updated Finnish translation
This commit is contained in:
parent
c7baa6025c
commit
d5d1820286
8 changed files with 4579 additions and 2106 deletions
|
@ -8,7 +8,7 @@
|
|||
### Packaging
|
||||
### Terrain
|
||||
### Translations
|
||||
* Updated translations: Turkish
|
||||
* Updated translations: Finnish, Turkish
|
||||
### Units
|
||||
### User interface
|
||||
### WML Engine
|
||||
|
|
|
@ -4486,8 +4486,8 @@ msgstr "Yleiset komennot"
|
|||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "These commands can either be issued via the command line by prefixing "
|
||||
#| "them with ':' (as shown here) or via the chat by prefixing them with "
|
||||
#| "'/' (press 'm' first to open the chat line).\n"
|
||||
#| "them with ':' (as shown here) or via the chat by prefixing them with '/' "
|
||||
#| "(press 'm' first to open the chat line).\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"These commands can either be issued via the command line by prefixing them "
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-18 02:19 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-26 10:10+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-03 11:14+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jaakko Muilu <j4muil@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: fi\n"
|
||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:44
|
||||
|
@ -2415,9 +2415,9 @@ msgid ""
|
|||
"crossing the river without a bridge? We dwarves know water is a very "
|
||||
"dangerous thing!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Me voidaan karata heilt' mettäs' ja vuoril' pohjoisrannan tuolla puolen. "
|
||||
"Mut' ett' joen ylitys ilman siltaa? Me kääpiöt tiietään, ett' wesi on sangen "
|
||||
"waarallinen asia!"
|
||||
"Me voidaan karata heilt' mehtäs' ja vuoril' pohjoisrannan tuolla puolen. "
|
||||
"Mut' ettäkö joen ylitys ilman siltaa? Me kääpiöt tiietään, ett' wesi on "
|
||||
"sangen waarallinen asia!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Cleodil
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:364
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-17 15:25 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-26 10:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-03 11:12+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jaakko muilu <j4muil@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: fi\n"
|
||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:11
|
||||
|
@ -185,7 +185,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Niin, Tulivaltikka. Sil' on pitkä, kunniakas ja pelottava historia. Mut' mä "
|
||||
"en kerro, kuinka Haldric Suuri tuli meren yli muassaan se jalokivi, jok' "
|
||||
"siinä valtikassa on. Enkä kerro Garard ensimmäisen tarinaa tai hänen "
|
||||
"siinä valtikassa on. Enkä kerro Garard Ensimmäisen tarinaa tai hänen "
|
||||
"haasteistaan. En myöskään kerro Konradista, Wesnothin kuninkaasta, kautta "
|
||||
"waltikan hyveen."
|
||||
|
||||
|
@ -934,7 +934,7 @@ msgid ""
|
|||
"You may be more powerful than us, but I doubt even you can blast through "
|
||||
"dwarf-made stonecraft. We refuse — now let’s close these gates!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Saatatte olla meit' vahvempii, mut' epäilen ees teidän pääsevän kääpiöitten "
|
||||
"Saatatte olla meit' vahvempii, mut' tokkopa ees pääsette kääpiöitten "
|
||||
"kivitöitten läpi! Me kieltäydytään! Suljetaan nyt nää portit!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -1314,7 +1314,7 @@ msgid ""
|
|||
"soft clay... Rugnur, how goes it at the western gate?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uus' päivä wanhempi, toinen jalka liettees'! Aloitetaanpa pehmeäl' savel'... "
|
||||
"Rugnur, mitenkä sujuu länsiportilla?"
|
||||
"Rugnur, mitenkäs sujuu länsiportilla?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:136
|
||||
|
@ -1327,7 +1327,7 @@ msgid ""
|
|||
"Where’s that fool Rugnur? He should be here to report on events in the "
|
||||
"surface world. He’s late!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Missäs se Rugnurin pässi lie? Hänen pitäis' olla tääl' raportoimassa "
|
||||
"Missäs se Rugnurin pässi luuraa? Hänen pitäis' olla tääl' raportoimassa "
|
||||
"ulkomaailmast'. Hän on myöhässä!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Noiraran
|
||||
|
@ -1361,7 +1361,7 @@ msgid ""
|
|||
"looking undead liches?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entäpä silloin, kun Pohjois-Knalgan kaivoksiin tunkeutui muinaisen näköisiä "
|
||||
"epäkuolleit' kuollonherroi?"
|
||||
"epäkuolleit' kuolinherroi?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:164
|
||||
|
@ -1369,7 +1369,7 @@ msgid ""
|
|||
"Ye had to bring that up now lad?! Speak not about the undead, lest ye summon "
|
||||
"them upon us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pitiks sun mainita siitä nyt? Ällös puhu epäkuolleist', tahi sä kutsut ne "
|
||||
"Pitikö sun mainita siitä nyt? Ällös puhu epäkuolleist', tahi sä kutsut ne "
|
||||
"niskaamme."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
|
@ -1402,7 +1402,7 @@ msgid ""
|
|||
"I think you’d better let me explain. King Haldric II of Wesnoth came to the "
|
||||
"gate. Then we had to close it, which took considerable time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lie parasta antaa mun selittää. Wesnothin kuningas Haldric II saapui "
|
||||
"Lienee parasta antaa mun selittää. Wesnothin kuningas Haldric II saapui "
|
||||
"porteil'. Sit' meidän piti sulkee ne, mikä vei melkoisest' aikaa."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Glinar
|
||||
|
@ -1419,9 +1419,9 @@ msgid ""
|
|||
"attacking us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hän tahtoi tehdä kaupat kanssamme. Hän antoi meil' taikakiven, "
|
||||
"'Tulirubiinin', ja käski meidän tehdä siit' valtikan, joka pitää pahan taian "
|
||||
"sisällään tai jotain semmoist'. Me suljettiin portit, koska haltiat hyökkäs' "
|
||||
"meitin kimppuun."
|
||||
"\"Tulirubiinin\", ja käski meidän tehdä siit' valtikan, joka pitää pahan "
|
||||
"taian sisällään tai jotain semmoist'. Me suljettiin portit, koska haltiat "
|
||||
"hyökkäs' meitin kimppuun."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kuhnar
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:202
|
||||
|
@ -1471,7 +1471,7 @@ msgid ""
|
|||
"prefer..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Etkös tajuu hämäystä moisen kuullessas'?! Hän tietää, ett' me ollaan "
|
||||
"parhaimmat käsityöläiset, eikä hän ois menny toisen heimon luo, vaik' "
|
||||
"parhaimmat käsityöläiset, eikä hän ois menny toisen heimon luo, vaik' me "
|
||||
"oisimme viivytelleet wuoden! No, ei auta itku markkinoil'. Pitää sit' "
|
||||
"työskennel' wähemmäl' kuin haluaisin..."
|
||||
|
||||
|
@ -1850,7 +1850,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:571
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whoa, now! The Ruby of Fire, what is that, some worthless Wesnothian gem?"
|
||||
msgstr "Ootas nyt! Tulirubiini. Mik' se lie? Joku arvoton wesnothilainen hely?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ootas nyt! Tulirubiini. Mikäs se lienee? Joku arvoton wesnothilainen helykö?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:575
|
||||
|
@ -1859,7 +1860,7 @@ msgid ""
|
|||
"artifact ever seen. Even an untrained hand can use it to cast fiery bolts as "
|
||||
"powerful as those of arch mages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se on wesnothilainen jalokivi, mut' se lie oletettavast' kaikkien aikojen "
|
||||
"Se on wesnothilainen jalokivi, mut' se on oletettavast' kaikkien aikojen "
|
||||
"mahtavin artefakti. Jopa koulimaton tavis vois' viskoo sillä yht' wahvoja "
|
||||
"tulipalloja, joit' arkkivelhot viskoo."
|
||||
|
||||
|
@ -1907,7 +1908,7 @@ msgid ""
|
|||
"contain that foolish man... I see your dilemma, and I do love a challenge, "
|
||||
"so let’s build this powerful artifact. I expect it will take years."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hrmph, eli teidän pitää toimittaa tää woima kunkulle, mut' eristäkää tuo "
|
||||
"Hrmph, eli teidän pitää toimittaa tää woima kunkulle, mut' eristäkää se "
|
||||
"hupsu mieskin... Mä tajuun pulmanne ja tykkään haasteist', siispä "
|
||||
"rakentakaamme tää woimakas artefakti. Oletan sen vievän wuosia."
|
||||
|
||||
|
@ -1927,10 +1928,10 @@ msgid ""
|
|||
"rune-craft for your troops. My goods do not come cheap though, I will not "
|
||||
"stoop to trifling apprentice-work..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jos me halutaan tän toimivan, me tarvitaan jok'ikisen pahuksen riimun, jonk' "
|
||||
"me voidaan saada. Jos mul' on aikaa pystyttää puoti linnakkees', voin "
|
||||
"varustaa pikku riimuntakojia joukollenne. Mun tuotteet eivät tosin tuu "
|
||||
"halvalla. En alennu joutaviin oppipoikahommiin..."
|
||||
"Jos me halutaan tän toimivan, me tarvitaan jok'ikinen pahuksen riimu, jonk' "
|
||||
"voidaan saada. Jos kerkiäisin pystyttää puodin linnakkees', voin warustaa "
|
||||
"pikku riimuntakojia joukollenne. Mun tuotteet eivät tosin tuu halvalla. En "
|
||||
"alennu joutaviin oppipoikahommiin..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:656
|
||||
|
@ -1992,7 +1993,7 @@ msgstr "Jaa! Krawg!"
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:144
|
||||
msgid "Now, where is this ruby that I am to work with, eh Durstorn?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No niin, missäs lienee se rubiini, jot' mun pitäis' työstää, Durnstorn?"
|
||||
"No niin, missäs lienee se rubiini, jota mun pitäis' työstää, Durnstorn?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:148
|
||||
|
@ -2101,8 +2102,8 @@ msgid ""
|
|||
"can’t make the sceptre! Are you telling me you have a treasury full of "
|
||||
"artifact-quality gold?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Koetat kärsivällisyyttäni, Durstorn. Mä tartten laadukkaimpia materiaaleja "
|
||||
"tai en voi tehdä waltikkaa! Wäitätkö, ett' sul' on aarrekammio täynnä "
|
||||
"Koetat kärsivällisyyttäni, Durstorn. Mä tartten laadukkaimpia materiaaleja, "
|
||||
"tahi en voi tehdä waltikkaa! Wäitätkö, ett' sul' on aarrekammio täynnä "
|
||||
"artefaktin laatuist' kultaa?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
|
@ -2258,7 +2259,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Jotta saan tehtyä Haldricin haluaman artefaktin, mä tartten erityistä "
|
||||
"kultaa. En ihan tiiä, mist' sitä löytyy, mut' Baglur kertoi, ett' nää "
|
||||
"kaivokset olivat sen alkuperä."
|
||||
"kaivokset olivat sen alkulähde."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:712
|
||||
|
@ -2440,7 +2441,7 @@ msgid ""
|
|||
"He doesn’t need to come here, I’ll take the jewel to his shop. He’ll need "
|
||||
"his tools anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ei hänen tartte tulla tänne. Mä vien helyn hänen pajalleen. Hän kuiteskin "
|
||||
"Ei hänen tarvi tulla tänne. Mä vien helyn hänen pajalleen. Hän kuiteskin "
|
||||
"tarttee työkalujaan."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
|
@ -2928,7 +2929,7 @@ msgid ""
|
|||
"we came for, the tools!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Älä oo pöhkö! Me ei voida taltuttaa haltioit', ja oli virhe hyökätä "
|
||||
"kääpiöit' vastaan. Mut' jos on tapeltava, peräännytään vasta, kun saamme ne, "
|
||||
"kääpiöit' wastaan. Mut' jos on tapeltava, peräännytään vasta, kun saamme ne, "
|
||||
"mitä varten tultiin: työkalut!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
|
@ -3265,7 +3266,7 @@ msgid ""
|
|||
"better head back to the abandoned mines north of the Arkan-thoria, where we "
|
||||
"gathered our gold and coal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tän ja Knalgan välinen maa tulee kuhisemaan haltioit'. Meidän lie paras "
|
||||
"Tän ja Knalgan välinen maa tulee kuhisemaan haltioit'. Meidän lienee parasta "
|
||||
"suunnata takas' hylättyihin kaivoksiin Arkan-thoriasta pohjoiseen. Sinne, "
|
||||
"mist' me kaivettiin kultamme ja kivihiilemme. Siel' Alaninilla ainakin on "
|
||||
"toivoo löytää meidät."
|
||||
|
@ -3311,7 +3312,7 @@ msgid ""
|
|||
"going back to the mines! And getting news to Haldric of what has happened is "
|
||||
"also the best way to get help to us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jos meet etelään, sul' on paremmat mahikset onnistua kuin jäädä tänne tai "
|
||||
"Jos meet etelään, sul' on paremmat mahikset onnistua kuin jäädä tänne tahi "
|
||||
"palata kaivoksiin! Ja lisäks' paras keino tuoda meil' apua on viedä "
|
||||
"Haldricille uutiset siitä, mit' on tapahtunut."
|
||||
|
||||
|
@ -3612,9 +3613,9 @@ msgid ""
|
|||
"lucky, for the section of the old eastern mines that they reached in their "
|
||||
"flight had become the lair of the dragon Khrakrahs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niin Alanin karkas' haltioilt'. Kääpiöt tosin eivät olleet yht' onnekkaita. "
|
||||
"Se wanhojen itäkaivosten osa, jonne he saapuivat pakomatkallaan, oli "
|
||||
"muuttunut lohikäärme Kharakrahsin tyyssijaks'."
|
||||
"Niin Alanin karkas' haltiain vainolaisilt'. Kääpiöt tosin eivät olleet yht' "
|
||||
"onnekkaita. Se wanhojen itäkaivosten osa, jonne he saapuivat pakomatkallaan, "
|
||||
"oli muuttunut lohikäärme Kharakrahsin tyyssijaks'."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:133
|
||||
|
@ -3659,10 +3660,10 @@ msgid ""
|
|||
"can’t run as fast in caves as we can, so we may be able to get ahead of them "
|
||||
"and perhaps lay a trap."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Meil' on kaks vaihtoehtoo. Joko jäädään tappeleen ja kuolemaan taatust' tai "
|
||||
"paetaan minkä kintuista päästään tätä polkua pitkin luolan uumeniin, mis' "
|
||||
"löytänemme jotain, jost' vois' olla apua. Ja muistakaa, haltiat eivät liiku "
|
||||
"yht' nopeest' luolis', jotenka kukaties saadaan tarpeeks' etumatkaa ja "
|
||||
"Meil' on kaks vaihtoehtoo. Joko jäädään tappeleen ja kuollaan taatust', "
|
||||
"taikka paetaan minkä kintuista päästään tätä polkua pitkin luolan uumeniin, "
|
||||
"mis' löytänemme jotain, jost' vois' olla apua. Ja muistakaa, haltiat eivät "
|
||||
"liiku yht' ripeäst' luolis', jotenka kukaties saadaan tarpeeks' etumatkaa ja "
|
||||
"kenties virittää ansa."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Krawg
|
||||
|
@ -3687,8 +3688,8 @@ msgid ""
|
|||
"Then we shall run. I suggest calling to arms every last dwarf we possibly "
|
||||
"can here. This might be the last chance we’ll get to do so."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Siispä juostaan. Ehdotan, ett' kutsutaan aseisiin jok'ikinen kääpiö tääl'. "
|
||||
"Tää lie meidän wiimeinen mahollisuus tehdä semmoist'."
|
||||
"Siispä jalat alle. Ehdotan, ett' kutsutaan aseisiin jok'ikinen kääpiö tääl'. "
|
||||
"Tää lienee meidän wiimeinen mahollisuus tehdä semmoist'."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:344
|
||||
|
@ -3785,7 +3786,7 @@ msgid ""
|
|||
"do."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se on vissiin yks niist' Surghanin palkkasotureist'. Lyön vetoa, ett' "
|
||||
"haltiat ovat palkanneet niit' lisää. Paha juttu meil', koska he liikkuvat "
|
||||
"haltiat ovat palkanneet niitä lisää. Paha juttu meil', koska he liikkuvat "
|
||||
"luolis' yht' rivakast' kui mekin."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Krawg
|
||||
|
@ -4021,7 +4022,7 @@ msgid ""
|
|||
"death was likely when we fled here, just go!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tee se, senkin tyhmä tirppa! Sä voit paeta, vihulaisemme eivät. Me "
|
||||
"tiedettiin, ett' kuolema lie vissi, kun me karattiin tänne. Anna mennä!"
|
||||
"tiedettiin, ett' kuolema oli vissi, kun me karattiin tänne. Anna mennä!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:762
|
||||
|
@ -4082,7 +4083,7 @@ msgid ""
|
|||
"that death was likely when we fled here, just go!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tee se! Teil' ratsastajil' on pakomahdollisuus, vihulaisillamme ei. Me "
|
||||
"tiedettiin, ett' kuolema lie vissi tänne karatessamme. Annas mennä!"
|
||||
"tiedettiin, ett' kuolema oli vissi tänne karatessamme. Annas mennä!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:796
|
||||
|
@ -4312,7 +4313,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Glildur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1312
|
||||
msgid "Damnation! I almost had it... but now I join Landar..."
|
||||
msgstr "Kirottua! Melkein sain sen... Vaan nyt liityn Landariin..."
|
||||
msgstr "Kirottua! Melkein sain sen... Vaan nyt liityn Landarin seuraan..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1326
|
||||
|
@ -5004,9 +5005,9 @@ msgid ""
|
|||
"adjacent dwarf opens a dialog for obtaining temporary upgrades which last "
|
||||
"until the end of the scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Thursaganin riimutaituruus: Kun Thursagan on linnakkeessa, viereisen kääpiön "
|
||||
"valitseminen avaa ikkunan, jossa hankitaan tilapäisiä parannuksia, jotka "
|
||||
"kestävät skenaarion loppuun asti."
|
||||
"Thursaganin riimutaituruus: Kun Thursagan on keskustornissa, viereisen "
|
||||
"kääpiön valitseminen avaa ikkunan, jossa hankitaan tilapäisiä parannuksia, "
|
||||
"jotka kestävät skenaarion loppuun asti."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ealin"
|
||||
#~ msgstr "Ealin"
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||||
|
||||
# Translator: Jaakko Muilu
|
||||
#. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
|
||||
|
@ -65,8 +65,8 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"(Hard level, 18 scenarios.)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Löydä uudelleen Vihersaaren kuolonherrojen tuntemat salaisuudet. He tiesivät "
|
||||
"miten elää ikuisesti, joten mikset sinäkin?\n"
|
||||
"Löydä uudelleen Vihersaaren kuolonvaltiaiden tuntemat salaisuudet. He "
|
||||
"tiesivät miten elää ikuisesti, joten mikset sinäkin?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Vaikeaa tasoa, 18 skenaariota.)\n"
|
||||
|
||||
|
@ -148,7 +148,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"<i>Tarrynthin Ardonnan lokikirjasta</i>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"9 XII, 22 YW:\n"
|
||||
"9 XII, 22 WV:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"On epäreilua, että meidän ihmisten täytyy kuolla vain muutaman vuoden "
|
||||
"jälkeen. Haltiat ja kääpiöt elävät paljon kauemmin. Vaikka tämä voi olla "
|
||||
|
@ -174,12 +174,12 @@ msgid ""
|
|||
"eccentric. I am already marked as different because my hair is so light, and "
|
||||
"I lack a sense of smell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"26 II, 23 YW:\n"
|
||||
"26 II, 23 WV:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Kokeiluni lepakoilla ovat osoittautuneet tuloksettomiksi. Olen todennut, "
|
||||
"etteivät ne todella vie uhriensa elinvoimaa — se on harhaa. Verenhukka "
|
||||
"heikentää uhria, kun taas lepakko saa elinvoimaa, koska se on saanut "
|
||||
"ravintoa. En voi oppia lepakoilta mitään elämän pidentämisestä. Nyt minulla "
|
||||
"ravintoa. En voi oppia lepakoilta mitään elämän pitkittämisestä. Nyt minulla "
|
||||
"on ongelma. Minun on pakko pitää lepakot ja teeskennellä, että ne ovat "
|
||||
"lemmikkejäni, koska en voi tunnustaa, miksi tutkin niitä. Tosiasiassa se ei "
|
||||
"ole taakka. Olen alkanut jotakuinkin pitää näistä otuksista, enkä välitä "
|
||||
|
@ -201,17 +201,17 @@ msgid ""
|
|||
"glowering at me. I must be more careful in the future about which of my "
|
||||
"thoughts appear on my face."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"4 III, 23 YW:\n"
|
||||
"4 III, 23 WV:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Itse Aimucasur opetti tänään luokassa esineiden liikuttamista mielen avulla. "
|
||||
"Suoritukseen kuuluu oman tahdon heijastus esineeseen ja sitten oppia "
|
||||
"liikuttamaan sitä kehon jatkeena. Loitsut keskittävät mielen tehtävään. "
|
||||
"Harjoittelimme elottomien esineiden kanssa, mutta samaa periaatetta voisi "
|
||||
"selvästikin soveltaa myös elottomaan lihaan. Kukaan ei uskaltanut tuoda "
|
||||
"ajatusta julki, koska kiinnostuksen osoitus kuolleiden elävöittämistä "
|
||||
"kohtaan johtaa erottamiseen. Pohdin tätä tosiasiaa tunnilla, kunnes huomasin "
|
||||
"Aimucasurin tuijottavan minua. Minun on jatkossa varottava, mitä ajatuksiani "
|
||||
"näkyy kasvoillani."
|
||||
"Itse rehtori Aimucasur opetti tänään luokassa esineiden liikuttamista mielen "
|
||||
"avulla. Suoritukseen kuuluu oman tahdon langettaminen esineeseen ja sitten "
|
||||
"oppia liikuttamaan sitä kehon jatkeena. Loitsut keskittävät mielen "
|
||||
"tehtävään. Harjoittelimme elottomien esineiden kanssa, mutta samaa "
|
||||
"periaatetta voisi selvästikin soveltaa myös elottomaan lihaan. Kukaan ei "
|
||||
"uskaltanut tuoda ajatusta julki, koska kiinnostuksen osoitus kuolleiden "
|
||||
"elävöittämistä kohtaan johtaa erottamiseen. Pohdin tätä tosiasiaa tunnilla, "
|
||||
"kunnes huomasin Aimucasurin tuijottavan minua. Minun on jatkossa varottava, "
|
||||
"mitä ajatuksiani näkyy kasvoillani."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:72
|
||||
|
@ -233,7 +233,7 @@ msgid ""
|
|||
"mage I trusted completely, but perhaps I can find someone with whom to make "
|
||||
"a pact."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"15 III, 23 YW:\n"
|
||||
"15 III, 23 WV:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Yksi lepakoistani oli varmaan vanha, sillä se kuoli. Sitten päätin rohkeasti "
|
||||
"elävöittää raadon. Ilokseni huomasin sen toimineen, mutta mielenkiintoista "
|
||||
|
@ -247,7 +247,7 @@ msgstr ""
|
|||
"näköjään piti itseään yllä, joten minun ei tarvinnut jatkaa keskittymistä. "
|
||||
"Voisiko tässä olla koko salaisuus? Olisiko kaikilla muinaisilla herroilla "
|
||||
"joku, joka tuo heidät takaisin kuoleman <i>jälkeen</i>? Tarvitsisin toisen "
|
||||
"maagin, johon luottaisin täysin, mutta ehkä voin löytää jonkun, jonka kanssa "
|
||||
"velhon, johon luottaisin täysin, mutta ehkä voin löytää jonkun, jonka kanssa "
|
||||
"voisin tehdä sopimuksen."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -311,7 +311,7 @@ msgstr "Llorvin"
|
|||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:308
|
||||
msgid "I suspected some of the rats would show themselves."
|
||||
msgstr "Ounastelinkin, että jotkut rotista näyttäytyisivät."
|
||||
msgstr "Aavistinkin, että jotkut rotista näyttäytyisivät."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:318
|
||||
|
@ -333,11 +333,11 @@ msgid ""
|
|||
"for the dock. I will need some traveling money for that, so go, my bat "
|
||||
"friends, and find me some gold!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Minun pitäisi päästä saarelta pois siltä varalta, että eettinen toimikunta "
|
||||
"on huolissaan karkurimaagista. Minua ei raahata takaisin häpeällisesti! "
|
||||
"Minun pitäisi päästä Llorvinin kaupunkiin ennen aamua. Voin piiloutua sinne "
|
||||
"kunnes voin mennä satamaan. Tarvitsen vähän matkarahaa sitä varten, joten "
|
||||
"menkää, lepakkoystäväni, ja hakekaa minulle vähän kultaa!"
|
||||
"Minun pitää päästä saarelta pois siltä varalta, että eettinen toimikunta on "
|
||||
"huolissaan karkurivelhosta. Minua ei raahata takaisin häpeällisesti! Minun "
|
||||
"pitää päästä Llorvinin kaupunkiin ennen aamua. Voin piiloutua sinne kunnes "
|
||||
"voin mennä satamaan. Tarvitsen vähän matkarahaa sitä varten, joten menkää, "
|
||||
"lepakkoystäväni, ja hakekaa minulle vähän kultaa!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:331
|
||||
|
@ -348,7 +348,7 @@ msgid ""
|
|||
"certainly destroy those. I will have to use ice though, as I never mastered "
|
||||
"fire."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olisi hyvä saada jopa lisää lepakoita samalla. Yksi kolonia oli siinä "
|
||||
"Olisi hyvä saada enemmänkin lepakoita samalla. Yksi kolonia oli siinä "
|
||||
"raunioituneessa linnassa, jossa me harjoittelimme tulen luomista, joten "
|
||||
"yritän löytää sen. Linnassa muistaakseni kuhisi myös isoja rottia, mutta "
|
||||
"voin varmasti tuhota ne. Minä tosin joudun käyttämään jäätä, sillä en "
|
||||
|
@ -368,7 +368,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"The morning has come, and I am still in the open. I will be caught for sure!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aamu on koittanut, ja olen yhä aukealla. Minut vielä napataan takuulla!"
|
||||
"Aamu on koittanut, ja olen yhä aukealla. Minut kyllä napataan takuulla!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=02_Dark_Business
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:11
|
||||
|
@ -384,11 +384,11 @@ msgid ""
|
|||
"animate a human body when night fell. With my dark cloak, I resembled the "
|
||||
"mourners, and with my hood up, nobody could see my hair."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"16 III, 23 YW:\n"
|
||||
"16 III, 23 WV:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Minä päätin piiloutua hautausmaalle. Sillä tavoin voisin yrittää "
|
||||
"ihmisruumiin elävöittämisen koettani yön laskeuduttua. Tumman viittani "
|
||||
"avulla muistutan surijaa, ja kukaan ei voi nähdä hiuksiani huppu päälläni."
|
||||
"ihmisruumiin elävöittämiskoettani yön laskeuduttua. Tumman viittani avulla "
|
||||
"muistutan surijaa, ja kukaan ei voi nähdä hiuksiani huppu päälläni."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:69
|
||||
|
@ -603,8 +603,8 @@ msgid ""
|
|||
"I don’t know, but this evening a mage from the Academy was here talking to "
|
||||
"the mayor, my brother says."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En tiedä, mutta tänä iltana yksi akatemian maagi puhui pormestarille täällä, "
|
||||
"veljeni kertoi."
|
||||
"En tiedä, mutta tänä iltana eräs velho akatemiasta puhui pormestarille "
|
||||
"täällä, veljeni kertoi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Caradoc
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:769
|
||||
|
@ -707,7 +707,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Caradoc
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:928
|
||||
msgid "Gwyllin, don’t move from that guardhouse."
|
||||
msgstr "Gwyllin, älä liiku siita vartiotalosta."
|
||||
msgstr "Gwyllin, älä liiku siitä vartiotalosta."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:937
|
||||
|
@ -737,11 +737,11 @@ msgid ""
|
|||
"the docks. A ship should be leaving for Blackwater Port in a few days, and I "
|
||||
"mean to be on it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"17 III, 23 YW:\n"
|
||||
"17 III, 23 WV:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Aamunkoitteessa pääsin Llorvinin laitamille huolimatta viivästyksestä "
|
||||
"hautausmaalla, joka jäi kauas taakseni auringon noustessa vuortenhuippujen "
|
||||
"ylle. Epäilin akatemian etsivän minua tiettömiltä erämailta, missä asuu vain "
|
||||
"ylle. Tuskinpa akatemia etsii minua tiettömiltä erämailta, missä asuu vain "
|
||||
"puunkaatajia, ja uusien seuralaisteni kanssa koen oloni kyllin turvalliseksi "
|
||||
"kulkeakseni päivisin. Suuntaan itään ja sitten pohjoiseen kohti satamaa. "
|
||||
"Yhden laivan on määrä lähteä Mustaveden satamaan muutaman päivän kuluttua, "
|
||||
|
@ -864,7 +864,7 @@ msgid ""
|
|||
"and while his hatred of me was unabated, his desire to live made him "
|
||||
"somewhat malleable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"22 III, 23 YW\n"
|
||||
"22 III, 23 WV\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tutkimus joskus vaatii kokeiluja, joten minä aloitin. Tiesin, että sillä "
|
||||
"lurjuksella oli aikomus ryöstää minut, ja kun kerran tapoin hänen "
|
||||
|
@ -896,9 +896,9 @@ msgstr ""
|
|||
"siihen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Sitten minä laitoin pöydälle sormuksen, joka otettiin pois ryöväriltä "
|
||||
"nimeltä ‘Mossa’, hänen rakkaalta rikoskumppaniltaan. Hänen katseensa siirtyi "
|
||||
"kullasta sormukseen ja sitten äkkiä silmiini. Jos häntä ei olisi sidottu "
|
||||
"tuoliin, hän olisi käynyt kimppuuni.\n"
|
||||
"nimeltä \"Mossa\", hänen rakkaalta rikoskumppaniltaan. Hänen katseensa "
|
||||
"siirtyi kullasta sormukseen ja sitten äkkiä silmiini. Jos häntä ei olisi "
|
||||
"sidottu tuoliin, hän olisi käynyt kimppuuni.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Laiton pinoon lisää kultaa, mutta hän ei huomannut, vaan mulkoili minua "
|
||||
"sellaisella vihalla. Kostonjano säteili hänestä niin kuin kuumuus tuhannesta "
|
||||
|
@ -955,12 +955,12 @@ msgid ""
|
|||
"the waiting ship. The following afternoon, I embarked as a normal passenger."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Työskennellessäni koko seuraavan päivän lurjuksen omassa linnakkeessa minä "
|
||||
"toistin toimenpiteen useilla hänen vakavasti haavoittuneilla "
|
||||
"seuralaisillaan, tosin kenestäkään heistä ei tullut yhtä vahvaa kuin "
|
||||
"johtajansa. Yksi heistä ei selvinnyt, mutta se ei ollut menetys — otin hänet "
|
||||
"armeijaani kumminkin. Sitten minä suuntasin satamaan, ja yön suojassa "
|
||||
"lastasin armeijani odottavan laivan ruumaan. Seuraavana iltapäivänä nousin "
|
||||
"laivaan tavallisena matkustajana."
|
||||
"toistin toimenpiteen useilla hänen vakavasti haavoittuneilla kumppaneillaan, "
|
||||
"tosin kenestäkään heistä ei tullut yhtä vahvaa kuin johtajansa. Yksi heistä "
|
||||
"ei selvinnyt, mutta se ei ollut menetys — otin hänet armeijaani kumminkin. "
|
||||
"Sitten minä suuntasin satamaan, ja yön suojassa lastasin armeijani odottavan "
|
||||
"laivan ruumaan. Seuraavana iltapäivänä nousin laivaan tavallisena "
|
||||
"matkustajana."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:107
|
||||
|
@ -973,13 +973,13 @@ msgid ""
|
|||
"and the living ones soon got hungry. When one of the crew disappeared on the "
|
||||
"second evening, I suspected the cause. I was not wrong."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"25 III, 23 YW\n"
|
||||
"25 III, 23 WV\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Matka alkoi ihan hyvin, mutta lähtömme jälkeisenä aamua tuuli laantui "
|
||||
"täysin, ja me jäimme jumiin. Maksaville matkustajille riitti ruokaa pariksi "
|
||||
"päiväksi, muttei seuralaisilleni, ja eläville matkustajille tuli pian nälkä. "
|
||||
"Kun yksi miehistöstä katosi seuraavana iltana, ounastelin syytä siihen. En "
|
||||
"ollut väärässä."
|
||||
"täysin, ja me jäimme tyveneen. Maksaville matkustajille riitti ruokaa "
|
||||
"pariksi päiväksi, muttei seuralaisilleni, ja eläville niistä tuli pian "
|
||||
"nälkä. Kun yksi miehistöstä katosi seuraavana iltana, ounastelin syytä "
|
||||
"siihen. En ollut väärässä."
|
||||
|
||||
#. [time]: id=lower_deck
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:125
|
||||
|
@ -1106,13 +1106,13 @@ msgid ""
|
|||
"Good riddance. But, with the captain dead, who will sail the ship and guide "
|
||||
"us into port now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tervemenoa. Mutta kun kapteeni on kuollut, kuka nyt purjehtii laivaa ja "
|
||||
"ohjaa meidät satamaan?"
|
||||
"Tervemenoa. Mutta kun kapteeni on kuollut, kuka nyt ohjaa laivaa ja luotsaa "
|
||||
"meidät satamaan?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:651
|
||||
msgid "Rise Captain, and please retain your memories."
|
||||
msgstr "Nouse, kapteeni, ja säilytä muistosi entisellään."
|
||||
msgstr "Nouse, kapteeni, ja säilytä muistosi ennallaan."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:675
|
||||
|
@ -1146,7 +1146,7 @@ msgid ""
|
|||
"other passengers bore out that conclusion. Just think: They may be the first "
|
||||
"people on this continent to live forever!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"29 III, 23 YW\n"
|
||||
"29 III, 23 WV\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Kun kapteeni säilytti muistonsa, ajattelin, että se saattoi johtua siitä, "
|
||||
"että hänet nostatettiin niin pian ylös kuolemansa jälkeen. Lisäkokeilut "
|
||||
|
@ -1253,7 +1253,7 @@ msgstr "Hän."
|
|||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:357
|
||||
msgid "Ah, well. I should have known this wouldn’t be easy."
|
||||
msgstr "No jaa, olisi pitänyt tietää, ettei tämä ole helppoa."
|
||||
msgstr "No jaa, olisi pitänyt tietää, ettei tämä kävisi helposti."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddyn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:361
|
||||
|
@ -1321,7 +1321,7 @@ msgid ""
|
|||
"raised friends. I am disappointed, but the existence of my strange new "
|
||||
"companion keeps me from being depressed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"3 IV, 23 YW\n"
|
||||
"3 IV, 23 WV\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Olin niin varma, että minulla oli vastaus! Halusin uskoa kuvittelevani sen, "
|
||||
"mutta nyt on selvää, että kapteenin muistot ovat hiipumassa. Hän säilytti "
|
||||
|
@ -1341,7 +1341,7 @@ msgid ""
|
|||
"retain the power of speech, but precious little else. I am disappointed, but "
|
||||
"the existence of my strange new companion keeps me from being depressed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"3 IV, 23 YW\n"
|
||||
"3 IV, 23 WV\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Olin niin varma, että minulla oli vastaus! Olin väärässä. Halusin uskoa "
|
||||
"kuvittelevani sen, mutta juuri nostattamani ystäväni ovat menettämässä "
|
||||
|
@ -1362,10 +1362,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Kummitus johdattaa meidät pohjoiseen. Se ilmoitti olevansa örkki Vash-Gornin "
|
||||
"aave. Se siis muistaa! Näyttää siltä, että ongelma on ratkaistu, mutta "
|
||||
"kummitus jättää kaikki kysymykseni huomiotta. Uteliaisuus polttaa minua, "
|
||||
"joten toivon, että saavutamme päämäärämme pian! Me matkustamme vain "
|
||||
"päivisin, koska henki on käytännössä näkymätön öisin. Meillä ei vielä ollut "
|
||||
"harmeja tien päällä, mutta me <i>olemme</i> nyt melko suuri seurue, joten en "
|
||||
"ole odottanutkaan niitä."
|
||||
"joten toivon, että pääsemme pian perille! Me matkustamme vain päivisin, "
|
||||
"koska henki on käytännössä näkymätön öisin. Meillä ei vielä ollut harmeja "
|
||||
"tien päällä, mutta me <i>olemme</i> nyt melko suuri seurue, joten en ole "
|
||||
"odottanutkaan niitä."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Direwolf Rider, id=Bogdush
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:74
|
||||
|
@ -1398,8 +1398,8 @@ msgid ""
|
|||
"Look, there is a cavern below the cave floor. What might we rouse if we go "
|
||||
"tromping about in the cave? I hope it is nothing worse than bats."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Katsos, luolan pohjan alla on onkalo. Mitä voimmekaan nostattaa, jos menemme "
|
||||
"luolaan talsimaan? Kunpa ei mitään lepakoita pahempaa."
|
||||
"Katsos, luolan lattian alla on onkalo. Mitä voisimmekaan nostattaa, jos "
|
||||
"menisimme luolaan talsimaan? Kunpa ei mitään lepakoita pahempaa."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bone Captain
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:230
|
||||
|
@ -1468,7 +1468,7 @@ msgid ""
|
|||
"It’s only a pup, and unless I miss my guess, it’s a female too. It will be "
|
||||
"easy to capture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se on <i>maagi</i>! Se <i>olisi</i> hyödyksi sotaa varten, senkin idiootti! "
|
||||
"Se on <i>velho</i>! Se <i>olisi</i> hyödyksi sotaa varten, senkin idiootti! "
|
||||
"Se on vain pentu, ja ellen erehdy, se on naaraskin. Se on helppo vangita."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Blaust
|
||||
|
@ -1492,7 +1492,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Bogdush
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:597
|
||||
msgid "Oh, it’s a mage that makes jokes too! Let’s go."
|
||||
msgstr "Ai, sehän on maagi, joka vitsaileekin! Mentiin."
|
||||
msgstr "Ai, sehän on velho, joka vitsaileekin! Mentiin."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:607
|
||||
|
@ -1514,7 +1514,7 @@ msgid ""
|
|||
"Patches of fungus on the wall gave off a feeble glow that kept me from "
|
||||
"stumbling too badly. Finally I saw a brighter light up ahead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"9 IV, 23 YW\n"
|
||||
"9 IV, 23 WV\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tunneli luolan perällä kapeni ja jatkui jonkin aikaa. Sienikasvustot "
|
||||
"seinällä antoivat heikon hohteen, mikä piti minua kompastelemasta kovin "
|
||||
|
@ -1560,10 +1560,10 @@ msgid ""
|
|||
"have even accomplished something which I have not. You have useful creatures "
|
||||
"— I believe you call them ghouls?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tiedän sinusta paljon. Kummitukseni ovat tarkkailleet sinua nyt jonkin "
|
||||
"aikaa, ja me jaamme saman tavoitteen vastustaa kuolemaa. Olenkin toivonut, "
|
||||
"että monet oppilaat vapauttaisivat itsensä siitä vanhoillisesta akatemiasta, "
|
||||
"mutta oletkin näköjään ainoa. Onneksi olet aika kekseliäs, ja olet jopa "
|
||||
"Tiedän sinusta paljon. Kummitukseni ovat tarkkailleet sinua jonkin aikaa, ja "
|
||||
"meillä on sama tavoite vastustaa kuolemaa. Olenkin toivonut, että monet "
|
||||
"oppilaat vapauttaisivat itsensä siitä vanhoillisesta akatemiasta, mutta "
|
||||
"oletkin näköjään ainoa. Onneksi olet aika kekseliäs, ja olet jopa "
|
||||
"saavuttanut jotain, mitä minä en ole. Sinulla on hyödyllisiä olentoja — "
|
||||
"uskoakseni kutsut niitä kalmoiksi?"
|
||||
|
||||
|
@ -1591,7 +1591,7 @@ msgstr ""
|
|||
"kyllin nopeasti. Heistä saa hyviä tiedustelijoita ja sotilaita, kun ne ovat "
|
||||
"kyllin kokeneita, mutta sellaiseksi et halua tulla itse. Näetkö terät, joita "
|
||||
"Vash-Gorn kantaa? Tarvittiin monimutkainen rituaali sitomaan tuo metalli "
|
||||
"henkeen, ja sitä rituaalia ei voi suorittaa itse ilman fyysistä kehoa. "
|
||||
"henkiolentoon, ja sitä rituaalia ei voi suorittaa itse ilman fyysistä kehoa. "
|
||||
"Kyvyttömyys vuorovaikuttaa maailman kanssa olisi kamalan turhauttavaa. Viis "
|
||||
"siitä, minulla on toinen idea."
|
||||
|
||||
|
@ -1629,10 +1629,10 @@ msgstr ""
|
|||
"ja katso, vaikuttaako se mielipiteeseesi. Luottamuskysymys ei kuitenkaan ole "
|
||||
"kaikkein tärkein. Kysymys kuuluu, voimmeko toimia yhdessä vai emme. "
|
||||
"Kuuntele. Muinaiset wessiläiset hioivat taitojaan sukupolvien yli. On "
|
||||
"enemmän tiedettävää kuin yksilö voi oppia elinaikana. Jos teet tutkimustasi "
|
||||
"yksin, olet jonain päivänä yhtä vanha kuin minä, ja kuolema yhä jahtaa sinua "
|
||||
"yhtä heltymättömästi. Jos me yhdistämme tutkimuksemme, meillä on "
|
||||
"mahdollisuus saada ne valmiiksi ennen kuin on liian myöhäistä meille."
|
||||
"enemmän tiedettävää kuin yksilö voi oppia elinaikanaan. Jos teet "
|
||||
"tutkimustasi yksin, olet jonain päivänä yhtä vanha kuin minä, ja kuolema yhä "
|
||||
"jahtaa sinua yhtä heltymättömästi. Jos me yhdistämme tutkimuksemme, meillä "
|
||||
"on mahdollisuus saada ne valmiiksi ennen kuin on liian myöhäistä meille."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:217
|
||||
|
@ -1657,7 +1657,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Loistavaa. Ehdotan tätä. Ensin menemme erillemme joksikin aikaa, ja sinä "
|
||||
"nostatat kummitusjoukon noudattamaan ohjeitani. Sillä välin minä yritän "
|
||||
"kouluttaa paikallisille maalaisille taikuutta. En odota siltä "
|
||||
"kouluttamattomalta roskaväeltä paljon, mutta toivottavasti joillakin riittää "
|
||||
"kouluttamattomalta rupusakilta paljon, mutta toivottavasti joillakin riittää "
|
||||
"äly lisäämään tulivoimaamme. Sitten palaamme yhteen, ja näytät minulle, "
|
||||
"miten niitä laahustavia kalmoja tehdään. Minulla ei oikeastaan ole kiire, "
|
||||
"sillä ne lemuavat kamalasti."
|
||||
|
@ -1689,7 +1689,7 @@ msgid ""
|
|||
"where we should go next."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nuo hiidet olivat liian heikkoja, ja niiden hengillä kestäisi kauan "
|
||||
"vahvistua riittävän hyödyllisiksi. Sinä sen sijaan nostatat haltiasotureita. "
|
||||
"vahvistua riittävän hyödyllisiksi. Sen sijaan nostatat haltiasotureita. "
|
||||
"Muutaman virstan päässä Harmaametsässä sijaitsee muinainen sisällissodan "
|
||||
"taistelukenttä satojen vuosien takaa. Sinä seuraat siellä vanhaa haltiatietä "
|
||||
"ja nostatat kummitusarmeijan samalla kun käyn Carcynissa, läheisessä "
|
||||
|
@ -1820,7 +1820,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:264
|
||||
msgid "You are Carcyn the Third I presume?"
|
||||
msgstr "Sinä olet Carcyn kolmas, otaksun?"
|
||||
msgstr "Sinä olet Carcyn Kolmas, otaksun?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Carcyn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:273
|
||||
|
@ -1882,14 +1882,14 @@ msgstr "Varoitin sinua uhmaamasta minua."
|
|||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:333
|
||||
msgid "Greetings! I am Ras-Tabahn the mage."
|
||||
msgstr "Tervehdys! Minä olen maagi Ras-Tabahn."
|
||||
msgstr "Tervehdys! Minä olen velho Ras-Tabahn."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Carcyn Fisher
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:337
|
||||
msgid ""
|
||||
"Greetings, traveler. I am Carcyn Fisher the Second. How can I be of service?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tervehdys, matkalainen. Minä olen Carcyn Fisher toinen. Miten voin palvella?"
|
||||
"Tervehdys, matkalainen. Minä olen Carcyn Fisher Toinen. Miten voin palvella?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:341
|
||||
|
@ -1974,7 +1974,7 @@ msgid ""
|
|||
"raided."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ras-Tabahnin tarjous houkutteli suuren joukon nuoria, jotka kaikki halusivat "
|
||||
"kouluttautua maageiksi. Se, että pimeyden taitojen koulutus oli laitonta, ei "
|
||||
"kouluttautua velhoiksi. Se, että pimeyden taitojen koulutus oli laitonta, ei "
|
||||
"ollut tärkeää. Paljon tärkeämpi oli pako määrätyn tulevaisuuden raadannasta, "
|
||||
"jonka heidän vanhempansa suunnittelivat etukäteen. Ras-Tabahn vietti päiviä "
|
||||
"Carcynin ulkopuoleisessa metsässä opastamassa heitä, miten kutsutaan "
|
||||
|
@ -2024,7 +2024,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Mitähän täällä on tapahtunut. No, ei väliä. Se mikä oli näille perheille "
|
||||
"haitaksi, on meille hyväksi. Elävöitän heidät, ja te hyökkäätte. "
|
||||
"Harjoitelkaa sekä jäädyttämistä että elinvoimahyökkäyksiä. Te voitte kukin "
|
||||
"Harjoitelkaa sekä jäädytys- että elinvoimahyökkäyksiä. Te voitte kukin "
|
||||
"valita yhden sotilaan armeijastamme suojaksi, ja minä kutsun sen teille. Sen "
|
||||
"jälkeen en auta. Teistä useimpien on tarkoitus selvitä tästä taistelusta, "
|
||||
"joten olkaapa kuolematta."
|
||||
|
@ -2317,14 +2317,14 @@ msgid ""
|
|||
"will go fine. If not, well, I am surrounded by the remnants of those who "
|
||||
"assumed I was weak."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"11 IV, 23 YW\n"
|
||||
"11 IV, 23 WV\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ras-Tabahn vaikuttaa hyväksyttävältä liittolaiselta. Hän on aika erilainen "
|
||||
"verrattuna akatemian tunkkaisiin opettajiin, jotka olivat niin täynnä "
|
||||
"itseään ja tykkäsivät kuulla puhettaan. Eikä hän kertaakaan väheksynyt minua "
|
||||
"siitä, että olen tyttö, tai ei edes maininnut hiuksistani. Kunhan hän jatkaa "
|
||||
"kunnioittamistani, kaikki sujuu hyvin. Jos ei, no, minua ympäröivät jäänteet "
|
||||
"heistä, jotka olettivat minua heikoksi."
|
||||
"kunnioittamistani, kaikki sujuu hyvin. Jos ei, no, minua sitten ympäröivät "
|
||||
"jäännökset heistä, jotka olettivat minua heikoksi."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:27
|
||||
|
@ -2433,8 +2433,9 @@ msgid ""
|
|||
"I am a mage and not a threat to you gentle... reptiles. I wish only to "
|
||||
"animate some spirits, so I won’t disturb your salvage operation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Minä olen maagi, enkä ole uhka teille lempeille... matelijoille. Haluan vain "
|
||||
"elävöittää joitakin henkiä, joten en häiritse teidän pelastusoperaatiotanne."
|
||||
"Minä olen velho, enkä ole uhka teille lempeille... matelijoille. Haluan vain "
|
||||
"elävöittää muutamia henkiolentoja, joten en häiritse teidän "
|
||||
"pelastusoperaatiotanne."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Krissaz
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:146
|
||||
|
@ -2471,7 +2472,7 @@ msgid ""
|
|||
"When the mage isss dead and her dead horde put to ressst, we agree. We will "
|
||||
"have been compensssated adequately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kun maagi on kuollut ja hänen kuollut laumansssa on laitettu lepoon, me "
|
||||
"Kun velho on kuollut ja hänen kuollut laumansssa on laitettu lepoon, me "
|
||||
"suossstumme. Meille on maksssettu riittävä korvausss."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
|
@ -2577,7 +2578,7 @@ msgid ""
|
|||
"overgrown, leaving only a few smooth cobbles to mark the way. The second "
|
||||
"day, we were still deep in the woods when we encountered an elf sorceress."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"17 IV, 23 YW\n"
|
||||
"17 IV, 23 WV\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Päätavoitteeni saavutettiin, ja olin saanut painostettua joukon kummituksia "
|
||||
"palvelukseen. Minulla oli myös uusi seuralainen, jolla on parantamistaito. "
|
||||
|
@ -2634,9 +2635,9 @@ msgid ""
|
|||
"that drives me. However, the woods themselves are disturbed, and they will "
|
||||
"cast you out on their own. I can feel them awaken."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hyökätä? Ei, en voi. Useimmat kansastani eivät tule tänne. Ainoastaan "
|
||||
"velvollisuus ohjaa minua. Metsä itse on kuitenkin häiritty, ja se häätää "
|
||||
"sinut pois itse. Voin tuntea sen heränneen."
|
||||
"Hyökkää? Ei, en voi. Useimmat kansastani eivät tule tänne. Minua ohjaa vain "
|
||||
"velvollisuus. Metsä itse on kuitenkin häiritty, ja se itse häätää sinut "
|
||||
"pois. Voin tuntea sen heränneen."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Ancient Wose, id=Dolmathengalin
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:344
|
||||
|
@ -2660,18 +2661,18 @@ msgid ""
|
|||
"That dark mage has woken our dead and stifles the air with her very "
|
||||
"presence. Please wake your people, Elder, and destroy her."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tuo pimeyden maagi on herättänyt kuolleemme ja tukahduttaa ilman "
|
||||
"Tuo pimeyden velho on herättänyt kuolleemme ja tukahduttaa ilman "
|
||||
"läsnäolollaan. Pyydän, herätä kansasi, vanhimmainen, ja tuhoa hänet."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dolmathengalin
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:363
|
||||
msgid "This shall be done."
|
||||
msgstr "Tää tehtäköön."
|
||||
msgstr "Tapahtukoon niin."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Isthiniel
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:367
|
||||
msgid "I shall leave you. I have no wish to witness this violence."
|
||||
msgstr "Minä jätän sinut. En toivo näkeväni tätä väkivaltaa."
|
||||
msgstr "Minä jätän sinut. En tahdo nähdä tätä väkivaltaa."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=13_Together_Again
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:4
|
||||
|
@ -2688,7 +2689,7 @@ msgid ""
|
|||
"my estimation. After we escaped the trees, we met no more resistance on the "
|
||||
"road, and soon arrived at the meeting place where Ras-Tabahn was waiting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"21 IV, 23 YW\n"
|
||||
"21 IV, 23 WV\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"En olisi ikinä voinut paeta puilta ilman kummituksia. He todistivat arvonsa "
|
||||
"ja pelastivat henkeni. Ras-Tabahn on niin ikään kohonnut arvostuksessani. "
|
||||
|
@ -2721,8 +2722,8 @@ msgid ""
|
|||
"Green Isle directly, he undoubtedly knows more than we about their methods. "
|
||||
"Recently, I have learned where to find him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ilomielin. Oletan, että olet lukenut historian tunnilla suurmaagista nimeltä "
|
||||
"Crelanu. Hän taisteli kuningas Haldric ensimmäisen kanssa. Koska hän kohtasi "
|
||||
"Ilomielin. Oletan, että olet lukenut historian tunnilla suurvelhosta nimeltä "
|
||||
"Crelanu. Hän taisteli kuningas Haldric Ensimmäisen kanssa. Koska hän kohtasi "
|
||||
"Vihersaaren kuolemattomat herrat suoraan, hän epäilemättä tietää heidän "
|
||||
"menetelmistään meitä enemmän. Olen juuri saanut tietää, mistä hänet löytää."
|
||||
|
||||
|
@ -2744,7 +2745,7 @@ msgid ""
|
|||
"something I could accomplish on my own, but now, with a force such as ours, "
|
||||
"it should be easily done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sen ei liene tarpeen. Sain myös tietää, että hän kirjoitti kaikista "
|
||||
"Se ei liene tarpeen. Sain myös tietää, että hän kirjoitti kaikista "
|
||||
"salaisuuksistaan kirjan, jossa on varmasti hänen kaikki tietonsa "
|
||||
"kuolemattomuudesta. Meidän tarvitsee vain lainata sitä kirjaa. Tiesin, ettei "
|
||||
"sen kirjan hakeminen ollut sellaista, johon pystyisin omillani, mutta "
|
||||
|
@ -2797,9 +2798,9 @@ msgid ""
|
|||
"originally Rassin Tabin, but that is fairly ordinary, and at one point, it "
|
||||
"no longer suited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mahdollisesti. Kun akatemian maagi suorittaa opintonsa, hänelle myönnetään "
|
||||
"Mahdollisesti. Kun akatemian velho suorittaa opintonsa, hänelle myönnetään "
|
||||
"voimatavuja, joista tulee hänen uusi nimensä. Olet siitä kohdasta "
|
||||
"pidemmällä, mutta olet nyt vapaiden maagien joukossa, joten valitse oma "
|
||||
"pidemmällä, mutta olet nyt vapaiden velhojen joukossa, joten valitse oma "
|
||||
"nimesi. Minä olin alunperin Rassin Tabin, mutta se on melko tavanomainen, ja "
|
||||
"yhdessä vaiheessa se ei enää sopinut."
|
||||
|
||||
|
@ -2850,7 +2851,7 @@ msgid ""
|
|||
"seen. When he could speak again, he assured me that it was only on account "
|
||||
"of the cold, and I should not be unduly troubled. I am uneasy all the same."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"24 IV, 23 YW\n"
|
||||
"24 IV, 23 WV\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Saavuimme Abezin kahlaamolle, kun aamukajo levisi vuortenhuippujen takaa "
|
||||
"kohti pohjoista. Kun kahlasimme yli, tumma vesi ylsi vyötäröillemme, mikä "
|
||||
|
@ -2990,7 +2991,7 @@ msgstr "Julistan tämän kilpailun viralliseksi. Kannatan voittajan vaatimusta."
|
|||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:250
|
||||
msgid "I did say this was trouble."
|
||||
msgstr "Sanoinhan, että tästä oli harmia."
|
||||
msgstr "Sanoinhan, että tästä tulee harmia."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Shynal
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:254
|
||||
|
@ -3017,7 +3018,7 @@ msgid ""
|
|||
"thinness leads me to believe it is consumption, but he refuses to discuss "
|
||||
"it, preferring to deny the severity of his problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"6 V, 23 YW\n"
|
||||
"6 V, 23 WV\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Olemme päässeet vuorten läpi menevään solaan, jonka Ras-Tabahn tunsi. Ilma "
|
||||
"on vilpoisa näissä korkeuksissa. Usva nousee lumesta iltapäivällä, ja "
|
||||
|
@ -3102,7 +3103,7 @@ msgstr "Kyllä. Vaara, jonka minä aissstin, on täällä."
|
|||
#. [scenario]: id=16_The_Mage
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:9
|
||||
msgid "The Mage"
|
||||
msgstr "Maagi"
|
||||
msgstr "Velho"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:22
|
||||
|
@ -3115,10 +3116,10 @@ msgid ""
|
|||
"is quite weak and ill now, and breathing raggedly. I don’t know how much "
|
||||
"longer he can survive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"3 VI, 23 YW\n"
|
||||
"3 VI, 23 WV\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Me ylitimme ylätasangot ja kahlasimme Arkan-thorian. Sitten suuntasimme taas "
|
||||
"kohti vuoria ennen kuin löysimme maagin. Tämä oli Ras-Tabahnin suunnitelma, "
|
||||
"kohti vuoria ennen kuin löysimme velhon. Tämä oli Ras-Tabahnin suunnitelma, "
|
||||
"ja kun maali oli näkyvissä, hän sai vähän voimaa. Hän on kuitenkin nyt aika "
|
||||
"heikko ja sairas, ja hän hengittää rosoisesti. En tiedä, miten kauan hän voi "
|
||||
"selvitä."
|
||||
|
@ -3140,7 +3141,7 @@ msgid ""
|
|||
"Ras-Tabahn is slowed and will lose four hitpoints every turn. He will die if "
|
||||
"he reaches zero."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ras-Tabahn on hidastettu ja menettää neljä elämänpistettä joka vuorolla. Hän "
|
||||
"Ras-Tabahn on hidastettu ja menettää neljä elämäpistettä joka vuorolla. Hän "
|
||||
"kuolee, jos hän menee nollille."
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
|
@ -3246,8 +3247,8 @@ msgid ""
|
|||
"Ras-Tabahn is sick. He is slowed, and will lose four hitpoints every turn. "
|
||||
"He will die if he reaches zero."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ras-Tabahn on sairas. Hän on hidastettu ja menettää neljä elämänpistettä "
|
||||
"joka vuorolla. Hän kuolee, jos hän menee nollille."
|
||||
"Ras-Tabahn on sairas. Hän on hidastettu ja menettää neljä elämäpistettä joka "
|
||||
"vuorolla. Hän kuolee, jos hän menee nollille."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:397
|
||||
|
@ -3305,7 +3306,7 @@ msgid ""
|
|||
"recognize. Ras-Tabahn said, “Dwarves.” It is infested with rats, and "
|
||||
"clearly, no dwarves have lived here for a long time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"6 VI, 23 YW\n"
|
||||
"6 VI, 23 WV\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Luolan sisällä oli linnanraunio, joka on rakennettu tavalla, jota en "
|
||||
"tunnistanut. Ras-Tabahn sanoi, \"kääpiöitä\". Se kuhisi rottia, ja täällä ei "
|
||||
|
@ -3351,7 +3352,7 @@ msgid ""
|
|||
"consciousness should follow the flow of your will, as it will have no other "
|
||||
"place to go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Että langetat koko tahtosi toiseen kohteeseen niin, että se on osa sinua — "
|
||||
"Että langetat tahtosi toiseen kohteeseen niin, että se on osa sinua — "
|
||||
"sauvaasi esimerkiksi. Jos teet sen juuri kun ruumiisi kuolee, koko "
|
||||
"tietoisuutesi pitäisi seurata tahtosi virtausta ikään kuin sillä ei ole "
|
||||
"muuta paikkaa, minne mennä."
|
||||
|
@ -3374,7 +3375,7 @@ msgid ""
|
|||
"And a moment is all you need! You only need project your will <i>back</i> "
|
||||
"into your body, animating it as you would anything else!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja vain hetken sinä tarvitset! Sinun täytyy vain heijastaa tahtosi "
|
||||
"Ja vain hetken sinä tarvitset! Sinun täytyy vain langettaa tahtosi "
|
||||
"<i>takaisin</i> ruumiiseesi, elävöittää se niin kuin mitä tahansa muutakin!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
|
@ -3430,10 +3431,10 @@ msgid ""
|
|||
"to make the transition, and a suitable object must be found to hold the "
|
||||
"consciousness for one crucial moment when the body expires."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"9 VI, 23 YW\n"
|
||||
"9 VI, 23 WV\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tullakseen kuolonherraksi on ensin kuoltava. Manaustaiat sitovat hengen, "
|
||||
"mutta vasta kun se on irrotettu ruumiista. Tullakseen kuolonherraksi maagin "
|
||||
"mutta vasta kun se on irrotettu ruumiista. Tullakseen kuolonherraksi velhon "
|
||||
"on tehtävä tarvittavat loitsut kuolinhenkäyksellään. Niin hän sitoo henkensä "
|
||||
"pitkälti samalla tavalla kuin hän sitoo muiden henkiä... Alttari pitää hänen "
|
||||
"sielunsa fyysisessä maailmassa kyllin kauan, jotta siirtymä saadaan tehtyä, "
|
||||
|
@ -3453,7 +3454,7 @@ msgid ""
|
|||
"discomfort. Nor can he smell it any more than I can. If all continues to go "
|
||||
"well, I will make the transition soon myself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"13 VI, 23 YW\n"
|
||||
"13 VI, 23 WV\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Niin Ras-Tabahn on nyt epäkuollut. Alussa hänen terveytensä ei juurikaan "
|
||||
"parantunut, ja hän valitti kylmyyttä. Hänen elinvoimansa oli heikko, mutta "
|
||||
|
@ -3477,7 +3478,7 @@ msgid ""
|
|||
"through me, and can protect myself quite adequately! My next goal is to "
|
||||
"share my knowledge with the world so that <i>no one</i> need die."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"17 VI, 23 YW\n"
|
||||
"17 VI, 23 WV\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nyt tapahtumasarja on toteutettu meille molemmille. Pestautin vartion, "
|
||||
"jottei minulle voisi tapahtua mitään heikennetyssä tilassani, eikä "
|
||||
|
@ -3485,7 +3486,7 @@ msgstr ""
|
|||
"näytän kai pelottavalta. No, ei mahda mitään. Mutta päätavoitteeni on "
|
||||
"saavutettu! Minä en voi kuolla! Minut kai voisi hajottaa kappaleiksi kuin "
|
||||
"luurangon tai ehkä polttaa, mutta näitä epätodennäköisiä tapahtumia minun ei "
|
||||
"pidä pelätä: Minulla on henkimaailman mahtavia voimia, jotka virtaavat "
|
||||
"pidä pelätä. Minulla on henkimaailman mahtavia voimia, jotka virtaavat "
|
||||
"lävitseni ja suojaavat minua aika riittävästi! Seuraava tavoitteeni on jakaa "
|
||||
"tietoni maailman kanssa, jottei <i>kenenkään</i> tarvitse kuolla."
|
||||
|
||||
|
@ -3599,11 +3600,11 @@ msgid ""
|
|||
"or lack the mental fortitude to transition to lich form, they will of course "
|
||||
"be mindless slaves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"21 VI, 23 YW\n"
|
||||
"21 VI, 23 WV\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Jatkoimme tunneleita alas sysipimeässä jonkin aikaa. Pimeys ei tuottanut "
|
||||
"suurta vaikeutta: Lepakot pystyivät suunnistamaan täydellisesti, ja kaikki "
|
||||
"maagit pystyivät aistimaan tarkalleen, missä ne olivat. Ras-Tabahn ja minä "
|
||||
"velhot pystyivät aistimaan tarkalleen, missä ne olivat. Ras-Tabahn ja minä "
|
||||
"puhuimme. Hänen suunnitelmansa on mennä Elensefariin. Hän uskoo voivansa "
|
||||
"kaataa kaupungin ja asettaa itsensä epäkuolleen valtakunnan hallitsijaksi. "
|
||||
"Kansalaiset liittyvät hänen epäkuolemaan halukkaasti tai ei, mutta liittyvät "
|
||||
|
@ -3722,7 +3723,7 @@ msgid ""
|
|||
"darkness. After a long trek, we were brought up short by a dead end in the "
|
||||
"tunnel... but the wall was not solid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"27 VI, 23 YW\n"
|
||||
"27 VI, 23 WV\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Jätimme vuoritulet taaksemme ja sukelsimme vielä kerran pimeyteen. Pitkän "
|
||||
"matkan jälkeen me jäimme umpikujaan tunnelissa... mutta seinämä ei ollut "
|
||||
|
@ -3751,7 +3752,7 @@ msgid ""
|
|||
"The invaders approach! Fetch the last chest o’ gold. We’re equippin’ more "
|
||||
"soldiers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tunkeutujat lähestyvät! Hakekaa viimeinen kulta-arkku. Varustamme lisää "
|
||||
"Tunkeutujat tulloo! Hakekaa wiimeinen kulta-arkku. Warustamme lisää "
|
||||
"sotilaita."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=porter
|
||||
|
@ -3792,7 +3793,7 @@ msgstr "Aigondur"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Human invaders be comin’ through the Hall o’ Heroes! I’m closin’ th’ Troll "
|
||||
"Gate!"
|
||||
msgstr "Ihmistunkeutujia tulossa Sankar'hallista! Laitan Peikkoportin kii!"
|
||||
msgstr "Ihmistunkeutujii tulossa Sankar'hallista! Mä laitan Peikkoportin kii!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:769
|
||||
|
@ -3837,7 +3838,7 @@ msgid ""
|
|||
"passageways. Being able to feel the life force of the dwarves allowed us to "
|
||||
"take mostly unoccupied tunnels, which we did."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"30 VI, 23 YW\n"
|
||||
"30 VI, 23 WV\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Knalgan kuningaskunnan pohjoisosasta tunneli jakautui moneksi kulkureitiksi. "
|
||||
"Kyky tuntea kääpiöiden elinvoima mahdollisti meidän valita enimmäkseen "
|
||||
|
@ -3855,12 +3856,12 @@ msgid ""
|
|||
"to carry out his plan of carving out a special place for us in the world. "
|
||||
"(And becoming some sort of king as well I suppose.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"3 VII, 23 YW\n"
|
||||
"3 VII, 23 WV\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Lopulta pääsimme vuorista ulos. Ylitimme Abezin kahlaamon myöhään tänä "
|
||||
"aamuna ja patikoimme kaakkoon kohti Tathin kaupunkia loppupäivän. "
|
||||
"Suunnittelimme hajaantuvamme siellä. Minä aioin mennä etelään kohti "
|
||||
"Dan’Tonkia, Weldyn aikoi levittää uutisemme ja Ras-Tabahn aikoi suunnata "
|
||||
"Dan’Tonkia ja Weldyniä levittämään uutisemme, ja Ras-Tabahn aikoi suunnata "
|
||||
"kohti Elensefaria toteuttamaan suunnitelmansa luoda meille erityinen paikka "
|
||||
"maailmassa. (Ja tulla kai jonkinlaiseksi kuninkaaksi samaten.)"
|
||||
|
||||
|
@ -3881,7 +3882,7 @@ msgstr "Ratsuväki"
|
|||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:104
|
||||
msgid "Magi"
|
||||
msgstr "Maagit"
|
||||
msgstr "Velhot"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:118
|
||||
|
@ -3900,7 +3901,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Thrigalurd
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:336
|
||||
msgid "Now we avenge the fallen of Knalga!"
|
||||
msgstr "Nyt me kostamme sortuneen Knalgan puolest'!"
|
||||
msgstr "Nyt me kostetaan sortuneen Knalgan puolest'!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Carmyna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:359
|
||||
|
@ -3917,8 +3918,8 @@ msgid ""
|
|||
"The battle is already underway. So many of our comrades have fallen! We must "
|
||||
"incinerate these undead and rid the world of this evil."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Taistelu on jo käynnissä. Niin moni taistelutoverimme on kaatunut! Meidän on "
|
||||
"poltettava nämä epäkuolleet ja vapautettava maailma tästä pahuudesta."
|
||||
"Taistelu on jo meneillään. Niin moni taistelutoverimme on kaatunut! Meidän "
|
||||
"on poltettava nämä epäkuolleet ja vapautettava maailma tästä pahuudesta."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Isthiniel
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:388
|
||||
|
@ -3926,7 +3927,7 @@ msgid ""
|
|||
"What is this? The enemy lurking in wait in our forests? To arms! Let us "
|
||||
"immediately rid our land of this foulness!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mitä tämä on? Vihollinen väijyy metsässämme? Aseisiin! Vapautetaan maamme "
|
||||
"Mitä tämä on? Vihollinen väijyy metsissämme? Aseisiin! Vapautetaan maamme "
|
||||
"tästä saastasta heti!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Isthiniel
|
||||
|
@ -4036,7 +4037,7 @@ msgstr "Kyllä, uskon, että tuo on saaliimme."
|
|||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:850
|
||||
msgid "Crelanu! Still he haunts us. Remind me again why we didn’t kill him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Crelanu! Hän yhä vainoaa meitä. Muistutapa, miksi emme tappaneet häntä."
|
||||
"Crelanu! Hän vainoaa meitä yhä. Muistutapa, miksi emme tappaneet häntä."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gwendir
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:854
|
||||
|
@ -4065,7 +4066,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=adviser
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:866
|
||||
msgid "Sir, the magi have not yet arrived."
|
||||
msgstr "Herra, maagit eivät ole vielä saapuneet."
|
||||
msgstr "Herra, velhot eivät ole vielä saapuneet."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gwendir
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:870
|
||||
|
@ -4073,7 +4074,7 @@ msgid ""
|
|||
"No matter. We need not fear this darkness, and we need not wait on the "
|
||||
"schoolteachers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ei väliä. Meidän ei pidä pelätä tätä pimeyttä, eikä meidän pidä odotella "
|
||||
"Samantekevää. Meidän ei pidä pelätä tätä pimeyttä, eikä meidän pidä odotella "
|
||||
"kouluopettajia."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Naga Myrmidon, id=Taxtrimon
|
||||
|
@ -4087,7 +4088,7 @@ msgid ""
|
|||
"We have found them! These magi destroyed a profitable business venture. We "
|
||||
"will take vengeance. You horse humans can assist us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Me löysimme heidät! Nuo maagit tuhosivat tuottoisan liiketoiminnan. Me "
|
||||
"Me löysimme heidät! Nuo velhot tuhosivat tuottoisan liiketoiminnan. Me "
|
||||
"kostamme. Te hevosihmiset voitte auttaa meitä."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Merman Hoplite, id=Mauapan
|
||||
|
@ -4108,7 +4109,7 @@ msgstr "Meidät on saarrettu. Meidän on nujerrettava tämä lauma."
|
|||
#. [scenario]: id=22_Epilogue
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/22_Epilogue.cfg:5
|
||||
msgid "Epilogue"
|
||||
msgstr "Epilogi"
|
||||
msgstr "Loppunäytös"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/22_Epilogue.cfg:16
|
||||
|
@ -4127,19 +4128,19 @@ msgid ""
|
|||
"certainly afford to wait. In the meantime, we are doing what we can to "
|
||||
"hasten that day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"10 VII, 23 YW — Viimeinen merkintä\n"
|
||||
"10 VII, 23 WV — Viimeinen merkintä\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Me voitimme tänään kentällä, mutta voittomme oli jokseenkin katkera. "
|
||||
"<i>Kaikki</i> olivat peloissaan tai vihaisia ja hyökkäsivät heti sen sijaan, "
|
||||
"että olisivat kuunnelleet uutisemme. Minä tajuan nyt… maailma ei ole valmis "
|
||||
"tietoamme varten. He eivät voi ymmärtää, että olemme ylittäneet tuon "
|
||||
"alkukantaisen pelon: kuoleman. Sen sijaan, meitä katsoessaan, ulkonäkömme "
|
||||
"tuomitseminen ajaa heidät tietämättömään pelkoon. Luovutan heidän kaikkien "
|
||||
"suhteen. Vetäydyn vain pois tältä erää — kenties asumaan vanhaan "
|
||||
"peikkokaupunkiin ja oppimaan vuoritulen soveltamista. Ehkä joskus "
|
||||
"tulevaisuudessa vallitsee vähemmän vanhoillisia asenteita, ja tietomme "
|
||||
"voidaan saada hyötykäyttöön. Minulla totisesti on varaa odottaa. Samalla me "
|
||||
"teemme voitavamme tuon päivän jouduttamiseksi."
|
||||
"<i>Kaikki</i> olivat peloissaan tai vihaisia ja hyökkäsivät heti eivätkä "
|
||||
"kuunnelleet uutisemme. Minä tajuan nyt… maailma ei ole valmis tietoamme "
|
||||
"varten. He eivät voi ymmärtää, että olemme ylittäneet tuon alkukantaisen "
|
||||
"pelon: kuoleman. Sen sijaan, meitä katsoessaan, ulkonäkömme tuomitseminen "
|
||||
"ajaa heidät tietämättömään pelkoon. Luovutan heidän kaikkien suhteen. "
|
||||
"Vetäydyn vain pois tältä erää — kenties asumaan vanhaan peikkokaupunkiin ja "
|
||||
"oppimaan vuoritulen soveltamista. Ehkä joskus tulevaisuudessa vallitsee "
|
||||
"vähemmän vanhoillisia asenteita, ja tietomme voidaan saada hyötykäyttöön. "
|
||||
"Minulla totisesti on varaa odottaa. Samalla me teemme voitavamme tuon päivän "
|
||||
"jouduttamiseksi."
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/22_Epilogue.cfg:32
|
||||
|
@ -4163,7 +4164,7 @@ msgstr ""
|
|||
"huomiota herättävän tällä taistelukentällä. Uumoilen, että useimmat "
|
||||
"pelkäävät sitä niin, että yrittävät tuhota sen, mutta olen laittanut "
|
||||
"lokikirjalleni useita suojia. Näin sen pitäisi selvitä tarpeeksi pitkään, "
|
||||
"jotta se päätyy jonkun avomielisen käsiin. Etenkin Tath on monen maagin "
|
||||
"jotta se päätyy jonkun avomielisen käsiin. Etenkin Tath on monen velhon "
|
||||
"koti. Tarvitaan vain yksi, joka haluaa oppia muinaisten salaisuuksia."
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
|
@ -4184,7 +4185,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Uumoilen, että useimmat pelkäävät sitä niin, että yrittävät tuhota sen, "
|
||||
"mutta olen laittanut lokikirjalleni useita suojia. Näin sen pitäisi selvitä "
|
||||
"tarpeeksi pitkään, jotta se päätyy jonkun avomielisen käsiin. Etenkin Tath "
|
||||
"on monen maagin koti. Tarvitaan vain yksi, joka haluaa oppia muinaisten "
|
||||
"on monen velhon koti. Tarvitaan vain yksi, joka haluaa oppia muinaisten "
|
||||
"salaisuuksia."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Bone Bird, race=undead, description=
|
||||
|
@ -4263,7 +4264,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Örkkishamaanit ovat örkkitaikuuden vaalijoita. Örkkiheimojen kunnioittamina "
|
||||
"he muodostavat örkkineuvoston, joka tekee tärkeitä päätöksiä koko "
|
||||
"örkkiyhteisölle ja sovittaa monia selkkauksia, joita tämän riitaisan rodun "
|
||||
"örkkiyhteisölle ja sovittelee monia riitoja, joita tämän riitaisan rodun "
|
||||
"heimojen välille nousee. Vaikka ovatkin fyysisesti heikkoja (örkeiksi), "
|
||||
"örkkishamaanit ovat hyviä loitsijoita ja voivat kirota vihollisensa vieden "
|
||||
"niiden elinvoimaa."
|
||||
|
@ -4459,12 +4460,12 @@ msgstr "Älä huoli, lemmikkini. Voin pelastaa sinut."
|
|||
#. [message]: speaker=$unit.id
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:431
|
||||
msgid "Aww. I wanted to be a mage like Shynal."
|
||||
msgstr "Ahh. Halusin olla maagi niin kuin Shynal."
|
||||
msgstr "Ahh. Halusin olla velho niin kuin Shynal."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=$unit.id
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:437
|
||||
msgid "Aww. I wanted to be a mage like Carcyn."
|
||||
msgstr "Ahh. Halusin olla maagi niin kuin Carcyn."
|
||||
msgstr "Ahh. Halusin olla velho niin kuin Carcyn."
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:444
|
||||
|
@ -4694,7 +4695,7 @@ msgstr "Elävä kuollut (ratsatava)"
|
|||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Mounted
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:50
|
||||
msgid "You can now raise mounted corpses!"
|
||||
msgstr "Voit nyt nostattaa ratsastavia kuolleita!"
|
||||
msgstr "Voit nyt nostattaa kuolleita ratsuja!"
|
||||
|
||||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Wolf Rider
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:55
|
||||
|
@ -4746,7 +4747,7 @@ msgstr "Elävä kuollut (hiisi)"
|
|||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Goblin
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:82
|
||||
msgid "You can now raise goblin corpses!"
|
||||
msgstr "Voit nyt nostattaa hiiden ruumiita!"
|
||||
msgstr "Voit nyt nostattaa hiisien ruumiita!"
|
||||
|
||||
#. [value]: type=SotA Flying Corpse_Gryphon
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:87
|
||||
|
@ -4791,7 +4792,7 @@ msgstr "Voit nyt nostattaa kääpiöiden ruumiita!"
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:372
|
||||
msgid "A lua error has occurred, and a corpse cannot be recruited."
|
||||
msgstr "Lua-virhe on tapahtunut, ja ruumista ei voi värvätä."
|
||||
msgstr "Lua-virhe tapahtui, eikä ruumista voi värvätä."
|
||||
|
||||
#. [lua]: select
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie_recruit_dialog.lua:23
|
||||
|
@ -4811,7 +4812,7 @@ msgstr "KP: "
|
|||
#. [lua]: postshow
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie_recruit_dialog.lua:88
|
||||
msgid "There are no corpses available."
|
||||
msgstr "Ruumiita ei ole käytettävissä."
|
||||
msgstr "Ruumiita ei ole saatavilla."
|
||||
|
||||
#. [lua]: postshow
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie_recruit_dialog.lua:96
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.12+dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-19 04:11 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-26 11:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-03 11:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jaakko Saarikko <jaakko.saarikko@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: fi\n"
|
||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:10
|
||||
|
@ -240,7 +240,7 @@ msgid ""
|
|||
"arms from our forges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hei, Knalgan heimolaiset. Oon jäljittäny tuota örkkiä monta päivää. Hän "
|
||||
"kuuluu hyökkääjiin, jotka kävivät kimppuumme muutama viikko sitten ja "
|
||||
"kuuluu hyökkääjiin, jotka kävivät kimppuumme muutama viikko takaperin ja "
|
||||
"anastivat aseita pajoistamme."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||||
|
@ -336,7 +336,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Kuten tiedätte, tää wiitansoljen merkki on Kal Karthan muinaissukumme merkki "
|
||||
"Kal Karthasta korkeilla vuorilla. On huolestuttavaa, ett' örkki sai sen "
|
||||
"haltuunsa, kosk' örkin ei piä ees tietää taruntuntijoitten olemassaolost', "
|
||||
"saati päästä kyllin likel' ottaan tää."
|
||||
"saatikka päästä kyllin likel' ottaan tää."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:108
|
||||
|
@ -416,7 +416,7 @@ msgid ""
|
|||
"of Loremasters has given me leave to reveal that the craft secrets were not, "
|
||||
"actually, quite as lost as we believed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niin on sanottu, Hamel-herra, ja se on totta. Paitsi tää: Taruntuntijoitten "
|
||||
"Niin on sanottu, Hamel-herra, ja se on totta. Paitsi tää: Taruntietäjien "
|
||||
"veljeskunta on antanut mulle luvan lähteen paljastaan, ett' taonnan salat "
|
||||
"eivät ookkaan ihan niin kadonneet kuin uskoimme."
|
||||
|
||||
|
@ -453,7 +453,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Kirjan. Thursaganin kirjan, salaisessa ja lukitussa kammiossa, jonk' hänen "
|
||||
"on täytynyt weistää kiveen itsekseen riimutakomisella ilman apua. Sortuma "
|
||||
"mursi sen. Waati meiltä paljon waivaa ratkoa hänen salakieli. Lie "
|
||||
"mahdollist', kirja ja wasara ulottuvilla, ett' me voitaisiin kouluttaa ja "
|
||||
"mahdollist', kirja ja wasara ulottuvilla, ett' me voitais' kouluttaa ja "
|
||||
"opastaa riimuseppiä jälleen kerran."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||||
|
@ -661,8 +661,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ja käytännöllisemmin se suojaa naamaa lentäviltä kipinöiltä ja sulalta "
|
||||
"teräkseltä. Jopa Knalgan pajamestarit pitävät naamiota, waikkeivät ehkä niin "
|
||||
"alvariinsa kuin ystävämme Movrur. Mut' meillä ei lie aikaa rupatella täst' "
|
||||
"enempää just' nyt. Näen ikävyyksiä muhivan tiellä!"
|
||||
"alvariinsa kuin ystävämme Movrur. Mut' nyt ei kerkiä rupatella täst' "
|
||||
"enempää. Näen ikävyyksiä muhivan tiellä!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Marth-Tak
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:183
|
||||
|
@ -728,7 +728,7 @@ msgstr "Se on velvollisuutemme. Liittokunnan puolesta!"
|
|||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:237
|
||||
msgid "We have failed our duty to the Alliance."
|
||||
msgstr "Me ollaan petetty meidän velvollisuus liitolle."
|
||||
msgstr "Me ollaan petetty meidän welvollisuus liitolle."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Marth-Tak
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:253
|
||||
|
@ -1109,7 +1109,7 @@ msgid ""
|
|||
"<i>Something is suspicious here. Stay alert and keep an eye on what those "
|
||||
"masked dwarves do. Movrur, too.</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>Jokin on epäillyttävää täällä. Pysy valppaana ja piä noitten "
|
||||
"<i>Jokin on epäillyttävää täällä. Pysy valppaana ja pidä noitten "
|
||||
"naamiokääpiöitten touhuja silmällä. Movruria myös.</i>"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
|
@ -1454,7 +1454,7 @@ msgid ""
|
|||
"guests, and I will show you to the best quarters we have myself. Our lord, "
|
||||
"the runemaster Karrag, will want to have speech with you on the morrow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hyvin taisteltu, ja kiitoksemme. Me oltiin ahtaalla. Te ootte "
|
||||
"Hyvin tapeltu, ja kiitoksemme. Me oltiin ahtaalla. Te ootte "
|
||||
"kunniavieraitamme, ja mä ite näytän teil' meidän parhaat majoituksemme. "
|
||||
"Ylimyksemme, riimuherra Karrag, tahtoo puhua teidän kans' huomisella."
|
||||
|
||||
|
@ -1533,7 +1533,7 @@ msgid ""
|
|||
"Is it not? Lord Karrag has wielded it in battle to great effect, even broken "
|
||||
"as it is."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eikö oo? Karrag-herra on käyttänyt sitä taistossa suurel' teholla, jopa "
|
||||
"Eikö oo? Karrag-herra on käyttänyt sitä taistossa suurel' teholla jopa "
|
||||
"rikkonaisena."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||||
|
@ -1629,7 +1629,7 @@ msgid ""
|
|||
"We are from Knalga; your clans are kin to ours of old. We but did our duty "
|
||||
"to kin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Me oomme Knalgasta. Heimonne ovat sukua meidän vanhoillemme. Teimme vain "
|
||||
"Me oomme Knalgasta. Heimonne ovat sukua meidän wanhoillemme. Teimme vain "
|
||||
"velvollisuutemme."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||||
|
@ -1707,8 +1707,8 @@ msgid ""
|
|||
"Quiet, Movrur. Loremaster, you... do not wish to see what is beneath this "
|
||||
"mask. I was terribly wounded in an orcish attack. Disfigured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Waiti, Movrur. Taruntuntija, sa... et halua nähdä, mitä tän naamion alla "
|
||||
"lie. Ma haavoituin pahoin örkkihyökkäykses'. Runneltu."
|
||||
"Waiti, Movrur. Taruntuntija, sa... et halua nähdä, mitä tän naamion alla on. "
|
||||
"Ma haavoituin pahoin örkkihyökkäykses'. Runneltu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:252
|
||||
|
@ -1756,7 +1756,7 @@ msgid ""
|
|||
"sustained me, until I became as I am. I will have revenge; I will destroy "
|
||||
"the orcs, and the humans, and the elves, and all but the true people!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ma riuduin tuskis' wiikkoja. Wain wihani ja wanha riimuperinne antoivat "
|
||||
"Ma riuduin tuskis' wiikkoja. Vain wihani ja wanha riimuperinne antoivat "
|
||||
"mulle woimia, kunnes tulin sellaiseks' kuin olen. Ma saan kostoni. Tuhoan "
|
||||
"örkit ja ihmiset ja haltiat ja kaiken paitsi aidon kansan!"
|
||||
|
||||
|
@ -1787,8 +1787,8 @@ msgid ""
|
|||
"Wait... the lich’s apparent death was another illusion. In truth he ran "
|
||||
"through that doorway behind the throne."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hetkonen... kuolonherran silminnähtävä kuolema olikin harhaa. Tosiasias' hän "
|
||||
"livisti tosta oviaukosta waltaistuimen takana."
|
||||
"Hetkonen... kuolonherran silminnähtävä kuolema olikin silmänlumetta. "
|
||||
"Tosiasias' hän livisti tosta oviaukosta waltaistuimen takana."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:343
|
||||
|
@ -2408,8 +2408,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Kääpiöannalistit ovat tämän muinaisen ja ylpeän rodun historioitsijoita. "
|
||||
"Heitä on vähän ja heidän olemassaolonsa ei ole Suuren mantereen muiden "
|
||||
"kansojen tiedossa yleisesti. Todistajan kykyihin he lisäävät, yrtti- ja "
|
||||
"mineraalitiedon tutkimuksilla, kyvyn parantaa myrkytyksestä."
|
||||
"kansojen tiedossa yleisesti. Todistajan kykyihin he lisäävät kyvyn parantaa "
|
||||
"myrkytyksestä yrtti- ja mineraalitiedon tutkimuksilla."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:61
|
||||
|
@ -2566,9 +2566,9 @@ msgid ""
|
|||
"better. Adjacent own units of lower or equal level will deal 25% more damage "
|
||||
"plus 25% for each level they are below the inspiring unit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tämä yksikkö innoittaa omia yksiköitä vieressään, ja saa heidät taistelemaan "
|
||||
"paremmin. Viereinen, alempi- tai samantasoinen oma yksikkö tekee 25% "
|
||||
"lisävahinkoa sekä 25% jokaiselta innoittavaa yksikköä alittavalta tasolta."
|
||||
"Tämä yksikkö innoittaa omia yksiköitä vieressään ja saa heidät taistelemaan "
|
||||
"paremmin. Viereinen alempi- tai samantasoinen oma yksikkö tekee 25 % "
|
||||
"lisävahinkoa sekä +25 % jokaisesta innoittavaa yksikköä alittavasta tasosta."
|
||||
|
||||
#. [leadership]: id=inspire
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:13
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-units-fi\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-18 02:19 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-08 11:35+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-03 11:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jaakko Muilu <j4muil@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <http://wiki.wesnoth.org/FinnishTranslation>\n"
|
||||
"Language: fi\n"
|
||||
|
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Soldier_King.cfg:30
|
||||
|
@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "kosketus"
|
|||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:23
|
||||
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:49
|
||||
msgid "flail"
|
||||
msgstr "varsta"
|
||||
msgstr "sotavarsta"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#. [attack]: type=arcane
|
||||
|
@ -973,7 +973,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ukkosvartijat ovat kuuluisia erikoisista aseistaan, oudoista puu- ja "
|
||||
"rautasauvoista, jotka tulistuessaan jylisevät rajuilman lailla. Näiden "
|
||||
"aseiden toiminta on mysteeri, salaisuus, jonka vievät mukaan hautaansa "
|
||||
"aseiden toiminta on mysteeri, salaisuus, jonka vievät mukanaan hautaan "
|
||||
"Knalgan kääpiöt, jotka niitä käyttävät ja jotka oletettavasti ovat jopa "
|
||||
"takoneet ne. Se mitä tiedetään on, että kääpiöt kaatavat näiden aseiden "
|
||||
"suuhun omituista mustaa tomua, jota jotkut väittävät ruoaksi sisälle "
|
||||
|
@ -1095,7 +1095,7 @@ msgstr "härnäävä isku"
|
|||
#. [advancement]: id=run_by_taunt
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:184
|
||||
msgid "Run By (Taunting strike)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ohijuoksu (härnäävä isku)"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=strength_training
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:202
|
||||
|
@ -1105,7 +1105,7 @@ msgstr "Voimaharjoittelu"
|
|||
#. [advancement]: id=bowmanship_training
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:214
|
||||
msgid "Bowmanship Training"
|
||||
msgstr "Jousiammuntaharjoittelu"
|
||||
msgstr "Jousiharjoittelu"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=strong_shots
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:231
|
||||
|
@ -1479,7 +1479,7 @@ msgid ""
|
|||
"Their great strength, coupled with their hardened scales, is rightly "
|
||||
"frightening to swordsman of any other race."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Draakkitaistelijat käyttävät käyriä sapeleita ja pystyvät samaan tulen "
|
||||
"Draakkitaistelijat käyttävät käyräsapeleita ja pystyvät samaan tulen "
|
||||
"syöksentään kuin esi-isänsä. He voivat myös lentää, mikä vaivaa jokaista "
|
||||
"vihollista. Suuri voima yhdistettynä heidän kovettuneisiin suomuihinsa on "
|
||||
"pelottava yhdistelmä minkä tahansa muun rodun miekkamiehille."
|
||||
|
@ -3131,7 +3131,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ukkosvartijat ovat kuuluisia erikoisista aseistaan, oudoista puu- ja "
|
||||
"rautasauvoista, jotka tulistuessaan jylisevät rajuilman lailla. Näiden "
|
||||
"aseiden toiminta on mysteeri, salaisuus, jonka vievät mukaan hautaansa "
|
||||
"aseiden toiminta on mysteeri, salaisuus, jonka vievät mukanaan hautaan "
|
||||
"Knalgan kääpiöt, jotka niitä käyttävät ja jotka oletettavasti ovat jopa "
|
||||
"takoneet ne. Se mitä tiedetään on, että kääpiöt kaatavat näiden aseiden "
|
||||
"suuhun omituista mustaa tomua, jota jotkut väittävät ruoaksi sisälle "
|
||||
|
@ -3263,7 +3263,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Haltiat ovat tyypillisesti rauhanomaisia ja useimmat hyökkäävät vain "
|
||||
"kostoksi heille kohdistetuista rikkomuksista. Jotkut haltiat kuitenkin "
|
||||
"etsivät taistelua omaksi ilokseen harkitusti, tarkoituksella tai muuten. "
|
||||
"etsivät taistelua omaksi ilokseen harkitusti, tarkoituksella tai muutoin. "
|
||||
"Jatkuvan taistelun kautta nämä soturit joko oppivat hiomaan "
|
||||
"miekkailutaitojaan tasolle, joka ylittää useimmilla vertaisillaan, tai "
|
||||
"menehtyvät epävakaaseen taisteluvimmaan. Jatkamaan pystyneet kehittyvät "
|
||||
|
@ -3594,12 +3594,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Haltiat eivät usein ole avoimen sodan yllyttäjiä, mutta eivät arkailekaan, "
|
||||
"kun on aika käydä taisteluun. Tätä varten he ylläpitävät koko ajan pienen "
|
||||
"määrän strategisesti ajattelevia marsalkkoja. Nämä komentajat on valittu "
|
||||
"määrän strategisesti ajattelevia marsalkoita. Nämä komentajat on valittu "
|
||||
"lahjakkaimmista partiokapteeneista, ja he käyvät läpi laajan koulutuksen "
|
||||
"erilaisista sotatyyleistä, kuten ihmisten ja örkkien. He ovat hiukan "
|
||||
"epätavallisia, mutta loistavia strategeja, jotka ovat loistavia hajottamaan "
|
||||
"suuret taistelurintamat pienemmiksi yhteenotoiksi ja muuttamaan tavalliset "
|
||||
"sotaretket hajaitetuksi sissisodaksi. Hyökkäys haltioita vastaan heidän "
|
||||
"sotaretket hajautetuksi sissisodaksi. Hyökkäys haltioita vastaan heidän "
|
||||
"omassa kodissaan on musertava tehtävä mille tahansa hyökkäysjoukolle "
|
||||
"juurikin kansansa suojeluun uskottujen marsalkoiden taitavien taktiikkojen "
|
||||
"ansiosta."
|
||||
|
@ -3642,6 +3642,24 @@ msgid ""
|
|||
"The truth of this tale, one can only surmise, but doubtless, Outriders the "
|
||||
"fastest do comprise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olipa kerran haltia Beirand nimeltään, ken kauas lähti kiertämään.\n"
|
||||
"Levotta ratsast’ kolmentoist’ päivän ajan, kunnes löys' järvenneitoin "
|
||||
"majan.\n"
|
||||
"\"Katsos, Narya\", huus' haltia iloinen, \"Tuol' on omenapuu tuommoinen!\"\n"
|
||||
"Iloisa hirnaus oli vastaus tuosta, sit' alkoi hepo juosta.\n"
|
||||
"Kun karauttivat he tovin, kuului ääni kevyt kovin:\n"
|
||||
"\"Seis, haltia, ompi lehtoni tää, teil' en antavi hedelmää.\"\n"
|
||||
"Haltia vastas', \"lepo meille suo\", suur' ompi hätämme tuo!\"\n"
|
||||
"\"Väsymys oma asianne olkoon, mut' kilpa suosioni alkakoon.\"\n"
|
||||
"Niin haltia tähän myöntyi, puuta päin vauhtinsa yltyi.\n"
|
||||
"Vaan pian saapui puhuri tuima, hännille jäi ratsukko huima.\n"
|
||||
"Mut' ratsukko laukkas' tuulen tavoin, kiisi pian nopein jaloin.\n"
|
||||
"Kierros kierrokselta kiri lähemmäs, kunnes pääsi sit' edemmäs.\n"
|
||||
"\"Ollos koko lajis' mun suosios'\", heltyi hengetär saapuen tuokios'.\"\n"
|
||||
"Beirand ja Narya kulkivat vain, kantaen neitoin suosion ain'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tämän tarinan todenperäisyyttä voi vain arvailla, mutta nopeimmat "
|
||||
"esiratsastajat epäilemättä tietävät sen."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Ranger, race=elf, gender=male,female
|
||||
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:3
|
||||
|
@ -3663,13 +3681,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Metsien hiljaiset valvojat, haltiasamoojat ovat häiveen ja tiedustelun "
|
||||
"mestareita. Monet ovat tutkimusmatkailijoita ja yksineläjiä, jotka suosivat "
|
||||
"vaeltamista läpi kohoavien puiden, jotka suojaavat heidän kiivaasti "
|
||||
"suojelemansa kodin luonnon kauneutta. Vaikka heillä on huomattavaa miekka- "
|
||||
"ja jousitaitoa, nämä jousiampujat eivät ole yhtä päteviä taistelemaan muita "
|
||||
"vaellusta läpi kohoavien puiden, jotka suojaavat heidän kovasti suojelemansa "
|
||||
"kodin luonnon kauneutta. Vaikka heillä on huomattavaa miekka- ja "
|
||||
"jousitaitoa, nämä jousiampujat eivät ole yhtä päteviä taistelemaan muita "
|
||||
"sotureita vastaan tasapuolisesti, vaan mieluummin väijyvät vihollisiaan "
|
||||
"varjoista metsässä. Samoojien yllätyshyökkäys voi lamauttaa joukkoja "
|
||||
"metsien varjoista. Samoojien yllätyshyökkäys voi lamauttaa joukkoja "
|
||||
"moninkertaisesti kokoonsa nähden, ja se usein pakottaa hyökkäysarmeijat "
|
||||
"pikemmin vetäytymään kuin ottamaan riskin pitkäkestoisesta sissisodasta "
|
||||
"pikemminkin vetäytymään kuin ottamaan riskin pitkäkestoisesta sissisodasta "
|
||||
"metsissä."
|
||||
|
||||
#. [special_note]
|
||||
|
@ -3710,7 +3728,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Sissitaktiikkojen yleisyys haltioiden strategiassa johtaa siihen, että hyvin "
|
||||
"liikkuvien yksiköiden ylläpitoa painotetaan, jotka pystyvät taistelemaan "
|
||||
"mukautuvalla taistelurintamalla. Tämä sodankäyntityyli vaatii nopeaa "
|
||||
"mukautuvalla taistelurintamalla. Tämä sodankäyntitapa vaatii nopeaa "
|
||||
"kommunikointia pienten taisteluryhmien välillä ja kykyä siirtää joukkoja "
|
||||
"nopeasti taistelualueiden välillä. Kokeneet haltiaratsastajat tietävät tämän "
|
||||
"hyvin ja omistavat siten suurimman osan ajastaan ratsastustaitojensa "
|
||||
|
@ -3720,7 +3738,7 @@ msgstr ""
|
|||
"kerrallaan lepäämättä. Vaikka näiden ratsastajien tarjoama älykkyys ja "
|
||||
"viestintä on korvaamatonta, taistelukyvyn ja etulinjan puuttuminen "
|
||||
"tarkoittaa, että nämä ratsastajat ovat usein tuntemattomia sodan sankareita, "
|
||||
"jotka jäävät tukemaan veljiään takalinjoista."
|
||||
"jotka jäävät tukemaan tovereitaan takalinjoista."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Scout, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Scout.cfg:4
|
||||
|
@ -3835,9 +3853,9 @@ msgstr ""
|
|||
"hänen kehoaan. Parantajan selästä versovat perhosen siivet ovat suora "
|
||||
"osoitus hänen yhteydestään keijuihin ja ne antavat hänelle tyypillisen "
|
||||
"eteerisen tyyneyden ja pelon auran. Parantajat ovat maallisten asioiden "
|
||||
"hallitsijoita, joita ohjaa voima, jota he ymmärtävät vähän, mutta jota muut "
|
||||
"taitajia, joita ohjaa voima, jota he ymmärtävät vähän, mutta jota muut "
|
||||
"haltiat arvostavat suuresti. Nämä metsien hoitajat, joita usein luullaan "
|
||||
"oikeiksi keijuiksi tai \"metsänhengiksi\", ilmentävät heidän kansansa "
|
||||
"oikeiksi keijuiksi tai \"metsänhengettäriksi\", ilmentävät heidän kansansa "
|
||||
"salaperäistä yhteyttä luonnonjärjestykseen."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
|
@ -5468,7 +5486,7 @@ msgstr "talikko"
|
|||
#. [unit_type]: id=Royal Warrior, race=human, gender=male
|
||||
#: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg:8
|
||||
msgid "Royal Warrior"
|
||||
msgstr "Kuninkaallinen taistelija"
|
||||
msgstr "Kuninkaallinen soturi"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Royal Warrior, race=human, gender=male
|
||||
#: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg:25
|
||||
|
@ -5481,11 +5499,11 @@ msgid ""
|
|||
"faster than their gilded plate would suggest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihmisaateliston kuninkaat ja prinssit yhä usein kouluttautuvat "
|
||||
"perusteellisesti taistelulajeihin, osittain perinteestä, jolloin heidän esi-"
|
||||
"perusteellisesti taistelulajeihin. Osittain perinteestä, jolloin heidän esi-"
|
||||
"isänsä hankkivat rikkautensa sodassa. Sonnustautuneina niin taidokkaasti "
|
||||
"tehtyihin haarniskoihin, että herättävät kateutta jopa joissakin "
|
||||
"kääpiösepissä, nämä aateliset ovat hyvin sopeutuneet liikkumaan raskaassa "
|
||||
"haarniskassa ja voivat liikkua taistelukentällä nopeammin kuin heidän "
|
||||
"haarniskassa, ja he voivat liikkua taistelukentällä nopeammin kuin heidän "
|
||||
"kullatut suojalevynsä antavat ymmärtää."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Woodsman, race=human, gender=male
|
||||
|
@ -5588,7 +5606,7 @@ msgid ""
|
|||
"even hear of it at all. Rangers can be hired, but they are just as likely to "
|
||||
"be in the employ of bandits, as they are to be in the king’s service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Saamojat ovat villiä miehiä ja vaeltajia, jotka ovat päättäneet karttaa "
|
||||
"Saamojat ovat villejä miehiä ja vaeltajia, jotka ovat päättäneet karttaa "
|
||||
"kanssaihmisiä lukemattomista eri syistä johtuen. He ovat viettäneet "
|
||||
"parhaimman osan elämästään luonnon helmassa ja tietävät monia sen "
|
||||
"salaisuuksia. He ovat erinomaisia tienraivaajia ja retkeilijöitä, ja osaavat "
|
||||
|
@ -5597,9 +5615,9 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Näiden miesten läsnäolo vaivaa autoritäärisiä hallitsijoita. He ovat aines, "
|
||||
"jota ritarit ja maalliset armeijat eivät voi hallita. Heidän motiivinsa ovat "
|
||||
"epäillyttäviä, ja he vähät välittävät kuninkaallisista asetuksista, jos edes "
|
||||
"kuulevat niistä lainkaan. Samoojia voi palkata, mutta heitä on yhtä varmasti "
|
||||
"niin rosvojen palkkaamina kuin kuninkaankin palveluksessa."
|
||||
"epäillyttäviä, ja he vähät välittävät kuninkaallisista asetuksista, jos "
|
||||
"saavat edes kuulla niistä lainkaan. Samoojia voi palkata, mutta heitä on "
|
||||
"yhtä varmasti niin rosvojen palkkaamina kuin kuninkaankin palveluksessa."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Trapper, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:4
|
||||
|
@ -5759,8 +5777,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Merenväkiyhteisöt kouluttavat joukkojaan perusteellisesti ja tarkoin. Sen "
|
||||
"tuloksena heidän valtakuntansa rauhaa ylläpitävät sotilaat, jotka ovat "
|
||||
"vetisten kotiensa kiistattomia esitaistelijoita. Heidän sinnikyytensä ja "
|
||||
"taitonsa ikonisten kolmikärkiensä kanssa tekevät heistä mahtavia vastustajia "
|
||||
"kotivesiensä kiistattomia esitaistelijoita. Heidän sinnikyytensä ja taitonsa "
|
||||
"ikonisten kolmikärkiensä kanssa tekevät heistä mahtavia vastustajia "
|
||||
"meritaistelua yrittäville, mutta he menettävät lähes kaiken liikkuvuutensa, "
|
||||
"jos joutuvat taistelemaan maalla."
|
||||
|
||||
|
@ -5780,7 +5798,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Raskailla panssareilla ja kilvillä varustetut hopliitit ovat vesivaltakunnan "
|
||||
"eliittikaarti. Heidän vahva puolustustaistelutyylinsä ja tiukka kurinsa "
|
||||
"auttavat heitä pitämään järkkymättömän linjan taistelun tuoksinassa. "
|
||||
"auttavat heitä pitämään järkkymättömän linjan taiston tuoksinassa. "
|
||||
"Epätoivoisina aikoina he voivat tehdä niin jopa maalla, mutta eivät yhtä "
|
||||
"hyvin kuin jalalliset olennot."
|
||||
|
||||
|
@ -6520,7 +6538,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Lohikäärme on tarujen olento, joita tavallisesti nähdään vain saduissa. Ne "
|
||||
"ovat erittäin harvinaisia, ja niitä mieluummin pidettäisiin pelkkinä "
|
||||
"myytteinä historiallisten tapahtumien johdosta kaupungeissa ja kylissä "
|
||||
"kylväämiensä tuhojen takia. Legendat ovat hyvin tarkkoja lohikäärmeiden "
|
||||
"aiheuttamiensa tuhojen takia. Legendat ovat hyvin tarkkoja lohikäärmeiden "
|
||||
"tuhotöistä ottaen huomioon niiden suuren voiman, nopeuden, tavattoman "
|
||||
"viekkauden ja ennen kaikkea suuren tulen, joka palaa niiden sisällään.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -6540,10 +6558,10 @@ msgid ""
|
|||
"their bidding. When not being controlled they like to frolic in pools of "
|
||||
"lava and take great delight in burning anything they can reach."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tulivartijat ovat savun ja tulen henkiä. Kukaan ei ole oikein varma, mistä "
|
||||
"ne ovat lähtöisin. Vahvat velhot kutsuvat niitä joskus tekemään palveluksia. "
|
||||
"Kun niitä ei hallita, ne temmeltävät mielellään laavassa ja riemuitsevat "
|
||||
"suuresti päästessään polttamaan kaiken ulottuvillaan."
|
||||
"Tulivartijat ovat savun ja tulen henkiolentoja. Kukaan ei ole oikein varma, "
|
||||
"mistä ne ovat lähtöisin. Vahvat velhot kutsuvat niitä joskus tekemään "
|
||||
"palveluksia. Kun niitä ei hallita, ne temmeltävät mielellään laavassa ja "
|
||||
"riemuitsevat suuresti päästessään polttamaan kaiken ulottuvillaan."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=fire
|
||||
#: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:28
|
||||
|
@ -6572,10 +6590,10 @@ msgid ""
|
|||
"they like to frolic in pools of lava and take great delight in burning "
|
||||
"anything they can reach."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tulivartijat ovat savun ja tulen henkiä. Kukaan ei ole oikein varma, mistä "
|
||||
"ne ovat lähtöisin. Vahvat velhot kutsuvat niitä joskus tekemään palveluksia. "
|
||||
"Kun niitä ei hallita, ne temmeltävät mielellään laavassa ja riemuitsevat "
|
||||
"suuresti päästessään polttamaan kaiken ulottuvillaan."
|
||||
"Tulivartijat ovat savun ja tulen henkiolentoja. Kukaan ei ole oikein varma, "
|
||||
"mistä ne ovat lähtöisin. Vahvat velhot kutsuvat niitä joskus tekemään "
|
||||
"palveluksia. Kun niitä ei hallita, ne temmeltävät mielellään laavassa ja "
|
||||
"riemuitsevat suuresti päästessään polttamaan kaiken ulottuvillaan."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=fire
|
||||
#: data/core/units/monsters/Fire_Wisp.cfg:29
|
||||
|
@ -6597,8 +6615,8 @@ msgid ""
|
|||
"their bidding. The odd armor they wear hints at a former life or creator, "
|
||||
"but whatever ancient civilization was involved has been lost to history."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tulihenget ovat savun ja tulen henkiä. Kukaan ei ole aivan varma, mistä ne "
|
||||
"ovat peräisin, mutta vahvat velhot joskus kutsuvat niitä tekemään "
|
||||
"Tulihenget ovat savun ja tulen henkiolentoja. Kukaan ei ole aivan varma, "
|
||||
"mistä ne ovat peräisin, mutta vahvat velhot joskus kutsuvat niitä tekemään "
|
||||
"palveluksia. Niiden pitämä outo panssari kielii entisestä elämästä tai "
|
||||
"luojasta. Mikä lie muinaissivilisaatio olikaan ollut aiheuttajana, se on "
|
||||
"kadonnut historiaan."
|
||||
|
@ -7633,6 +7651,19 @@ msgid ""
|
|||
"encourage a healthy amount of competition among the surface factions, "
|
||||
"ensuring their services are valued by one tribe or another."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Etelänagojen kokeneet soturit työllistyvät usein palkkasotureina, jotka "
|
||||
"naapurimaiden dyynikansat yleensä palkkaavat valvomaan rannikon vesiväyliä. "
|
||||
"Jatkuvien yhteenottojensa vuoksi vihollisratsuväen kanssa ofidialaiset ovat "
|
||||
"luopuneet nuoruutensa terärenkaista ja ottaneet käyttöönsä läpäisevän "
|
||||
"jaridin, pienen heittokeihään, jonka nagat ovat tehneet tappavammaksi "
|
||||
"lisäämällä siihen lyijyä, jota on kerätty uponneiden laivojen "
|
||||
"painolasteista. Vaikka he ovat usein sopuisia varakkaille työnantajilleen, "
|
||||
"tätä ystävällisyyttä ei pidä sekoittaa uskollisuuteen, sillä ofidialaiset "
|
||||
"ovat tunnettuja siitä, että he vaihtavat helposti kilpailevien "
|
||||
"kaupunkivaltioiden liittoumien välillä aina laivauskauden alussa, jolloin "
|
||||
"vesisuojelun kysyntä on suurinta. Ryhmänä nämä nagat edistävät kunnon "
|
||||
"kilpailua maanpinnan liittoumien kesken varmistaen, että heidän "
|
||||
"palveluksiaan arvostetaan heimon jos toisen keskuudessa."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/core/units/nagas/Ophidian.cfg:27 data/core/units/nagas/Sicarius.cfg:28
|
||||
|
@ -7701,6 +7732,19 @@ msgid ""
|
|||
"for they can anticipate many enemy strikes, and use their heavy, curved "
|
||||
"blade to deflect or distract at the critical moment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaikka nagaseivästäjät toimivat yhä joskus mahdollisten "
|
||||
"dyynikansaliittolaisten palkkasotureina, he ovat useammin kauppareittien ja "
|
||||
"vesistöjen äärellä sijaitsevien varantojen vartijoita. Oikeaa palkkiota tai "
|
||||
"tavaranvaihtoa vastaan seivästäjä takaa turvallisen matkan tai vapaan pääsyn "
|
||||
"arvokkaisiin varoihin alueellaan. Väärä kaupanteko muuttaa seivästäjän "
|
||||
"pelottavaksi viholliseksi, ei henkilökohtaisen taisteluvoimansa vuoksi, vaan "
|
||||
"monien liittolaistensa ansiosta, joita hän kutsuu apuun mahdollisten "
|
||||
"riesojen lyömiseksi. Vaikka nämä kokeneet palkkasoturit ovatkin tarvittaessa "
|
||||
"täysin kykeneviä sotureita, he tietävät hyvin, että parhaat "
|
||||
"rahanhankintatavat eivät aseta heitä itseään vaaraan. Vaaraan jouduttuaan "
|
||||
"heidän viekas oveluutensa on hyötykäytössä, sillä he osaavat ennakoida monia "
|
||||
"vihollisen iskuja sekä torjua tai harhauttaa käyräsapelillaan kriittisellä "
|
||||
"hetkellä."
|
||||
|
||||
#. [female]: gender=female
|
||||
#: data/core/units/nagas/Sicarius.cfg:95
|
||||
|
@ -7797,6 +7841,44 @@ msgid ""
|
|||
"thrown blade, this doesn't mean they are weak in melee combat, as the "
|
||||
"unbalanced chakram can be enhanced with spikes and smaller blades.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eteläiset nagat kertovat yleisesti kummallisen tarinan Tuulen hengestä, "
|
||||
"Zefrasta ja eetterichakramista:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Kaukaisessa menneisyydessä oli eräs chakramin käyttäjä, jolla oli "
|
||||
"legendaariset taidot. Sanotaan, että hän pystyi halkaisemaan meretkin terien "
|
||||
"pyörteellä, kaatamaan sata vihollista ennen kuin yksikään ehti hänen "
|
||||
"luokseen ja torjumaan tuhat nuolta ilman, että häneen osui. Häntä kutsuttiin "
|
||||
"nimellä Xylrix, myrsky, ja hän oli soturi, jonka ylimielisyys oli yhtä "
|
||||
"suurta kuin hänen kykynsä. Hän oli aina enemmän kuin halukas kerskailemaan "
|
||||
"kyvyillään kaikille, jotka häntä katselivat. Eräänä päivänä, kun hän "
|
||||
"esitteli itseään nuorelle Nagini-joukolle, hän valitsi kohteekseen pyhän "
|
||||
"Allnai-puun.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\"Katsokaa\", hän huusi ja halkaisi puun suoraan kahtia.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Sillä hetkellä suuri tuuli ympäröi hänet, ja Tuulen Hengen ääni kaikui hänen "
|
||||
"korvissaan: \"Luuletko olevasi mahtava surmaamaan onnettoman jälkeläiseni?\" "
|
||||
"Vaikka sinulla onkin lahjoja, kenenkään kuolevaisen ei pitäisi leikitellä "
|
||||
"heitä ohjaavan jumaluuden kanssa\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Hän vastasi: \"Tule, henki. Minä en pelkää. Yksikään ase, teräs, vesi tai "
|
||||
"tuuli, ei kestä renkaitani.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tuuli pyörähti yhä nopeammin, myrskyvirta, joka pyöri ja pyöri raivon "
|
||||
"pyörteisessä tanssissa. Hän tunsi itsensä kohoavan maasta, pyörivän valtavaa "
|
||||
"vauhtia, täysin onnettomana Zefran vihan armoilla. Kasvot kauhuissaan "
|
||||
"ylösalaisin, hän irrotti teränsä ja näki yhtäkkiä sen pyörivässä myrskyssä. "
|
||||
"Chakramien pyörivän liikkeen, joka oli kuvioitu itse tuulessa.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Yhtä nopeasti kuin myrsky tuli, se katosi ja jätti Xylrixin miettimään "
|
||||
"rikkinäisiä aseitaan. Kun hän vihdoin palasi kotiinsa monta päivää "
|
||||
"myöhemmin, hän ilmoitti uuden nimensä: Zephyr, soturi, joka palvelee Tuulia, "
|
||||
"jolla hänen teränsä lentävät.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Vaikka vanhat tarinat ajavat tämän perinnön eliittisotureita keskittymään "
|
||||
"heittoterään, se ei tarkoita, että he olisivat heikkoja lähitaistelussa, "
|
||||
"sillä epätasapainoista chakramia voidaan parantaa piikeillä ja pienemmillä "
|
||||
"terillä.\n"
|
||||
|
||||
#. [female]: gender=female
|
||||
#: data/core/units/nagas/Zephyr.cfg:111
|
||||
|
@ -8674,7 +8756,7 @@ msgstr "Skorpioni"
|
|||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:380
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:381
|
||||
msgid "wc_variation^Scuttler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kipittäjä"
|
||||
|
||||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:389
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue