsem Harpera za Relanou napřed. Vzkázal jsem, že se sejdem na obvyklým "
|
||||
"jsem Harper za Relanou napřed. Vzkázal jsem, že se sejdem na obvyklým "
|
||||
"skrytým místě v močálech."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -961,20 +937,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Jsem na takovýhle vyfikundace moc starej. Všechny ty skřetí nájezdy mi už "
|
||||
"stačily. Nemám zájem vést válku s Wesnothem. Ale... myslím, že stejně nemám "
|
||||
"na výběr. Harper je pořád příliš mladej na to, aby někoho vedl, a nezdá se, "
|
||||
"na výběr. Harper je pořád příliš mladá na to, aby někoho vedla, a nezdá se, "
|
||||
"že by kdokoli jinej z vesnice chtěl nést odpovědnost."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In times like these... I still wish Erwen was here with us. Little sis "
|
||||
#| "were always the better of us two. She always knew how to keep her temper "
|
||||
#| "and her wits about her. What would she say to me now? Probably something "
|
||||
#| "like, “Quit yapping ya old dog and focus on what you’re doing. We’ve got "
|
||||
#| "to be getting them people to safety.” Cheeky kid, that one. But, she’d be "
|
||||
#| "right, I has me a responsibility to our people. Got a lot of trouble "
|
||||
#| "ahead of us..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In times like these... I still wish Erwen was here with us. Little sis were "
|
||||
"always the better of us two. She always knew how to keep her temper and her "
|
||||
|
@ -987,9 +954,10 @@ msgstr ""
|
|||
"V takovejhle časech... si vždycky přeju, aby tu byla Erwen s náma. Sestřička "
|
||||
"byla vždycky ta lepší z nás dvou, vždycky věděla, jak si udržet svojí náladu "
|
||||
"a otevřenou mysl. Co by mi asi teď řekla? Pravděpodobně něco jako: „Nežvaň "
|
||||
"už, starej brachu, a koukej se soustředit na to, co děláš. Musíme ty lidi "
|
||||
"dostat do bezpečí.“ Pěkně prořízlá držka to byla. Ale měla by pravdu, mám "
|
||||
"odpovědnost vůči našim lidem. Čeká nás ještě spousta trablů..."
|
||||
"už, starej brachu, a koukej se soustředit na to, co děláš. Co se stalo, "
|
||||
"stalo se. Dívej se jen na to, co je před tebou, a dostaň ty lidi do "
|
||||
"bezpečí.“ Pěkně prořízlá držka to byla. Ale měla by pravdu, mám odpovědnost "
|
||||
"vůči našim lidem. Čeká nás ještě spousta trablů..."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Highwayman_Peasant, id=Relana
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:57
|
||||
|
@ -1020,7 +988,7 @@ msgstr "Relana zemře"
|
|||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:203
|
||||
msgid "Baldras! Ya made it! Lil Harper here told me all about what happened."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Baldrasi! Zvládnuls to! Tady malej Harper mi už řekl všechno, co se stalo."
|
||||
"Baldrasi! Zvládnuls to! Tady malá Harper mi už řekla všechno, co se stalo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:207
|
||||
|
@ -1210,10 +1178,6 @@ msgstr "Tak sss tímhle jssem ve ssmlouvě nebyl ssrozzuměn..."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:457
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Something be very wrong here. These orcs has weapons with Army forge-"
|
||||
#| "markings."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Something be very wrong here. These orcs has weapons with army forge-"
|
||||
"markings."
|
||||
|
@ -1525,7 +1489,7 @@ msgid ""
|
|||
"down and find out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To je hluboká studna! Zajímalo by mě, do jaký hloubky sahá. Zkusím tam hodit "
|
||||
"kámen abych to zjistil."
|
||||
"kámen abych to zjistila."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:384
|
||||
|
@ -1583,16 +1547,12 @@ msgstr "Nelze převést $stored_changers[$i].type, prosím oznamte to!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:793
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "By the Light! Them things look like evil spirits! Are they those undead "
|
||||
#| "you told me about, Uncle?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Them things look like evil spirits! Are they those undead you told me about, "
|
||||
"Uncle?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proboha! Vypadaj jako zlí duchové! To jsou ty nemrtví, o kterejch jsi mi "
|
||||
"vyprávěl, strejdo?"
|
||||
"Vypadaj jako zlí duchové! To jsou ty nemrtví, o kterejch jsi mi vyprávěl, "
|
||||
"strejdo?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:797
|
||||
|
@ -1780,12 +1740,6 @@ msgstr "V mlze jednotky vždy vidí o jedno políčko více, než se mohou pohno
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:349
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Relentlessly pursued by riders patrolling the road to Elensefar, Baldras "
|
||||
#| "and his men traveled unseen along the swampy banks of the Great River to "
|
||||
#| "the city of Carcyn. They hid until nightfall, then crept out to find the "
|
||||
#| "help Lord Maddock hinted was here."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Relentlessly pursued by riders patrolling the road to Elensefar, Baldras and "
|
||||
"the villagers traveled unseen along the swampy banks of the Great River to "
|
||||
|
@ -1793,7 +1747,7 @@ msgid ""
|
|||
"help Lord Maddock hinted was here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vytrvalé pronásledování jezdci střežícími cestu z Elensefaru donutilo "
|
||||
"Baldrase a jeho muže cestovat skrytě bažinatými mělčinami Velké řeky k městu "
|
||||
"Baldrase a vesničany cestovat skrytě bažinatými mělčinami Velké řeky k městu "
|
||||
"Carcyn. Tam se schovávali až do soumraku a pak se vyplížili, aby našli "
|
||||
"pomoc, o které lord Maddok naznačoval, že tu je."
|
||||
|
||||
|
@ -1836,7 +1790,7 @@ msgid ""
|
|||
"known, it means some kind o’ connection with the black market. We be looking "
|
||||
"for criminals, probably some thieves’ den. Or, maybe they be looking for us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Harpere, když šlechtic říká, že se nechce k někomu znát, znamená to nějaký "
|
||||
"Harper, když šlechtic říká, že se nechce k někomu znát, znamená to nějaký "
|
||||
"spojení s černým trhem. Hledáme zločince, pravděpodobně nějaký zlodějský "
|
||||
"doupě. Nebo možná už oni hledaj nás."
|
||||
|
||||
|
@ -1857,20 +1811,14 @@ msgstr "Jak víme, že mu můžem důvěřovat?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Link
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:443
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you were one of my quarries, your throat would be slit by now, boy. As "
|
||||
#| "it is, you two are still in imminent danger. Just a week ago, the Crown "
|
||||
#| "sent a contingent of heavy infantry here to supervise the city. They’re "
|
||||
#| "patrolling the streets and forests for us."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you were one of my quarries, your throat would be slit by now. As it is, "
|
||||
"you two are still in imminent danger. Just a week ago, the Crown sent a "
|
||||
"contingent of heavy infantry here to supervise the city. They’re patrolling "
|
||||
"the streets and forests for us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kdybys byl jedním z mých cílů, už bys tu ležel s podříznutým hrdlem, "
|
||||
"chlapče. Vy dva jste stále v bezprostředním nebezpečí. Je to jen týden, co "
|
||||
"Kdybys byla jedním z mých cílů, už bys tu ležela s podříznutým hrdlem. Tak "
|
||||
"jako tak, jste vy dva stále v bezprostředním nebezpečí. Je to jen týden, co "
|
||||
"sem Koruna poslala kontingent těžké pěchoty, aby dohlížel na město. Hlídkují "
|
||||
"kvůli nám v ulicích a lesích."
|
||||
|
||||
|
@ -1906,7 +1854,7 @@ msgid ""
|
|||
"Harper, you younger and faster folks needs to be our eyes. Scout ahead and "
|
||||
"find a way past them guards, but make sure ya don’t get yourselves spotted..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Harpere, vy mladší a rychlejší musíte bejt našima očima. Pátrej vepředu "
|
||||
"Harper, vy mladší a rychlejší musíte bejt našima očima. Pátrej vepředu "
|
||||
"a hledej cestu, kterou se dostanem skrz strážný. Ale ujisti se, že tě "
|
||||
"neuviděj..."
|
||||
|
||||
|
@ -1934,10 +1882,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:609
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "A fine job lad, but more sure gots to be coming. Let’s keep movin’."
|
||||
msgid "A fine job lass, but more sure gots to be coming. Let’s keep movin’."
|
||||
msgstr "Dobrá práce, chlapče, ale určitě jich přinde víc. Poďme dál."
|
||||
msgstr "Dobrá práce, děvče, ale určitě jich přinde víc. Poďme dál."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:628
|
||||
|
@ -2029,15 +1975,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It be real lonesome like this. I still has me Harper, and I be grateful "
|
||||
#| "for the boy, but he don’t really understand an old man like me. I know "
|
||||
#| "the past be the past, but I just can’t help but think of sis in times "
|
||||
#| "like these. How she used to be dragging me out on some silly little romp, "
|
||||
#| "a little job here and there for some gold or lil trinket, or sometimes "
|
||||
#| "just for fun... I never wanted to go, of course. I were always real lazy. "
|
||||
#| "Still am, even now."
|
||||
msgid ""
|
||||
"It be real lonesome like this. I still has me Harper, and I be grateful for "
|
||||
"the lass, but she don’t really understand an old man like me. I know the "
|
||||
|
@ -2047,29 +1984,24 @@ msgid ""
|
|||
"for fun... I never wanted to go, of course. I were always real lazy. Still "
|
||||
"am, even now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tímhle způsobem se dopracuju k opravdový osamělosti. Pořád mám Harpera "
|
||||
"a jsem za toho chlapce vděčnej, ale on opravdu nemůže rozumět starýmu "
|
||||
"chlapovi, jako jsem já. Minulost je minulost, to vím. Ale nemohu si pomoct "
|
||||
"a v těchhle chvílích myslívám na ségru. Vzpomínám, jak mě vždycky tahala na "
|
||||
"nějaký malý hloupý skotačení, nějakou malou prácičku za pár zlatejch, malou "
|
||||
"cetku nebo jen tak pro zábavu... Samozřejmě jsem nikdy nechtěl jít. Byl jsem "
|
||||
"vždycky fakt línej. A pořád jsem, dokonce i teď."
|
||||
"Tímhle způsobem se dopracuju k opravdový osamělosti. Pořád mám Harper a jsem "
|
||||
"za tu holku vděčnej, ale ona opravdu nemůže rozumět starýmu chlapovi, jako "
|
||||
"jsem já. Minulost je minulost, to vím. Ale nemohu si pomoct a v těchhle "
|
||||
"chvílích myslívám na ségru. Vzpomínám, jak mě vždycky tahala na nějaký malý "
|
||||
"hloupý skotačení, nějakou malou prácičku za pár zlatejch, malou cetku nebo "
|
||||
"jen tak pro zábavu... Samozřejmě jsem nikdy nechtěl jít. Byl jsem vždycky "
|
||||
"fakt línej. A pořád jsem, dokonce i teď."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Then, Harper tells me, “Come on Uncle, we’re on an adventure! Don’t be so "
|
||||
#| "mopey, live a little!” I know he be trying to be cheery, but he really "
|
||||
#| "don’t know how much he be reminding me of her sometimes..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, Harper tells me, “Come on Uncle, we’re on an adventure! Don’t be so "
|
||||
"mopey, live a little!” I know she be trying to be cheery, but she really "
|
||||
"don’t know how much she be reminding me of Erwen sometimes..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A potom mi Harper řekne: „Pojď, strejdo, čeká nás dobrodružství! Nebuď tak "
|
||||
"sklíčenej, oživni trochu!“ Vím, že se snaží bejt veselej, ale ach bože, ani "
|
||||
"on sám netuší, jak moc mi ji někdy připomíná..."
|
||||
"sklíčenej, oživni trochu!“ Vím, že se snaží bejt veselá, ale ach bože, ani "
|
||||
"ona sama netuší, jak moc mi někdy připomíná Erwen..."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:59
|
||||
|
@ -2195,10 +2127,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:287
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The great fort standing between Aldril and Elensefar?"
|
||||
msgid "That big ol’ fort between Aldril and Elensefar?"
|
||||
msgstr "Ta velká pevnost mezi Aldrilem a Elensefarem?"
|
||||
msgstr "Ta velká stará pevnost mezi Aldrilem a Elensefarem?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:291
|
||||
|
@ -2208,11 +2138,11 @@ msgid ""
|
|||
"gathering there. But we gots no way to fight a war with them, not since "
|
||||
"Maddock won’t send his soldiers to battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ano, Harpere. To, co ten mág říká, není žádným překvapením. Halstead je "
|
||||
"bašta ústředního významu, taková, že dokonce soupeří s Elensefarem. Maddok "
|
||||
"řekl, že se tam shromažďujou královnina vojska. Ale pro nás neexistuje "
|
||||
"žádnej způsob, jak bychom se s nima mohli potýkat, ne dřív, než Maddok pošle "
|
||||
"do bitvy svý vojáky."
|
||||
"Ano, Harper. To, co ten mág říká, není žádným překvapením. Halstead je bašta "
|
||||
"ústředního významu, taková, že dokonce soupeří s Elensefarem. Maddok řekl, "
|
||||
"že se tam shromažďujou královnina vojska. Ale pro nás neexistuje žádnej "
|
||||
"způsob, jak bychom se s nima mohli potýkat, ne dřív, než Maddok pošle do "
|
||||
"bitvy svý vojáky."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:295
|
||||
|
@ -2249,15 +2179,6 @@ msgstr "Jen pokud nebudem mít jiný možnosti. Nejdřív si vyslechnem mágův
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:307
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I’m not asking you to fight a war. A direct fight against Weldyn’s armies "
|
||||
#| "would be undoubtedly foolish. However, we have other means within our "
|
||||
#| "grasp. From Dan Tonk to Halstead, the fastest path lies through the pass "
|
||||
#| "between the Brown Hills and the Gryphon Mountains followed by the trek "
|
||||
#| "through these Grey Woods. We are in prime position to gnaw away at their "
|
||||
#| "troops, crippling their forces before they ever arrive at their "
|
||||
#| "destination."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I’m not asking you to fight a war. A direct fight against Weldyn’s armies "
|
||||
"would be undoubtedly foolish. However, we have other means within our grasp. "
|
||||
|
@ -2323,18 +2244,12 @@ msgstr "Blíží se první četa..."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:386
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "My men and I shall pincer them from the other side of this path. When we "
|
||||
#| "are done, no one shall fear the open roads and night sky more than the "
|
||||
#| "armies of Weldyn. Strike quickly, strike silently... and leave no one "
|
||||
#| "alive."
|
||||
msgid ""
|
||||
"We shall pincer them from the other side of this path. When we are done, no "
|
||||
"one shall fear the open roads and night sky more than the armies of Weldyn. "
|
||||
"Strike quickly, strike silently... and leave no one alive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Já se svými muži je zmáčkneme z druhé strany této cesty. Až skončíme, nikdo "
|
||||
"Já se svou bandou je zmáčkneme z druhé strany této cesty. Až skončíme, nikdo "
|
||||
"se nebude bát otevřených silnic a nočního nebe víc než armády Weldynu. "
|
||||
"Udeřte rychle, udeřte tiše... a nenechte nikoho naživu."
|
||||
|
||||
|
@ -2540,18 +2455,13 @@ msgstr "Potřebujeme tě! Strejdo..."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:1153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I know what you is going to say, Harper. That we should be fighting for "
|
||||
#| "our homes, just like we do against them orcs. But we be risking "
|
||||
#| "everything on this, lad."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I know what you is going to say, Harper. That we should be fighting for our "
|
||||
"homes, just like we do against them orcs. But we be risking everything on "
|
||||
"this, lass."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vím, co se chystáš říct, Harpere. Že bychom měli bojovat za svý domovy, "
|
||||
"stejně jako jsme bojovali proti skřetům. Ale riskujem tím všechno, chlapče."
|
||||
"Vím, co se chystáš říct, Harper. Že bychom měli bojovat za svý domovy, "
|
||||
"stejně jako jsme bojovali proti skřetům. Ale riskujem tím všechno, děvče."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:1158
|
||||
|
@ -2566,20 +2476,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:1163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The boy is naive, but his spirit is in the right place. You risk your "
|
||||
#| "homes and the lives of your people, yes, but what good will they be if "
|
||||
#| "you live in tyranny? Believe me, I have been there. I would rather die "
|
||||
#| "than go back."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The girl is naive, but her spirit is in the right place. You risk your homes "
|
||||
"and the lives of your people, yes, but what good will they be if you live in "
|
||||
"tyranny? Believe me, I have been there. I would rather die than go back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chlapec je naivní, ale je veden správným duchem. Jasně, riskujete své domovy "
|
||||
"a životy svých lidí. Ale k čemu je život, pokud budete žít v tyranii? Věř "
|
||||
"mi, zažil jsem to. A raději bych zemřel, než se k tomu vrátil."
|
||||
"To děvče je naivní, ale je vedeno správným duchem. Jasně, riskujete své "
|
||||
"domovy a životy svých lidí. Ale k čemu je život, pokud budete žít v tyranii? "
|
||||
"Věř mi, zažil jsem to. A raději bych zemřel, než se k tomu vrátil."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:1168
|
||||
|
@ -2636,18 +2540,6 @@ msgstr "Sláva"
|
|||
# Píše se tam o 28 letech, ale 98 - 78 je jen dvacet.
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "From the Annals of Alduin, 98 YW\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "One score and eight years ago, in 70 YW, the King of Wesnoth and the Lord "
|
||||
#| "of Elensefar signed a treaty of trade and alliance in order to further "
|
||||
#| "the security of humankind. The realization of this treaty required the "
|
||||
#| "creation of a safe path between Weldyn and Elensefar, with all manner of "
|
||||
#| "hostile creature or beast scoured from these civilized lands. From Dan "
|
||||
#| "Tonk, the establishment of Aldril and Carcyn secured the once hazardous "
|
||||
#| "passage alongside the Grey Woods, completing the way between the two "
|
||||
#| "cities. With this, the alliance can truly be deemed a coalition of men."
|
||||
msgid ""
|
||||
"From the Annals of Alduin, 98 YW\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2835,16 +2727,12 @@ msgstr "Mám rozkaz bejt právě tady."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dommel
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:320
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I do not care. I would be a fool and an oaf to let a band of stinky "
|
||||
#| "raider orcs into Halstead without a fight."
|
||||
msgid ""
|
||||
"As if those could possibly be real. I would be a fool and an oaf to let a "
|
||||
"band of stinky raider orcs into Halstead without a fight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To je mi jedno. Byl bych blázen a trouba, kdybych takovou bandu páchnoucích "
|
||||
"nájezdných skřetů pustil do Halsteadu bez boje."
|
||||
"A i kdyby to byla pravda. Byl bych blázen a trouba, kdybych takovou bandu "
|
||||
"páchnoucích nájezdných skřetů pustil do Halsteadu bez boje."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Vashna
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:324
|
||||
|
@ -3070,7 +2958,7 @@ msgstr "Uggh..."
|
|||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:868
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:38
|
||||
msgid "Harper, no!"
|
||||
msgstr "Harpere, ne!"
|
||||
msgstr "Harper, ne!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:884
|
||||
|
@ -3175,33 +3063,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Epilogue.cfg:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I sended Harper off to Delwyn. Hope he’ll find something there. In the "
|
||||
#| "meantimes, I’ll rest this tired body for a little and go see sis, maybe "
|
||||
#| "pick her up some lilies. Seems like this’ll probably be the last time I "
|
||||
#| "gets to see her..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I sended Harper off to Delwyn. Hope she’ll find something there. In the "
|
||||
"meantimes, I’ll rest this tired body for a little and go see sis, maybe pick "
|
||||
"her up some lilies. Seems like this’ll probably be the last time I gets to "
|
||||
"see her..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poslal jsem Harpera do Delwynu v naději, že tam něco najde. Mezitím nechám "
|
||||
"Poslal jsem Harper do Delwynu v naději, že tam něco najde. Mezitím nechám "
|
||||
"trochu odpočinout svý unavený tělo a zajdu se podívat na hřbitov za ségrou. "
|
||||
"Možná jí tam vezmu nějaký lilie. Vypadá to, že to bude pravděpodobně "
|
||||
"naposled, co ji navštívím..."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Epilogue.cfg:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "She’ll tell me not to be sad, of course. That life just be a big "
|
||||
#| "adventure and filled with fun, that I shouldn’t think about stuffs I "
|
||||
#| "can’t change. The world be huge and vast, much bigger than small little "
|
||||
#| "people like me. I don’t got the power to change it, so why not try to "
|
||||
#| "live as best I can? Besides, she’ll say that I still gots me a little "
|
||||
#| "piece of her in Harper, so I should cherish the lad."
|
||||
msgid ""
|
||||
"She’ll tell me not to be sad, of course. That life just be a big adventure "
|
||||
"and filled with fun, that I shouldn’t think about stuffs I can’t change. The "
|
||||
|
@ -3214,8 +3088,7 @@ msgstr ""
|
|||
"dobrodružstvím, plným zábavy a že bych neměl myslet na věci, který nemůžu "
|
||||
"změnit. Svět je obrovskej a rozsáhlej, větší než malý lidi jako já. Nemám "
|
||||
"moc to měnit, tak proč nezkusit žít co nejlíp? Kromě toho by mi řekla, jak "
|
||||
"mi v Harperovi pořád přežívá kousek z ní, takže bych toho chlapce měl "
|
||||
"opatrovat."
|
||||
"mi v Harper pořád přežívá kousek z ní, takže bych tu holku měl opatrovat."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Epilogue.cfg:37
|
||||
|
@ -3233,12 +3106,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Epilogue.cfg:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "14 Scryer’s Bloom, 501 YW\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Harper got back today from Delwyn. Said he didn’t find no one alive "
|
||||
#| "there, but he did bring back a note he found. Let’s see what it says."
|
||||
msgid ""
|
||||
"14 Scryer’s Bloom, 501 YW\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -3247,8 +3114,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"14. sedmikvětu, roku 501 w. l.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Harper se dnes vrátil z Delwynu. Řekl, že tam nenašel ani živou duši. Ale "
|
||||
"přivezl zpátky nějakej vzkaz, co našel. Podívejme se, co se tam píše."
|
||||
"Harper se dnes vrátila z Delwynu. Řekla, že tam nenašla ani živou duši. Ale "
|
||||
"přivezla zpátky nějakej vzkaz, co našla. Podívejme se, co se tam píše."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Epilogue.cfg:47
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-16 22:33-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-08 18:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-10 20:45+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -2159,20 +2159,20 @@ msgid ""
|
|||
"Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted units. "
|
||||
"Dwarves generally receive only 30% defense in forests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<italic>text='Lesy'</italic> představuje každý lesík s příslušným porostem, "
|
||||
"který je dostatečný pro zpomalení pochodu. I když zpomalí téměř každého, "
|
||||
"<italic>text='Lesy'</italic> představuje každý lesík s příslušným porostem, "
|
||||
"který je dostatečný pro zpomalení pochodu. I když zpomalí téměř každého, "
|
||||
"nabízí les pro většinu jednotek lepší defenzivní pozici než otevřené "
|
||||
"prostranství. Jízda má samozřejmě při pohybu v tomto terénu spoustu "
|
||||
"problémů, takže jakýkoliv prospěch, získaný ze skrytí se v lese, je tímto "
|
||||
"prostranství. Jízda má samozřejmě při pohybu v tomto terénu spoustu "
|
||||
"problémů, takže jakýkoliv prospěch, získaný ze skrytí se v lese, je tímto "
|
||||
"potlačen. Elfové jsou výjimkou oproti všeobecně platnému pravidlu pro lesy. "
|
||||
"Nejen že jsou schopni postupu lesem beze zpomalení, ale také získávají "
|
||||
"značný obranný bonus. Trpaslíci jsou také výjimkou. I když jsou schopni se "
|
||||
"pohybovat lesem bez výrazné ztráty rychlosti, jejich neobeznámenost s "
|
||||
"terénem způsobuje, že nezískávají žádný obranný bonus.\n"
|
||||
"značný obranný bonus. Trpaslíci jsou také výjimkou. I když jsou schopni se "
|
||||
"pohybovat lesem bez výrazné ztráty rychlosti, jejich neobeznámenost "
|
||||
"s terénem způsobuje, že nezískávají žádný obranný bonus.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Většina jednotek získá jako obranný bonus 50 %, ale jízda je omezena na 30 "
|
||||
"%. Elfové naproti tomu získávají obranný bonus od 60 % do 70 %, a to i když "
|
||||
"jedou na koních. Trpaslíci obvykle získají v lese obranný bonus pouze 30 %."
|
||||
"%. Elfové naproti tomu získávají obranný bonus od 60 % do 70 %, a to i když "
|
||||
"jedou na koních. Trpaslíci obvykle získají v lese obranný bonus pouze 30 %."
|
||||
|
||||
# pseudoterén
|
||||
#. [terrain_type]: id=frozen
|
||||
|
@ -3140,6 +3140,9 @@ msgid ""
|
|||
"New Add-on option is chosen, its ID can be changed via the Change Add-on ID "
|
||||
"option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vyber rozšíření, které má být spojeno se stávající prací v editoru. Pokud je "
|
||||
"zvolena možnost Nové rozšíření, lze jeho ID změnit pomocí volby Změnit ID "
|
||||
"rozšíření."
|
||||
|
||||
#. [label]: id=existing_addon_id
|
||||
#: data/gui/window/editor_choose_addon.cfg:98
|
||||
|
@ -3154,7 +3157,7 @@ msgstr "Ukázat všechna"
|
|||
#. [toggle_button]: id=show_all
|
||||
#: data/gui/window/editor_choose_addon.cfg:184
|
||||
msgid "Whether to show all installed add-ons or only your add-ons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zda chceš ukázat všechna instalovaná rozšíření, nebo pouze ta svá."
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:106
|
||||
|
@ -3189,17 +3192,17 @@ msgstr "Viditelný ve tmě"
|
|||
#. [label]: id=title
|
||||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:84
|
||||
msgid "Add-on Publishing Setup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nastavení rozšíření k zveřejnění"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:150
|
||||
msgid "The name of the add-on displayed in-game."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Název rozšíření zobrazený ve hře."
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:150
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Název:"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#. [label]
|
||||
|
@ -3212,12 +3215,12 @@ msgstr "Popis:"
|
|||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:151
|
||||
msgid "The description of the add-on to display in the add-ons manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Popis rozšíření, který se zobrazí ve správci rozšíření."
|
||||
|
||||
#. [label]: id=icon_label
|
||||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:162
|
||||
msgid "Icon:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ikona:"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=select_icon
|
||||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:182
|
||||
|
@ -3230,6 +3233,8 @@ msgid ""
|
|||
"The path to the icon image to display in the add-ons manager. Must be an "
|
||||
"image from mainline."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cesta k obrázku ikony, který se má zobrazit ve správci rozšíření. Musí to "
|
||||
"být obrázek z hlavní řady."
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:206
|
||||
|
@ -3242,11 +3247,13 @@ msgid ""
|
|||
"The author of this add-on. If forum authentication is used, this is your "
|
||||
"forum username."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autor tohoto rozšíření. Pokud je použito ověření z fóra, je to tvé "
|
||||
"uživatelské jméno na fóru."
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:207
|
||||
msgid "The add-on’s current version. This should be of the form X.Y.Z."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Současná verze rozšíření. Měla by mít tvar X.Y.Z."
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:208
|
||||
|
@ -3255,11 +3262,14 @@ msgid ""
|
|||
"depends on. The add-on ID is the folder name in your operating system’s file "
|
||||
"manager, not the add-on’s name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seznam ID všech ostatních rozšíření oddělených čárkou, na kterých toto "
|
||||
"rozšíření závisí. ID rozšíření je název složky ve správci souborů tvého "
|
||||
"operačního systému, nikoli název rozšíření."
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:211
|
||||
msgid "Forum thread:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vlákno fóra:"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:211
|
||||
|
@ -3267,16 +3277,18 @@ msgid ""
|
|||
"The numeric topic ID of a thread on the Wesnoth forums where players can "
|
||||
"post feedback."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Číselné ID tématu vlákna na fóru Wesnothu, kam mohou hráči posílat zpětnou "
|
||||
"vazbu."
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:212
|
||||
msgid "Forum URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URL adresa fóra"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:212
|
||||
msgid "The full URL of your feedback thread on the forums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Úplná URL adresa tvého vlákna pro zpětnou vazbu na fóru."
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:213
|
||||
|
@ -3289,6 +3301,8 @@ msgid ""
|
|||
"Whether to use your forum username and password when uploading or to store "
|
||||
"your password and email address in the add-on’s _server.pbl."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zda chceš při nahrávání použít své uživatelské jméno a heslo z fóra, nebo "
|
||||
"své heslo a e-mailovou adresu uložit v rozšíření do souboru _server.pbl."
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:214
|
||||
|
@ -3296,22 +3310,26 @@ msgid ""
|
|||
"Comma delimited list of forum usernames of other people who are allowed to "
|
||||
"upload updates for this add-on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seznam uživatelských jmen z fóra oddělených čárkami, jež patří lidem, kteří "
|
||||
"mohou nahrávat pro toto rozšíření aktualizace."
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:214
|
||||
msgid "Secondary Authors:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vedlejší autoři:"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:215
|
||||
msgid ""
|
||||
"An email address you can be contacted at in case of issues with your add-on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E-mailová adresa, na které jsi k zastižení, pro případ problémů s tvým "
|
||||
"rozšířením."
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:215
|
||||
msgid "Email:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E-mail:"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:216
|
||||
|
@ -3319,11 +3337,13 @@ msgid ""
|
|||
"The add-on’s current password. Using forum authentication is recommended "
|
||||
"instead since this password is not stored securely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stávající heslo rozšíření. Místo něj je doporučeno použít ověření z fóra, "
|
||||
"protože toto heslo není uloženo bezpečně."
|
||||
|
||||
#. [label]: id=translations_title
|
||||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:274
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Název"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=translations_description
|
||||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:291
|
||||
|
@ -3348,7 +3368,7 @@ msgstr "Smazat"
|
|||
#. [button]: id=validate
|
||||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:451
|
||||
msgid "Validate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ověřit"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [button]: id=ok
|
||||
|
@ -3380,21 +3400,23 @@ msgid ""
|
|||
"The POSIX locale name of the translation, such as sv (Swedish) or zh_CN "
|
||||
"(Simplified Chinese)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Název národního prostředí překladu podle standardu POSIX, například sv "
|
||||
"(švédština) nebo zh_CN (zjednodušená čínština)."
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:98
|
||||
msgid "* Title:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "* Název:"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:98
|
||||
msgid "The translation of the add-on’s title."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Překlad názvu rozšíření."
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:99
|
||||
msgid "The translation of the add-on’s description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Překlad popisu rozšíření."
|
||||
|
||||
#. [label]: id=title
|
||||
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:42
|
||||
|
@ -5057,7 +5079,6 @@ msgstr "Hráči"
|
|||
msgid "Modifications"
|
||||
msgstr "Rozšíření"
|
||||
|
||||
# !!!! možný konflikt ohledně velikosti tlačítka a délky textu - prověřit
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [label]
|
||||
#. [widget]: id=label
|
||||
|
@ -6057,7 +6078,7 @@ msgstr "Rozšíření"
|
|||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:256
|
||||
msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs"
|
||||
msgstr "Stáhnout balíčky tažení, ér nebo map vytvořené uživateli"
|
||||
msgstr "Stáhnout tažení, éry nebo balíčky map vytvořené uživateli"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:257
|
||||
|
@ -6079,7 +6100,6 @@ msgstr "Upravit nastavení hry"
|
|||
msgid "View achievements"
|
||||
msgstr "Prohlédnout si úspěchy"
|
||||
|
||||
# !!!! možný konflikt ohledně velikosti tlačítka a délky textu - prověřit
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:260
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
|
@ -6500,7 +6520,7 @@ msgstr "Scénáře"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:172
|
||||
msgid "addons_of_type^SP/MP campaigns"
|
||||
msgstr "Tažení SP nebo MP"
|
||||
msgstr "Tažení SP/MP"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:173
|
||||
msgid "addons_of_type^MP campaigns"
|
||||
|
@ -6508,15 +6528,15 @@ msgstr "Tažení MP"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:174
|
||||
msgid "addons_of_type^MP scenarios"
|
||||
msgstr "Scénář MP"
|
||||
msgstr "Scénáře MP"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:175
|
||||
msgid "addons_of_type^MP map-packs"
|
||||
msgstr "Sady map MP"
|
||||
msgstr "Balíčky map MP"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:176
|
||||
msgid "addons_of_type^MP eras"
|
||||
msgstr "Éra MP"
|
||||
msgstr "Éry MP"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:177
|
||||
msgid "addons_of_type^MP factions"
|
||||
|
@ -6536,11 +6556,11 @@ msgstr "Zdroje"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:182
|
||||
msgid "addons_of_type^Other"
|
||||
msgstr "Ostatní"
|
||||
msgstr "Jiná"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:183
|
||||
msgid "addons_of_type^Unknown"
|
||||
msgstr "Neznámé"
|
||||
msgstr "Neznámá"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:187
|
||||
msgid "addons_order^Name ($order)"
|
||||
|
@ -6870,7 +6890,6 @@ msgstr "Tažení"
|
|||
msgid "Hybrid Campaign"
|
||||
msgstr "Smíšené tažení"
|
||||
|
||||
# !!!! možný konflikt ohledně velikosti tlačítka a délky textu - prověřit
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:175
|
||||
msgid "Multiplayer Campaign"
|
||||
msgstr "Tažení pro více hráčů"
|
||||
|
@ -6894,7 +6913,7 @@ msgstr "Éra"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:180
|
||||
msgid "Map Pack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Balíček map"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:181
|
||||
msgid "Modification"
|
||||
|
@ -6902,11 +6921,11 @@ msgstr "Modifikace"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:182
|
||||
msgid "Media"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Média"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:183
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jiné"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:189
|
||||
msgid "Cooperative"
|
||||
|
@ -6918,7 +6937,7 @@ msgstr "Kosmetické"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:192
|
||||
msgid "RNG"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GNČ"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:193
|
||||
msgid "Survival"
|
||||
|
@ -6930,11 +6949,11 @@ msgstr "Terraformace"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:373
|
||||
msgid "No validation errors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Žádné chyby při ověřování"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:373
|
||||
msgid "Success"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Úspěch"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:403
|
||||
msgid "Choose an icon"
|
||||
|
@ -7375,7 +7394,6 @@ msgstr "Přidat server"
|
|||
msgid "Scenarios"
|
||||
msgstr "Scénáře"
|
||||
|
||||
# !!!! možný konflikt ohledně velikosti tlačítka a délky textu - prověřit
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:100
|
||||
msgid "Multiplayer Campaigns"
|
||||
msgstr "Tažení pro více hráčů"
|
||||
|
@ -8723,7 +8741,7 @@ msgstr "Přidat novou oblast"
|
|||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:270
|
||||
msgid "Add-on Publishing Editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editor pro zveřejnění rozšíření"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:271
|
||||
msgid "Change Add-on ID"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-22 22:21-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-14 08:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-12 21:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -1612,7 +1612,7 @@ msgstr "Možné vlastnosti pro většinu jednotek jsou tyto:"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:892
|
||||
msgid "Intelligent"
|
||||
msgstr "Inteligentní"
|
||||
msgstr "Chytrý"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:896
|
||||
|
@ -1625,15 +1625,15 @@ msgid ""
|
|||
"you have many <emphasis>maximum level</emphasis> units you may wish to "
|
||||
"recall units with more useful traits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inteligentní jednotky potřebují k postupu na další úroveň o 20 % méně "
|
||||
"zkušeností. Tuto vlastnost nemohou mít trollové. Inteligentní jednotky jsou "
|
||||
"velmi užitečné na začátku tažení, kdy mohou postupovat na vyšší úrovně "
|
||||
"rychleji, ale později se to obrací v nevýhodu. Po dosažení maximální úrovně "
|
||||
"již nedochází k významnému postupu – AMLA (After Maximum Level Advancement, "
|
||||
"postup po dosažení nejvyšší úrovně) nepřináší nijak významné výhody ve "
|
||||
"srovnání se zvýšením úrovně. Pokud již máš mnoho jednotek na jejich "
|
||||
"<emphasis>maximální úrovni</emphasis>, budeš možná chtít povolávat jednotky "
|
||||
"s příhodnějšími vlastnostmi než „inteligentní“."
|
||||
"Chytré jednotky potřebují k postupu na další úroveň o 20 % méně zkušeností. "
|
||||
"Tuto vlastnost nemohou mít trollové. Chytré jednotky jsou velmi užitečné na "
|
||||
"začátku tažení, kdy mohou postupovat na vyšší úrovně rychleji, ale později "
|
||||
"se to obrací v nevýhodu. Po dosažení maximální úrovně již nedochází k "
|
||||
"významnému postupu – AMLA (After Maximum Level Advancement, postup po "
|
||||
"dosažení nejvyšší úrovně) nepřináší nijak významné výhody ve srovnání se "
|
||||
"zvýšením úrovně. Pokud již máš mnoho jednotek na jejich <emphasis>maximální "
|
||||
"úrovni</emphasis>, budeš možná chtít povolávat jednotky s užitečnějšími "
|
||||
"vlastnostmi."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:908
|
||||
|
|
|
@ -1,16 +1,17 @@
|
|||
# Yeti <yeti@physics.muni.cz> et al, 2004.
|
||||
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2005 - 2007.
|
||||
# Oto Buchta (tapik) <tapik@buchtovi.cz>, 2005 - 2007.
|
||||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||||
# Jan Dědič <jan.dedic@gmail.com>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2023
|
||||
# Petr Šlejhar (Septim) <septim@centrum.cz>, 2020, 2023.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-20 01:56 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-29 18:08+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-13 05:54+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -18,6 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||
|
||||
#. [generic_multiplayer]: id=user_map
|
||||
#: data/multiplayer/_main.cfg:8
|
||||
|
@ -871,6 +873,11 @@ msgstr ""
|
|||
"s nímž by stěží snesly srovnání jakékoliv armády. Přesvědčen bláhově, leč "
|
||||
"skálopevně, že dostat nestvůru pod kontrolu bude hračka, se vydal na cestu..."
|
||||
|
||||
# Pevná paže, oko rysí
|
||||
# Sličná tvář a srdce ryzí
|
||||
# Na nepřítele vždy se hnal
|
||||
# Mezi sochami tu dokonal
|
||||
# (sepsal tapik)
|
||||
#. [unit]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:134
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -883,11 +890,14 @@ msgid ""
|
|||
"— Seven Stones — and the Elven\n"
|
||||
"(inscribed by Gauteamus)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pevná paže, oko rysí\n"
|
||||
"Sličná tvář a srdce ryzí\n"
|
||||
"Na nepřítele vždy se hnal\n"
|
||||
"Mezi sochami tu dokonal\n"
|
||||
"(sepsal tapik)"
|
||||
"Štíhlý vzrůst i šikovné ruce vskutku měl\n"
|
||||
"– sedm kamenů a salv k tomu jedenáct –\n"
|
||||
"nepřátelům tak osud malou šanci děl\n"
|
||||
"– sedm kamenů a salv k tomu jedenáct –\n"
|
||||
"střelec, co znám byl jako zhouba draků těl,\n"
|
||||
"zde mezi zdejšími sochami dotrpěl\n"
|
||||
"– sedm kamenů a elf, co stal se jednou z nás.\n"
|
||||
"(zapsal Septim)"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:145
|
||||
|
@ -995,7 +1005,7 @@ msgid ""
|
|||
"(inscribed by WinnerA)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zdá se, že příběh tohoto statečného pavouka nikdo nezná.\n"
|
||||
"(sepsáno Vítězem A)"
|
||||
"(zapsal vítěz A)"
|
||||
|
||||
#. [unit]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:181
|
||||
|
@ -1003,8 +1013,8 @@ msgid ""
|
|||
"The tale of this unlucky highwayman is yet to be told.\n"
|
||||
"(inscribed by WinnerB)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Balada o tomto nešťastném lupiči ještě nebyla dokončena.\n"
|
||||
"(sepsal vítěz B)"
|
||||
"Balada o tomto nešťastném loupežníkovi ještě nebyla dokončena.\n"
|
||||
"(zapsal vítěz B)"
|
||||
|
||||
#. [unit]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:189
|
||||
|
@ -1269,7 +1279,7 @@ msgstr "Vůdci obou tvých týmů zemřou"
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Since your team has two leaders, the enemy waves will be at full strength."
|
||||
msgstr "Tvůj tým má dva vůdce, takže vlny nepřátel budou v plné síle."
|
||||
msgstr "Tvůj tým má dva vůdce, takže vlny nepřátel přijdou v plné síle."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:146
|
||||
|
@ -1589,7 +1599,7 @@ msgstr "Drowsk Calbeht"
|
|||
#. [unit]: type=Soulless
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:387
|
||||
msgid "Rzrrt the Dauntless"
|
||||
msgstr "Rzrrt zvaný Nebojácný"
|
||||
msgstr "Rzrrt Nebojácný"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Skeleton
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:425
|
||||
|
@ -2447,6 +2457,12 @@ msgid ""
|
|||
"throne of a king? This free for all map has 38 villages and bonus income for "
|
||||
"the leader on the center keep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Král je mrtev. Neměl dědice, a tak nyní jeho hádaví lordi soupeří o trůn na "
|
||||
"vrcholu kopce a o veškerou moc a bohatství, co k němu náleží. Máš "
|
||||
"dostatečnou moc, abys získal/a toto křeslo moci dříve, než to udělají tví "
|
||||
"soupeři? Dokážeš odolat jejich mnoha vrahům? Je tvůj zadek opravdu dost "
|
||||
"velký, aby zaplnil královský trůn? Tato mapa pro netýmovou bitvu má 38 "
|
||||
"vesnic a bonusový příjem pro vůdce na středové pevnosti."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:63
|
||||
|
@ -2471,12 +2487,12 @@ msgstr "Severozápadní"
|
|||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:106
|
||||
msgid "High Guard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nejvyšší stráž"
|
||||
|
||||
#. [slider]: id=bonus_income
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:121
|
||||
msgid "Hill Bonus Income"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bonusový příjem pro krále vršku"
|
||||
|
||||
#. [slider]: id=bonus_income
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:122
|
||||
|
@ -2484,16 +2500,17 @@ msgid ""
|
|||
"The amount of extra gold per turn granted to the leader who occupies the "
|
||||
"hill keep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Množství bonusového zlata za kolo pro vůdce, který ovládá pevnost na kopci."
|
||||
|
||||
#. [slider]: id=chest_gold
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:130
|
||||
msgid "Treasure Chest Gold"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Truhla se zlatým pokladem"
|
||||
|
||||
#. [slider]: id=chest_gold
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:131
|
||||
msgid "The amount of gold stashed inside the treasure chest on the hill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Množství zlata ukrytého v truhle s pokladem na kopci."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:139
|
||||
|
@ -2506,6 +2523,8 @@ msgid ""
|
|||
"The treasure chest on the hill keep can only be unlocked by a leader, for a "
|
||||
"bonus of $chest_gold gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Truhlu s pokladem na kopci může odemknout pouze vůdce a získat tak bonus "
|
||||
"$chest_gold zlatých."
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:146
|
||||
|
@ -2513,6 +2532,7 @@ msgid ""
|
|||
"A side with a leader holding the hill keep gets +$bonus_income gold income "
|
||||
"each turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Strana s vůdcem, který drží kopec, dostane každé kolo +$bonus_income zlatých."
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:149
|
||||
|
@ -2520,16 +2540,18 @@ msgid ""
|
|||
"Each side gets two leaders. Whenever a leader is lost then another appears "
|
||||
"on the recall list at its full cost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Každá strana dostává dva vůdce. Kdykoli dojde ke ztrátě vůdce, objeví se na "
|
||||
"povolávacím seznamu za svou plnou cenu další."
|
||||
|
||||
#. [floating_text]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:233
|
||||
msgid "<span color='gold'>+$bonus_income gold</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<span color='gold'>+$bonus_income zlatých</span>"
|
||||
|
||||
#. [floating_text]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:270
|
||||
msgid "<span color='gold'>+$chest_gold gold</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<span color='gold'>+$chest_gold zlatých</span>"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:7
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-17 03:32 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-30 16:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-20 20:45+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Kresby a grafika"
|
|||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:49
|
||||
msgid "Prose and Story Editing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Úprava prózy a příběhu"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:60
|
||||
|
@ -134,13 +134,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The dwarves of Knalga, cannily reckoning the gains from trade, built "
|
||||
#| "strong fortifications around Dwarven Doors. The dwarves and humans who "
|
||||
#| "called it home knew that the wealth of the city might arouse envy from "
|
||||
#| "afar — hence they kept their weapons sharp, and reckoned themselves able "
|
||||
#| "to fight off any bandit gang or petty warlord."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The dwarves of Knalga, cannily reckoning the gains from trade, built strong "
|
||||
"fortifications around Dwarven Doors. The dwarves and humans who called it "
|
||||
|
@ -151,8 +144,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Trpaslíci z Knalgy, mazaně počítajíce s příjmy z obchodu, vybudovali kolem "
|
||||
"Trpasličích Dveří silné opevnění. Lidé i trpaslíci, kteří to tu nazývali "
|
||||
"domovem, věděli, že bohatství města může široko daleko vyvolat závist, a tak "
|
||||
"udržovali své zbraně naostřené. Počítali, že budou schopni odrazit každou "
|
||||
"bandu lupičů nebo menšího vojevůdce."
|
||||
"udržovali své zbraně naostřené. Pokládali se za schopné odrazit každou bandu "
|
||||
"lupičů nebo menšího vojevůdce."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:29
|
||||
|
@ -8997,6 +8990,3 @@ msgstr "Ne! Erysso, prosím, neumírej!"
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:832
|
||||
msgid "How could this happen? We can’t possibly go on without her..."
|
||||
msgstr "Jak se to mohlo stát? Bez ní nebudeme moci pokračovat..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Prose, Grammatical and WML Assistance"
|
||||
#~ msgstr "Próza, gramatické korekce a skriptování"
|
||||
|
|
|
@ -3,14 +3,14 @@
|
|||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||||
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2022.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2023
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-17 03:32 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-15 19:19+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-22 19:46+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -6975,25 +6975,23 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Jevyan Cloaked, race=undead
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Jevyan.cfg:5
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Jevyan_Cloaked.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Lich-Lord Caror"
|
||||
msgid "Lich Lord"
|
||||
msgstr "Lord-lich Caror"
|
||||
msgstr "Lord lich"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=arcane
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Jevyan.cfg:34
|
||||
msgid "touch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "dotek"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=cold
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Jevyan.cfg:46
|
||||
msgid "chill tempest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mrazivá bouře"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=arcane
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Jevyan.cfg:58
|
||||
msgid "shadow wave"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "vlna tmy"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Noble Commander, race=human
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:4
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-17 03:32 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-05 22:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-03 20:51+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -2378,17 +2378,6 @@ msgstr "Pouštní úderný jezdec"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Sunderer, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Sunderer.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Among the many different type of Dune horsemen, there are those who most "
|
||||
#| "enjoy the frantic melee at the heart of battle. Bearing short-ranged "
|
||||
#| "maces, these sunderers are sturdy, robust warriors who have both the "
|
||||
#| "disposition and skill to survive multiple skirmishes. Though not "
|
||||
#| "particularly creative or special warriors, such a rider is not impotent "
|
||||
#| "in any way — even a small group of sunderers is powerful enough to "
|
||||
#| "breach most enemy lines through sheer force. In a situation that requires "
|
||||
#| "it, these horsemen also possess enough skill at archery to weaken enemy "
|
||||
#| "forces or pick off fleeing stragglers."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Among the many different type of Dune horsemen, there are those who most "
|
||||
"enjoy the frantic melee at the heart of battle. Bearing short-ranged maces, "
|
||||
|
@ -3079,7 +3068,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Šerm je mezi elfy nejčastěji využíván hraničáři a pomezními strážemi, které "
|
||||
"brání hlavně lesy a příležitostněji slouží jako čety, jež pronikají na jiná "
|
||||
"území. Elfské šermířství je známé pro svůj důraz na rychlé, hbité rány, "
|
||||
"které jsou sice slabší než od lidských nebo skřetích válečníků, zato ale "
|
||||
"které jsou sice slabší než od lidských nebo skřetích válečníků, zato ale "
|
||||
"ponechávají méně času na reakci a odpor. Většina elfů se dokáže naučit "
|
||||
"základy šermu relativně rychle a když čelí bitvě, pohotově tasí čepel."
|
||||
|
||||
|
@ -5775,8 +5764,8 @@ msgid ""
|
|||
"earth to the tops of tall mountains. Though normally not hostile, they can "
|
||||
"bite at close range."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obří mravenci se běžně vyskytují v téměř jakémkoli prostředí, od jeskyní "
|
||||
"hluboko pod zemí až po vrcholky velehor. I když obvykle nejsou nepřátelští, "
|
||||
"Obří mravenci se běžně vyskytují v téměř jakémkoli prostředí, od jeskyní "
|
||||
"hluboko pod zemí až po vrcholky velehor. I když obvykle nejsou nepřátelští, "
|
||||
"při přiblížení mohou kousat."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/monsters/Ant_Egg.cfg:4
|
||||
|
@ -5788,13 +5777,17 @@ msgid ""
|
|||
"approaches an ant egg or breaches the shell of an adjacent brood member will "
|
||||
"spur that ant to hatch as a fully formed adult."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vajíčka obřích mravenců mají tvrdou kožovitou skořápku, k jejímuž proražení "
|
||||
"je třeba vynaložit úsilí. Tato skořápka sice zvenčí ztěžuje zjištění stavu "
|
||||
"jejího obyvatele, ale před uvnitř rychle se vyvíjející mravenčí larvou "
|
||||
"vnější svět nezakrývá. Každý predátor nebo nepřítel, který se přiblíží "
|
||||
"k mravenčímu vajíčku nebo prolomí skořápku sousedního člena líhně, podnítí "
|
||||
"vylíhnutí tohoto mravence jako plně vyvinutého dospělce."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Giant Ant Egg, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Ant_Egg.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Giant Ant"
|
||||
msgid "Giant Ant Egg"
|
||||
msgstr "Obří mravenec"
|
||||
msgstr "Vejce obřího mravence"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Giant Ant Egg, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Ant_Egg.cfg:71
|
||||
|
@ -5805,13 +5798,16 @@ msgid ""
|
|||
"any suitable location.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obří mravenci se vyskytují téměř v každém prostředí a vajíčka, z nichž se "
|
||||
"líhnou, lze často nalézt v jeskyních nebo v kterýchkoli chráněných "
|
||||
"podmínkách. Většina vajíček pochází od jedné z královen kolonie, ale dělnice "
|
||||
"je přenášejí na libovolné vhodné místo.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Fire Ant Egg
|
||||
#: data/core/units/monsters/Ant_Egg.cfg:169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Fire Ant"
|
||||
msgid "Fire Ant Egg"
|
||||
msgstr "Ohnivý mravenec"
|
||||
msgstr "Vejce ohnivého mravence"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Fire Ant Egg
|
||||
#: data/core/units/monsters/Ant_Egg.cfg:174
|
||||
|
@ -5822,6 +5818,11 @@ msgid ""
|
|||
"location.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ve velkém množství mohou být ohniví mravenci pro ostatní rasy skutečným "
|
||||
"nebezpečím a jejich hrozivé počty začínají jejich vajíčky. Většina vajíček "
|
||||
"ohnivých mravenců pochází od jedné z královen kolonie, ale dělnice je "
|
||||
"přenášejí na libovolné vhodné místo.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Fire Ant, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Ant_Fire.cfg:11
|
||||
|
@ -5853,10 +5854,8 @@ msgstr "oheň"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Fire Ant Queen, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Ant_Fire_Queen.cfg:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Fire Ant"
|
||||
msgid "Fire Ant Queen"
|
||||
msgstr "Ohnivý mravenec"
|
||||
msgstr "Královna ohnivých mravenců"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Fire Ant Queen, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Ant_Fire_Queen.cfg:52
|
||||
|
@ -5864,6 +5863,8 @@ msgid ""
|
|||
"Fire ants possess fierce fangs and an unusual ability to generate fire, and "
|
||||
"the queen is no different."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ohniví mravenci mají ostrá kusadla a neobvyklou schopnost vytvářet oheň "
|
||||
"a v tom se od nich královna nijak neliší."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Firebane Ant, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Ant_Firebane.cfg:11
|
||||
|
@ -5892,10 +5893,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Giant Ant Queen, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Ant_Queen.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Giant Ant"
|
||||
msgid "Giant Ant Queen"
|
||||
msgstr "Obří mravenec"
|
||||
msgstr "Královna obřích mravenců"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Giant Ant Queen, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Ant_Queen.cfg:19
|
||||
|
@ -5909,6 +5908,14 @@ msgid ""
|
|||
"can expect a very short continued existence - and if their flesh is warm and "
|
||||
"nourishing, they can host an ant egg."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obří mravenci se vyskytují téměř v každém prostředí, od jeskyní hluboko pod "
|
||||
"zemí až po vrcholky vysokých hor. Královny nejsou vznešené, jak by to "
|
||||
"chápalo mnoho jiných ras, ale jsou srdcem každého fungujícího mraveniště "
|
||||
"a budou bráněny za každou cenu. Jako základ hnízda musí být schopnými "
|
||||
"taktiky a jako cíl soupeřících mravenišť musí být také obratnými "
|
||||
"bojovnicemi. Typický člověk nebo skřet, který se ocitne na audienci "
|
||||
"u mravenčí královny, může očekávat, že jeho život bude mít velmi krátké "
|
||||
"trvání – a pokud je jeho tělo teplé a výživné, může hostit mravenčí vajíčko."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Soldier Ant, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Ant_Soldier.cfg:4
|
||||
|
@ -7606,7 +7613,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Nejzkušenější skřetí vrazi obvykle působí jako žoldáci specializující se na "
|
||||
"„řešení vnitřních konfliktů“ a jen zřídka se účastní větších bitev. Tito "
|
||||
"skřeti, které jejich činnost přivedla až k překvapivé zručnosti a "
|
||||
"ostřílenosti, málokdy spojují svou věrnost s nějakým konkrétním klanem. "
|
||||
"ostřílenosti, málokdy spojují svou věrnost s nějakým konkrétním klanem. "
|
||||
"Místo toho nabízejí své služby komukoli, kdo nabídne nejlepší cenu. Poté co "
|
||||
"dojde k dohodě a patřičnému plnění, vrah rychle a tiše udeří na svůj cíl a "
|
||||
"diskrétně ho pod rouškou tmy eliminuje. Kontrakt se šerobřitem znamená pro "
|
||||
|
@ -7948,12 +7955,6 @@ msgstr "Ještěrácká vrhačka kopí"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Saurian Spearthrower, race=lizard
|
||||
#: data/core/units/saurians/Spearthrower.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Some saurians with particularly good aim prefer to aid their allies from "
|
||||
#| "the backlines rather than to infiltrate enemy formations. Their deadly "
|
||||
#| "spear throwing skills allow them to support other saurian warriors from "
|
||||
#| "afar."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some saurians with particularly good aim prefer to aid their allies from the "
|
||||
"backlines rather than to infiltrate enemy formations. Their deadly spear "
|
||||
|
@ -8184,10 +8185,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:143
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "wc_variation^Rat"
|
||||
msgid "wc_variation^Ant"
|
||||
msgstr "Krysa"
|
||||
msgstr "Mravenec"
|
||||
|
||||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:159
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-17 03:32 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-21 20:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-23 14:01+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -2272,7 +2272,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. Custom steadfast ability. Has same name as the as the one in core, but works a bit different.
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:707
|
||||
msgid "Garak’s resistances are increased by 20% when defending."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Garakovy odolnosti jsou při obraně zvýšeny o 20 %."
|
||||
|
||||
#. [berserk]: id=berserk
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:719
|
||||
|
@ -2572,10 +2572,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. ['A unit’s name, should be short.']
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1540
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Wounded Elven Scout"
|
||||
msgid "Wounded Scout"
|
||||
msgstr "Zraněný elfský průzkumník"
|
||||
msgstr "Zraněný průzkumník"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Elven Scout
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1543
|
||||
|
@ -15923,51 +15921,51 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:4
|
||||
msgid "uses 1 attack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "užívá 1 útok"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:7
|
||||
msgid "uses 2 attacks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "užívá 2 útoky"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:10
|
||||
msgid "uses 3 attacks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "užívá 3 útoky"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:13
|
||||
msgid "uses 4 attacks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "užívá 4 útoky"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:16
|
||||
msgid "uses 5 attacks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "užívá 5 útoků"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:19
|
||||
msgid "uses 6 attacks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "užívá 6 útoků"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:22
|
||||
msgid "This attack uses 1 attack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tento útok užívá 1 útok"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:25
|
||||
msgid "This attack uses 2 attacks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tento útok užívá 2 útoky"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:28
|
||||
msgid "This attack uses 3 attacks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tento útok užívá 3 útoky"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:31
|
||||
msgid "This attack uses 4 attacks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tento útok užívá 4 útoky"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:34
|
||||
msgid "This attack uses 5 attacks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tento útok užívá 5 útoků"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:37
|
||||
msgid "This attack uses 6 attacks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tento útok užívá 6 útoků"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:77
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -15976,6 +15974,10 @@ msgid ""
|
|||
"the last verse is sung or the song sequence is broken due to not attacking "
|
||||
"for a turn, the song starts again from the first verse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tento útok je první slokou Písně východu slunce, která postupuje o jednu "
|
||||
"sloku každé kolo, kdy tato jednotka použije útok slokou písně. Jakmile je "
|
||||
"zazpíván poslední verš nebo je sled písně přerušen z důvodu, že se v daném "
|
||||
"kole neútočilo, začíná píseň znovu od první sloky."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:80
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -15984,6 +15986,10 @@ msgid ""
|
|||
"the last verse is sung or the song sequence is broken due to not attacking "
|
||||
"for a turn, the song starts again from the first verse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tento útok je druhou slokou Písně východu slunce, která postupuje o jednu "
|
||||
"sloku každé kolo, kdy tato jednotka použije útok slokou písně. Jakmile je "
|
||||
"zazpíván poslední verš nebo je sled písně přerušen z důvodu, že se v daném "
|
||||
"kole neútočilo, začíná píseň znovu od první sloky."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:83
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -15992,34 +15998,38 @@ msgid ""
|
|||
"the last verse is sung or the song sequence is broken due to not attacking "
|
||||
"for a turn, the song starts again from the first verse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tento útok je třetí slokou Písně východu slunce, která postupuje o jednu "
|
||||
"sloku každé kolo, kdy tato jednotka použije útok slokou písně. Jakmile je "
|
||||
"zazpíván poslední verš nebo je sled písně přerušen z důvodu, že se v daném "
|
||||
"kole neútočilo, začíná píseň znovu od první sloky."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:86
|
||||
msgid "first verse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "první sloka"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:89
|
||||
msgid "second verse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "druhá sloka"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:92
|
||||
msgid "third verse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "třetí sloka"
|
||||
|
||||
#. [disable]: id=once_per_turn
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:324
|
||||
msgid "once per turn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "jednou za kolo"
|
||||
|
||||
#. [disable]: id=once_per_turn
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:325
|
||||
msgid "This attack can be used offensively only once per turn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tento útok lze použít ofenzivně pouze jednou za kolo"
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=nova
|
||||
#. weapon special
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:404
|
||||
msgid "nova"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nova"
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=nova
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:405
|
||||
|
@ -16027,19 +16037,20 @@ msgid ""
|
|||
"This weapon, when used offensively, deals damage to all units adjacent to "
|
||||
"the caster when it hits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud je tato zbraň užita ofenzivně, způsobí při zásahu zranění všem "
|
||||
"jednotkám, které sousedí se sesilatelem."
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=nova
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:406
|
||||
msgid "This unit has wide-area attacks centered on the caster."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tato jednotka má útoky s větším dosahem, které mají ohnisko u sesilatele."
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=ray
|
||||
#. weapon special
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:442
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "sun ray"
|
||||
msgid "ray"
|
||||
msgstr "paprsek slunce"
|
||||
msgstr "paprsek"
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=ray
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:443
|
||||
|
@ -16047,23 +16058,24 @@ msgid ""
|
|||
"This weapon, when used offensively, also deals damage to a unit behind the "
|
||||
"target."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud je tato zbraň užita ofenzivně, způsobuje zranění i jednotce za cílem."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:567
|
||||
msgid ""
|
||||
"At the start of the turn this unit increases movement points of surrounding "
|
||||
"units by +1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Na začátku kola tato jednotka zvýší počet kroků okolních jednotek o +1"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:570
|
||||
msgid ""
|
||||
"At the start of the turn this unit increases movement points of surrounding "
|
||||
"units by +2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Na začátku kola tato jednotka zvýší počet kroků okolních jednotek o +2"
|
||||
|
||||
#. [dummy]: description={STR_TAILWIND_RESTRICT_{X}}
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:574
|
||||
msgid "tailwind +"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "vítr v zádech +"
|
||||
|
||||
#. [special_note]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:694
|
||||
|
@ -17327,16 +17339,3 @@ msgstr "Hrad duchů"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:64
|
||||
msgid "Phantom Keep"
|
||||
msgstr "Tvrz duchů"
|
||||
|
||||
#~ msgid "steadfast"
|
||||
#~ msgstr "vytrvalý"
|
||||
|
||||
#~ msgid "female^steadfast"
|
||||
#~ msgstr "vytrvalá"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This unit's resistances are increased by 20%, up to a maximum of 50%, "
|
||||
#~ "when defending. Vulnerabilities are not affected."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Odolnosti této jednotky jsou při obraně zvýšeny o 20 %, až na maximum "
|
||||
#~ "50 %. Odolnosti se zápornými hodnotami (zranitelnosti) nejsou ovlivněny."
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-16 22:32-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-24 22:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-12 21:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -920,7 +920,7 @@ msgstr "Hromádka zlatých mincí"
|
|||
#. [item]: id=grain-sheaf
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:448
|
||||
msgid "Grain Sheaf"
|
||||
msgstr "Otep obilí"
|
||||
msgstr "Snop obilí"
|
||||
|
||||
#. [item]: id=hammer
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:455
|
||||
|
@ -1227,7 +1227,7 @@ msgstr "Rezavá brána na západ"
|
|||
#. [item]: id=icepack1
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:912
|
||||
msgid "Ice Pack"
|
||||
msgstr "Balíček ledu"
|
||||
msgstr "Kusy ledu"
|
||||
|
||||
#. [item]: id=leanto
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:918
|
||||
|
@ -4605,9 +4605,9 @@ msgid ""
|
|||
"level up. Early in a campaign, try to give killing blows to these units so "
|
||||
"you can get some high-level troops sooner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jednotky s vlastností <i>inteligentní</i> potřebují k povýšení méně "
|
||||
"zkušeností. Na začátku tažení se pokus přenechat jim dobíjení nepřátel, abys "
|
||||
"získal co nejdříve jednotky vyšších úrovní."
|
||||
"Jednotky s vlastností <i>chytrý</i> potřebují k povýšení méně zkušeností. Na "
|
||||
"začátku tažení se pokus přenechat jim dobíjení nepřátel, abys získal co "
|
||||
"nejdříve jednotky vyšších úrovní."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:25
|
||||
|
@ -5714,11 +5714,11 @@ msgstr "Frakce MP"
|
|||
|
||||
#: src/addon/info.cpp:263
|
||||
msgid "addon_type^MP map-pack"
|
||||
msgstr "Soubor map MP"
|
||||
msgstr "Balíček map MP"
|
||||
|
||||
#: src/addon/info.cpp:265
|
||||
msgid "addon_type^MP scenario"
|
||||
msgstr "Scénář hry MP"
|
||||
msgstr "Scénář MP"
|
||||
|
||||
#: src/addon/info.cpp:267
|
||||
msgid "addon_type^MP campaign"
|
||||
|
@ -5738,11 +5738,11 @@ msgstr "Zdroje"
|
|||
|
||||
#: src/addon/info.cpp:275
|
||||
msgid "addon_type^Other"
|
||||
msgstr "Jiný"
|
||||
msgstr "Jiné"
|
||||
|
||||
#: src/addon/info.cpp:277
|
||||
msgid "addon_type^(unknown)"
|
||||
msgstr "(neznámý)"
|
||||
msgstr "(neznámé)"
|
||||
|
||||
# jednotka informace "byte"
|
||||
#: src/addon/info.cpp:314
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue