updated Ukrainian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2018-05-12 10:54:19 +02:00
parent c7be157254
commit d5b6af9e5b
5 changed files with 26 additions and 268 deletions

View file

@ -1,6 +1,6 @@
## Version 1.14.1+dev
### Language and i18n
* Updated translations: British English, Italian
* Updated translations: British English, Italian, Ukrainian
### User interface
* Fixed MP lobby player list scrolling to top when it changes
### Miscellaneous and bug fixes

View file

@ -4,7 +4,7 @@ changelog: https://github.com/wesnoth/wesnoth/blob/1.14/changelog.md
## Version 1.14.1+dev
### Language and i18n
* Updated translations: British English, Italian.
* Updated translations: British English, Italian, Ukrainian.
### User interface
* Fixed MP lobby player list scrolling to top when it changes
### Miscellaneous and bug fixes

View file

@ -7950,14 +7950,12 @@ msgstr ""
"Клавіша '$deprecated_key' перейменована в '$key'. Вона буде видалена у "
"версії $removal_version."
#, fuzzy
#~| msgid "Settings"
#~ msgid "Settings:"
#~ msgstr "Налаштування"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Оновити"
#~ msgid "Password Reminder"
#~ msgstr "Нагадувач паролю"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You may login to the official multiplayer server with your forum "
@ -7981,8 +7979,10 @@ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Форум Битви за Веснот знаходиться за адресою: http://forums.wesnoth.org/"
#~ msgid "Password Reminder"
#~ msgstr "Нагадувач паролю"
#, fuzzy
#~| msgid "Settings"
#~ msgid "Settings:"
#~ msgstr "Налаштування"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "Кімнати"

View file

@ -71,12 +71,6 @@ msgstr "Делфадор"
#. [objectives]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:118
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You will learn the basics of:\n"
#| "Movement\n"
#| "Attacking\n"
#| "Healing\n"
#| "Recruiting"
msgid ""
"You will learn the basics of:\n"
"• <small>Movement</small>\n"
@ -183,14 +177,12 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:229
#, fuzzy
#| msgid "Move Konrad next to Delfador."
msgid "Move Konrad next to Delfador"
msgstr "Перемістіть Конрада до Делфадора"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:231
#, fuzzy
#| msgid "Move Lisar next to Delfador."
msgid "Move Lisar next to Delfador"
msgstr "Перемістіть Лі'сар до Делфадора"
@ -242,9 +234,6 @@ msgstr "Стовп з мішенню? Ви пропонуєте мені бит
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:324
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "female^Young lady, you have 32 hitpoints and a sword. Im fairly sure "
#| "youll win."
msgid ""
"Young man, you have $student_hp hitpoints and a sword. Im fairly sure "
"youll win."
@ -270,10 +259,6 @@ msgstr "Атака"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:339
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To attack the quintain, first select the attacker (Konrad), then the "
#| "target (the quintain). You will see an attack description. When you click "
#| "<b>OK</b>, Konrad will attack."
msgid ""
"To attack the quintain, first select the attacker (Konrad), then the target "
"(the quintain). You will see an attack description. Click <b>Attack</b> when "
@ -286,10 +271,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:346
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To attack the quintain, first select the attacker (Lisar), then the "
#| "target (the quintain). You will see an attack description. When you click "
#| "<b>OK</b>, Lisar will attack."
msgid ""
"To attack the quintain, first select the attacker (Lisar), then the target "
"(the quintain). You will see an attack description. Click <b>Attack</b> when "
@ -365,11 +346,6 @@ msgstr "<i>Манекен</i> може ходити?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:412
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Yes. Its a magical quintain.\n"
#| "Now, this quintain gets 5 chances to hit you for 3 damage each. If it "
#| "hits every time, youll drop from $student_hp to $future_hp hit points. "
#| "Brace yourself!"
msgid ""
"Yes. Its a magical quintain! If it hits you, it does 3 damage, and has 5 "
"chances. If it hits every time, youll drop from $student_hp to "
@ -415,7 +391,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:442
#, fuzzy
#| msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
msgid "female^Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
msgstr ""
"Ой! Мені треба підлікуватись! В мене залишилось лише $student_hp очок "
@ -448,12 +423,6 @@ msgstr "Села"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:468
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You have captured a village! It now flies your flag and has been added to "
#| "your total village count. (The house icon at the top of the screen shows "
#| "how many villages you currently control.) Villages provide the gold "
#| "needed to recruit units. Each turn, you gain two gold plus one for every "
#| "village you own."
msgid ""
"You have captured a village! It now flies your colors and has been added to "
"your total village count (the house icon at the top of the screen shows how "
@ -488,7 +457,6 @@ msgstr "Я завербую декількох ельфів!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:501
#, fuzzy
#| msgid "Ill recruit some elves!"
msgid "female^Ill recruit some elves!"
msgstr "Я завербую декількох ельфів!"
@ -520,10 +488,6 @@ msgstr "Вербування"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:532
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whenever youre on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> into the castle "
#| "tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. This time "
#| "you will only be given one type of unit to choose: the Elvish Fighter."
msgid ""
"Whenever youre on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> units on the castle "
"tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. Note that "
@ -566,8 +530,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:593
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! Id better attack it at once!"
msgid ""
"female^Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! Id better attack it at "
"once!"
@ -593,14 +555,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:608
#, fuzzy
#| msgid "Ill tell them to use the one that does the most damage!"
msgid "Ill tell them to use the one that does more damage!"
msgstr "Я звелю їм використати ту, котра наносить більше шкоди!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:609
#, fuzzy
#| msgid "Ill tell them to use the one that does the most damage!"
msgid "female^Ill tell them to use the one that does more damage!"
msgstr "Я звелю їм використати ту, котра наносить більше шкоди!"
@ -622,10 +582,6 @@ msgstr "Атакуйте манекен своїми воїнами"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:628
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You wouldnt do anything stupid like charging that quintain yourself "
#| "again, now would you?\n"
#| "Use the fighters you recruited first; theyll be a lot of help."
msgid ""
"You wouldnt do anything stupid like charging that quintain yourself again, "
"now would you? Use the fighters you recruited first; theyll be a lot of "
@ -638,9 +594,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:659
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your elf used a sword (54; or 5 damage, 4 attacks), which is a <i>melee</"
#| "i> attack. The quintain defended with its melee attack (35)."
msgid ""
"Your elf used a sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 attacks), which "
"is a <i>melee</i> attack. The quintain defended with its melee attack (3×5; "
@ -653,10 +606,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:671
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (33; or 3 damage, 3 "
#| "attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it "
#| "could not defend itself."
msgid ""
"Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (3×3; or 3 damage on "
"each hit, with 3 attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee "
@ -752,14 +701,6 @@ msgstr "Захист"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:772
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whenever one of your units is selected, youll see varying percentages as "
#| "you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more "
#| "<i>defense</i> that unit has in that kind of terrain. For example, most "
#| "units have good defenses in castles and villages but poor defenses in "
#| "rivers. However, these quintains use a <i>magical</i> attack, which "
#| "always has a 70% chance of hitting no matter what terrain its target "
#| "occupies."
msgid ""
"Whenever one of your units is selected, youll see varying percentages as "
"you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more "
@ -794,11 +735,6 @@ msgstr "Стовп знищено, і я здобув більше досвід
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:820
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Yes, you gain experience through battle, especially by killing an "
#| "opponent. Gain enough experience and youll become more powerful.\n"
#| "Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After "
#| "that, we have real work to do..."
msgid ""
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
"Gain enough experience and youll become more powerful."
@ -862,12 +798,6 @@ msgstr "Перемога"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:940
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that "
#| "the scenario is over, but you will still be able to examine the final "
#| "positions and state of your troops and any surviving enemies. This is "
#| "called <i>linger mode</i>. When youre finished, click the <b>End "
#| "Scenario</b> button to go on the next scenario in the campaign."
msgid ""
"After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the "
"scenario is over; this is called <i>linger mode</i>. You will still be able "
@ -913,7 +843,6 @@ msgstr "Одна вдачна атака орка-піхотинця - і мен
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:96
#, fuzzy
#| msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village."
msgid "I could make use of some healing in a village."
msgstr "Ой! Мені треба підлікуватися в селі."
@ -926,7 +855,6 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:98
#, fuzzy
#| msgid "I hope I have a chance to retreat after this!"
msgid "female^I hope I have a chance to retreat after this!"
msgstr "Сподіваюся, після цього я зможу відступити!"
@ -1225,10 +1153,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:353
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "While none of your recruited units can move, you still can. Your five "
#| "units cost you 5 gold in upkeep, leaving you 3 gold poorer per turn. You "
#| "need more income."
msgid ""
"While none of your recruited units can move yet, you still can. You need "
"more income; there are some villages near the keep you can capture."
@ -1367,9 +1291,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:445
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Youve captured all the villages around the keep, but stay near so you "
#| "can recruit more units."
msgid ""
"I think Ill stick around the keep for now, in order to recruit more units."
msgstr ""
@ -1379,9 +1300,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:446
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Youve captured all the villages around the keep, but stay near so you "
#| "can recruit more units."
msgid ""
"female^I think Ill stick around the keep for now, in order to recruit more "
"units."
@ -1471,10 +1389,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:513
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name survives "
#| "its counter-attack! Id better grab more villages and move everyone "
#| "closer for next turn."
msgid ""
"I hope my units survive the counter-attack if I cant take this grunt out "
"this turn. Id better grab more villages if I can and move everyone closer "
@ -1486,9 +1400,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:518
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, she will "
#| "heal it at the beginning of the next turn."
msgid ""
"If one of your Shamans stands just behind your wounded units, she will heal "
"them each 4 hitpoints at the beginning of the next turn."
@ -1540,10 +1451,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:618
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Its very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
#| "unit will have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to "
#| "attack you!"
msgid ""
"Its very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
"unit will have an 80% chance of being hit. Get back, and wait for them to "
@ -1556,9 +1463,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:641
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Stay near the keep! You need to be on a keep to recruit more units, and I "
#| "doubt the orc leader will let you use his!"
msgid ""
"Youre venturing away from your keep. You might need recruit more units, and "
"I doubt the orc leader will let you use his! Careful!"
@ -1652,10 +1556,6 @@ msgstr "Умови перемоги"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:712
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. (Victory "
#| "conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in "
#| "the <b>Main Menu</b>)."
msgid ""
"In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory "
"conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in "
@ -1687,14 +1587,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:759
#, fuzzy
#| msgid "I have no more money to recruit!"
msgid "I have enough gold to recruit more units!"
msgstr "У мене більше немає грошей щоб вербувати бійців!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:760
#, fuzzy
#| msgid "I have no more money to recruit!"
msgid "female^I have enough gold to recruit more units!"
msgstr "У мене більше немає грошей щоб вербувати бійців!"
@ -1785,9 +1683,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:951
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Second level units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy."
#| "name|."
msgid ""
"Higher level units are powerful, but not invulnerable. Goodbye, $unit.name|."
msgstr "Бійці другого рівня сильні, але не безсмертні! Прощай, $deadguy.name|."
@ -1908,7 +1803,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1070
#, fuzzy
#| msgid "You took too long! Well never be rid of these orcs!"
msgid "You took too long! Now well never be rid of these orcs!"
msgstr "Щось ти дуже довго! Ми ніколи не позбудемось цих орків!"
@ -1930,12 +1824,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1136
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You have beaten the orcs! You may want to try some novice-level campaigns "
#| "next, such as: <i>The South Guard</i>, <i>An Orcish Incursion</i>, <i>A "
#| "Tale of Two Brothers</i>, or <i>Heir to the Throne</i>. <i>The South "
#| "Guard</i> was specifically designed as a beginners campaign. Konrad, "
#| "Lisar and Delfador are characters from <i>Heir to the Throne</i>."
msgid ""
"You have beaten the orcs! You may want to try one of the novice-level "
"campaigns next, such as <i>A Tale of Two Brothers</i>, <i>An Orcish "
@ -1993,9 +1881,6 @@ msgstr "Повернути"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:56
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Dont forget, you can press <b>u</b> to undo most things; useful for "
#| "correcting mistakes."
msgid ""
"Dont forget, you can press <b>u</b> to undo most things if you make a "
"mistake."

View file

@ -24,14 +24,12 @@ msgstr ""
#. [multiplayer_side]: id=Custom
#: data/_main.cfg:22
#, fuzzy
#| msgid "prompt^Command:"
msgid "Custom"
msgstr "Команада:"
#. [advanced_preference]: type=combo
#: data/advanced_preferences.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Compressed saves"
msgid "Compress saved games"
msgstr "Стискати збереження"
@ -134,7 +132,6 @@ msgstr "12-годинний формат часу"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:110
#, fuzzy
#| msgid "Confirm loading of saves from a different version"
msgid "Confirm loading saves from a different version"
msgstr "Підтвердити завантаження збережень інших версій"
@ -373,7 +370,6 @@ msgstr "Менеджери перекляду"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:323
#, fuzzy
#| msgid "Traits"
msgid "Trailers"
msgstr "Риси"
@ -860,7 +856,6 @@ msgstr ""
#: data/core/editor/items.cfg:220 data/core/editor/items.cfg:226
#: data/core/editor/items.cfg:232 data/core/editor/items.cfg:238
#, fuzzy
#| msgid "slowed"
msgid "Flower"
msgstr "уповільнений"
@ -1052,7 +1047,6 @@ msgstr ""
#. [item]: id=fire
#: data/core/editor/items.cfg:474
#, fuzzy
#| msgid "fire"
msgid "Campfire"
msgstr "вогнем"
@ -1108,7 +1102,6 @@ msgstr ""
#. [item]: id=nest-empty
#: data/core/editor/items.cfg:554
#, fuzzy
#| msgid "(Empty slot)"
msgid "Empty Nest"
msgstr "(Порожній слот)"
@ -1120,7 +1113,6 @@ msgstr ""
#. [item]: id=oak-leaning
#: data/core/editor/items.cfg:566
#, fuzzy
#| msgid "Warning: "
msgid "Leaning Oak"
msgstr "Попередження: "
@ -1505,7 +1497,6 @@ msgstr ""
#. [else]
#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:43
#, fuzzy
#| msgid "No usable weapon"
msgid "This unit has been renamed to: "
msgstr "Немає відповідної зброї"
@ -1634,7 +1625,6 @@ msgstr "Залишити"
#: data/core/macros/items.cfg:276
#, fuzzy
#| msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it."
msgid "$unit.name has no need for this Holy Water! Let another take it."
msgstr "Я не можу скористатися цим предметом! Хай його візьме хтось інший."
@ -3033,7 +3023,6 @@ msgstr "Бонусна ціль:"
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:30
#, fuzzy
#| msgid "Bonus objective:"
msgid "Optional objective:"
msgstr "Бонусна ціль:"
@ -3570,7 +3559,6 @@ msgstr ""
#. Generator for mountain labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
#: data/english.cfg:63
#, fuzzy
#| msgid "$name|s Peak,Mount $name"
msgid ""
"\n"
"\t\tmain=$base{!}s Peak|$base Peak|Mount $base|Mount $base\n"
@ -3730,7 +3718,6 @@ msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/macros/player_list_panel.cfg:29
#, fuzzy
#| msgid "Computer Player"
msgid "Connected Players"
msgstr "Комп'ютерний гравець"
@ -3747,7 +3734,6 @@ msgstr "Так"
#. [button]: id=cancel
#: data/gui/window/install_dependencies.cfg:96
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgid "No"
msgstr "Немає"
@ -3781,9 +3767,6 @@ msgstr ""
#. [fonts]
#: data/hardwired/fonts.cfg:36
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull."
#| "ttf,Junicode-Regular.ttf"
msgid ""
"Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,"
"DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf"
@ -3868,7 +3851,6 @@ msgstr "Поразка:"
#. [lua]: generate_objectives
#: data/lua/wml/objectives.lua:57
#, fuzzy
#| msgid "(this turn left)"
msgid "(this turn left)"
msgid_plural "(%d turns left)"
msgstr[0] "(це останній хід)"
@ -3958,14 +3940,12 @@ msgstr "програти хід сторони"
#. [action]: id=button-nextmove, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:525 data/themes/_initial.cfg:677
#, fuzzy
#| msgid "Next Side"
msgid "Next Move"
msgstr "Наступна сторона"
#. [action]: id=button-nextmove, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:526 data/themes/_initial.cfg:678
#, fuzzy
#| msgid "play side turn"
msgid "play single move"
msgstr "програти хід сторони"
@ -3977,7 +3957,6 @@ msgstr "Точка зору"
#. [action]: id=button-continue
#: data/themes/_initial.cfg:549
#, fuzzy
#| msgid "continuous replay"
msgid "Continue Play"
msgstr "безперервний повтор"
@ -4124,7 +4103,6 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:5 data/tips.cfg:9 data/tips.cfg:13
#, fuzzy
#| msgid "<i>― The Wesnoth Tactical Guide</i>"
msgid "<i>― The Wesnoth Design Guide</i>"
msgstr "<i>― Тактичний посібник Весноту</i>"
@ -4611,7 +4589,6 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:153
#, fuzzy
#| msgid "<i>― King Konrad, 536YW</i>"
msgid "<i>― Kai Laudiss, 623YW</i>"
msgstr "<i>― Король Конрад, 536 рік Е.В.</i>"
@ -4912,7 +4889,6 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:258
#, fuzzy
#| msgid "<i>― Queen Lisar, 528YW</i>"
msgid "<i>― Queen Asheviere, 503YW</i>"
msgstr "<i>― Королева Лі'сар, 528 рік Е.В.</i>"
@ -4942,7 +4918,6 @@ msgstr "У Вас немає лідера, який міг би закликат
#: src/actions/create.cpp:342
#, fuzzy
#| msgid "None of your leaders is able to recall that unit."
msgid "None of your leaders are able to recall that unit."
msgstr "Жоден з Ваших лідерів не може призвати цього бійця."
@ -4964,7 +4939,6 @@ msgstr "У Вас немає лідера, який міг би вербуват
#: src/actions/create.cpp:478
#, fuzzy
#| msgid "None of your leaders is able to recall that unit."
msgid "None of your leaders are able to recruit that unit."
msgstr "Жоден з Ваших лідерів не може призвати цього бійця."
@ -5042,9 +5016,6 @@ msgstr "Запит умов розповсюдження..."
#: src/addon/client.cpp:127
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The add-on <i>$addon_title</i> has an invalid file or directory name and "
#| "cannot be installed."
msgid ""
"The add-on <i>$addon_title</i> has an invalid id '$addon_id' and cannot be "
"published."
@ -5054,9 +5025,6 @@ msgstr ""
#: src/addon/client.cpp:153
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The add-on <i>$addon_title</i> has an invalid file or directory name and "
#| "cannot be installed."
msgid ""
"The add-on <i>$addon_title</i> has a file or directory containing invalid "
"characters and cannot be published."
@ -5076,9 +5044,6 @@ msgstr ""
#: src/addon/client.cpp:172
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The add-on <i>$addon_title</i> has an invalid file or directory name and "
#| "cannot be installed."
msgid ""
"The add-on <i>$addon_title</i> contains files or directories with case "
"conflicts. File or directory names may not be differently-cased versions of "
@ -5109,9 +5074,6 @@ msgstr ""
#: src/addon/client.cpp:264
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The add-on <i>$addon_title</i> has an invalid file or directory name and "
#| "cannot be installed."
msgid ""
"The add-on <i>$addon_title</i> has file or directory names with case "
"conflicts. This may cause problems."
@ -5330,7 +5292,6 @@ msgstr "Сталася помилка при завантаженні списк
#: src/addon/manager_ui.cpp:284
#, fuzzy
#| msgid "Could not find any updated add-ons on this server."
msgid "Could not find an add-on matching id $addon_id on the add-on server."
msgstr "На цьому сервері немає оновлених аддонов."
@ -5608,7 +5569,6 @@ msgstr ""
#: src/desktop/notifications.cpp:82
#, fuzzy
#| msgid "Chat message aging"
msgid "Chat message"
msgstr "Затримувати повідомлення в чаті"
@ -5642,7 +5602,6 @@ msgstr "%b %d"
#: src/format_time_summary.cpp:65
#, fuzzy
#| msgid "%b %d %y"
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %y"
@ -5679,7 +5638,6 @@ msgstr ""
#: src/game_config_manager.cpp:222
#, fuzzy
#| msgid "Variable not found"
msgid "File not found."
msgstr "Змінна не знайдена"
@ -5705,7 +5663,6 @@ msgstr "Зараз гру буде завершено"
#: src/game_config_manager.cpp:312
#, fuzzy
#| msgid "Error loading game configuration files: '"
msgid ""
"Error loading custom game configuration files. The game will try without "
"loading add-ons."
@ -5713,7 +5670,6 @@ msgstr "Помилка завантаження файлів з налаштув
#: src/game_config_manager.cpp:319
#, fuzzy
#| msgid "Error loading game configuration files: '"
msgid ""
"Error loading custom game configuration files. The game will fallback to the "
"default core files."
@ -5721,7 +5677,6 @@ msgstr "Помилка завантаження файлів з налаштув
#: src/game_config_manager.cpp:328
#, fuzzy
#| msgid "Error loading game configuration files: '"
msgid ""
"Error loading default core game configuration files. The game will now exit."
msgstr "Помилка завантаження файлів з налаштуваннями гри: '"
@ -5767,7 +5722,6 @@ msgstr "Команда"
#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:995
#, fuzzy
#| msgid "Anonymous local player"
msgid "Anonymous player"
msgstr "Анонімний локальний гравець"
@ -5799,25 +5753,21 @@ msgstr "Зарезервовано"
#: src/game_initialization/create_engine.cpp:73
#: src/game_initialization/create_engine.cpp:666
#, fuzzy
#| msgid "The game could not be loaded: "
msgid "Map could not be loaded: "
msgstr "Не вдалось завантажити гру: "
#: src/game_initialization/create_engine.cpp:77
#, fuzzy
#| msgid "The game could not be loaded: "
msgid "Map could not be loaded."
msgstr "Не вдалось завантажити гру: "
#: src/game_initialization/create_engine.cpp:94
#, fuzzy
#| msgid " No help available."
msgid "not available."
msgstr " Довідка відсутня."
#: src/game_initialization/create_engine.cpp:149
#, fuzzy
#| msgid "prompt^Command:"
msgid "Custom map."
msgstr "Команада:"
@ -5868,13 +5818,11 @@ msgstr ""
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:237
#, fuzzy
#| msgid "Missing argument $arg_id"
msgid "Missing addon: $name"
msgstr "Відсутній аргумент $arg_id"
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:239
#, fuzzy
#| msgid "Missing argument $arg_id"
msgid "Missing addon: $id"
msgstr "Відсутній аргумент $arg_id"
@ -5884,7 +5832,6 @@ msgstr "Невідома ера"
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:290
#, fuzzy
#| msgid " (missing)"
msgid "(missing)"
msgstr " (втрачено)"
@ -5928,13 +5875,11 @@ msgstr "Хід"
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:455
#, fuzzy
#| msgid "Version: "
msgid "vision^none"
msgstr "Версія: "
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:464
#, fuzzy
#| msgid "Time limit"
msgid "time limit^none"
msgstr "Ліміт часу"
@ -5960,9 +5905,6 @@ msgstr "Перевищена межа часу під'єднання"
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:124
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The server accepts versions '$version1' while you are using version "
#| "'$version2'"
msgid ""
"The server accepts versions '$required_version', but you are using version "
"'$your_version'"
@ -6008,9 +5950,6 @@ msgstr "Прізвисько '$nick' вже зайняте."
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:308
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The nickname $nick contains invalid characters. Only alpha-numeric "
#| "characters, underscores and hyphens are allowed."
msgid ""
"The nickname $nick contains invalid characters. Only alpha-numeric "
"characters (one at minimum), underscores and hyphens are allowed."
@ -6036,7 +5975,6 @@ msgstr " Цей сервер не дозволяє використовуват
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:320
#, fuzzy
#| msgid "The nickname $nick is registered on this server."
msgid "The nickname $nick is banned on this servers forums."
msgstr "Нік '$nick' зареєстрований на цьому сервері."
@ -6046,7 +5984,6 @@ msgstr ""
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:324
#, fuzzy
#| msgid "The nickname $nick is registered on this server."
msgid ""
"The email address for the nickname $nick is banned on this servers forums."
msgstr "Нік '$nick' зареєстрований на цьому сервері."
@ -6087,7 +6024,6 @@ msgstr "К-сть невикористаних ходів: "
#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:67
#, fuzzy
#| msgid "per turn"
msgid " per turn"
msgstr "за хід"
@ -6105,7 +6041,6 @@ msgstr "Усього золота: "
#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:73
#, fuzzy
#| msgid "Carry over percentage: "
msgid "Carryover percentage: "
msgstr "Відсоток перенесення: "
@ -6219,7 +6154,6 @@ msgstr "Невідомий сценарій: '$scenario|'"
#: src/game_initialization/singleplayer.cpp:42
#, fuzzy
#| msgid "No campaigns are available.\n"
msgid "No campaigns are available."
msgstr "Немає доступних кампаній.\n"
@ -6247,13 +6181,11 @@ msgstr "Помилка запуску сервера: "
#: src/game_launcher.cpp:882
#, fuzzy
#| msgid "Connection timed out"
msgid "Connection failed: "
msgstr "Перевищена межа часу під'єднання"
#: src/generators/default_map_generator_job.cpp:691
#, fuzzy
#| msgid "Random maps with an odd width aren't supported."
msgid "Random maps with an odd width aren't supported."
msgstr "Випадкові карти з непарною шириною не підтримуються."
@ -6271,12 +6203,6 @@ msgstr ""
#: src/gui/dialogs/addon/install_dependencies.cpp:38
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The selected add-on has the following dependency, which is not currently "
#| "installed. Do you wish to install it before continuing?"
#| msgid_plural ""
#| "The selected add-on has the following dependencies, which are not "
#| "currently installed. Do you wish to install them before continuing?"
msgid ""
"The selected add-on has the following dependency, which is outdated or not "
"currently installed. Do you wish to install it before continuing?"
@ -6299,13 +6225,11 @@ msgstr "Немає збережених ігор"
#: src/gui/dialogs/game_load.hpp:40
#, fuzzy
#| msgid "The file you have tried to load is corrupt"
msgid "There are no save files to load"
msgstr "Файл, який Ви намагалися завантажити, пошкоджений"
#: src/gui/dialogs/game_stats.hpp:43
#, fuzzy
#| msgid "No multiplayer sides found"
msgid "No visible sides found."
msgstr "Немає мережевих сторін"
@ -6347,7 +6271,6 @@ msgstr "Помилка"
#: src/gui/dialogs/unit_list.hpp:45
#, fuzzy
#| msgid "No eras found."
msgid "No units found."
msgstr "Ери не знайдені."
@ -6385,7 +6308,6 @@ msgstr "Ера:"
#: src/help/help_impl.cpp:590
#, fuzzy
#| msgid "Actions"
msgid "Factions"
msgstr "Дії"
@ -6395,7 +6317,6 @@ msgstr "Раси: "
#: src/help/help_impl.cpp:648 src/help/help_impl.cpp:998
#, fuzzy
#| msgid "Alignment: "
msgid "Alignments: "
msgstr "Тип: "
@ -6413,7 +6334,6 @@ msgstr "Опису немає."
#: src/help/help_impl.cpp:729 src/help/help_impl.cpp:731
#, fuzzy
#| msgid "Ability: "
msgid "Availability: "
msgstr "Здібність: "
@ -6461,13 +6381,11 @@ msgstr ""
#: src/help/help_topic_generators.cpp:165
#, fuzzy
#| msgid "Defense: "
msgid "Defense properties: "
msgstr "Захист: "
#: src/help/help_topic_generators.cpp:245
#, fuzzy
#| msgid "Level: "
msgid "Level"
msgstr "Рівень: "
@ -6522,7 +6440,6 @@ msgstr "Бачення: "
#: src/help/help_topic_generators.cpp:487
#, fuzzy
#| msgid "Warning: "
msgid "Jamming: "
msgstr "Попередження: "
@ -6552,7 +6469,6 @@ msgstr "Ударів"
#: src/help/help_topic_generators.cpp:513
#, fuzzy
#| msgid "Orange"
msgid "Range"
msgstr "Помаранчевий"
@ -6602,7 +6518,6 @@ msgstr ""
#: src/hotkey/command_executor.cpp:388
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to start the server?"
msgid "Do you really want to surrender the game?"
msgstr "Ви дійсно хочете запустити сервер?"
@ -6616,7 +6531,6 @@ msgstr ""
#: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:212
#, fuzzy
#| msgid "(press $hotkey to keep moving)"
msgid "(press $hk to disable)"
msgstr "(натисніть $hotkey, щоб продовжити рух)"
@ -6638,7 +6552,6 @@ msgstr "Назад до початку"
#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:144
#, fuzzy
#| msgid "(press $hotkey to keep moving)"
msgid "(press $hotkey to deactivate)"
msgstr "(натисніть $hotkey, щоб продовжити рух)"
@ -6817,21 +6730,16 @@ msgstr "Перейменувати бійця"
#: src/menu_events.cpp:628
#, fuzzy
#| msgid "Name: "
msgid "Name:"
msgstr "Ім'я: "
#: src/menu_events.cpp:802
#, fuzzy
#| msgid "Clear all orders"
msgid "Clear Labels"
msgstr "Скасувати всі накази"
#: src/menu_events.cpp:803
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to remove the following installed add-on?"
#| msgid_plural ""
#| "Are you sure you want to remove the following installed add-ons?"
msgid "Are you sure you want to clear map labels?"
msgstr "Ви упевнені, що хочете видалити наступний аддон?"
@ -7058,7 +6966,6 @@ msgstr "Перемкнути покриття кодів місцевості н
#: src/menu_events.cpp:1250
#, fuzzy
#| msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes."
msgid "Toggle overlaying of number of bitmaps on hexes."
msgstr "Перемкнути покриття кодів місцевості на сітці."
@ -7072,7 +6979,6 @@ msgstr "Відкрити налаштування планувальника."
#: src/menu_events.cpp:1375
#, fuzzy
#| msgid "Couldn't find label or unit containing the string '$search'."
msgid "Could not find label or unit containing the string $search."
msgstr "Не можу знайти мітку або бійця з текстом \"$search\"."
@ -7086,25 +6992,21 @@ msgstr "Не можу перемкнути на ПК мережну сторон
#: src/menu_events.cpp:1441
#, fuzzy
#| msgid "Can't droid invalid side: '$side'."
msgid "Can't droid a local ai side: '$side'."
msgstr "Не можу перемкнути на ПК недійсну сторону: '$side'."
#: src/menu_events.cpp:1457
#, fuzzy
#| msgid "Can't droid invalid side: '$side'."
msgid "Can't idle invalid side: '$side'."
msgstr "Не можу перемкнути на ПК недійсну сторону: '$side'."
#: src/menu_events.cpp:1462
#, fuzzy
#| msgid "Can't droid networked side: '$side'."
msgid "Can't idle networked side: '$side'."
msgstr "Не можу перемкнути на ПК мережну сторону: '$side'."
#: src/menu_events.cpp:1467
#, fuzzy
#| msgid "Can't droid invalid side: '$side'."
msgid "Can't idle local ai side: '$side'."
msgstr "Не можу перемкнути на ПК недійсну сторону: '$side'."
@ -7118,13 +7020,11 @@ msgstr "Не можу змінити управління: сторона '$side
#: src/menu_events.cpp:1554
#, fuzzy
#| msgid "Can't change control of invalid side: '$side'."
msgid "Can't query control of invalid side: '$side'."
msgstr "Не можу змінити управління: недійсна сторона '$side'."
#: src/menu_events.cpp:1561
#, fuzzy
#| msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'."
msgid "Can't query control of out-of-bounds side: '$side'."
msgstr "Не можу змінити управління: сторона '$side' поза межами."
@ -7200,7 +7100,6 @@ msgstr ""
#: src/mouse_events.cpp:994
#, fuzzy
#| msgid "No usable weapon"
msgid "This unit has no usable weapons."
msgstr "Немає відповідної зброї"
@ -7231,7 +7130,6 @@ msgstr "Гравець вийшов"
#: src/mp_ui_alerts.cpp:149
#, fuzzy
#| msgid "Back to Start"
msgid "Ready to start!"
msgstr "Назад до початку"
@ -7303,7 +7201,6 @@ msgstr ""
#: src/playsingle_controller.cpp:154
#, fuzzy
#| msgid "Error"
msgid "Game Error"
msgstr "Помилка"
@ -7330,13 +7227,11 @@ msgstr "Зараз хід $name"
#: src/playturn.cpp:275
#, fuzzy
#| msgid "Give gold to the current player."
msgid "Give control to their ally $player"
msgstr "Дати золота поточному гравцеві."
#: src/playturn.cpp:284
#, fuzzy
#| msgid "Give gold to the current player."
msgid "Give control to observer $player"
msgstr "Дати золота поточному гравцеві."
@ -7358,7 +7253,6 @@ msgstr "Зберегти і перервати гру"
#: src/playturn.cpp:296
#, fuzzy
#| msgid "$player has left the game. What do you want to do?"
msgid ""
"$player who controlled side $side_drop has left the game. What do you want "
"to do?"
@ -7370,7 +7264,6 @@ msgstr "Вийти"
#: src/quit_confirmation.cpp:94
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to dismiss him?"
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Ви дійсно хочете його звільнити?"
@ -7712,7 +7605,6 @@ msgstr ""
#: src/savegame.cpp:304
#, fuzzy
#| msgid "This is not a multiplayer save"
msgid "This is not a multiplayer save."
msgstr "Це не мережне збереження"
@ -7773,7 +7665,6 @@ msgstr "Несподівані символи на початку рядка"
#: src/serialization/parser.cpp:174
#, fuzzy
#| msgid "Missing closing tag for tag [$tag] at $pos"
msgid "Missing closing tag for tag [$tag]"
msgstr "Відсутній закриваючий тег для тегу [$tag] в $pos"
@ -7811,7 +7702,6 @@ msgstr "Несподіваний закриваючий тег"
#: src/serialization/parser.cpp:259
#, fuzzy
#| msgid "Found invalid closing tag [/$tag2] for tag [$tag1] (opened at $pos)"
msgid "Found invalid closing tag [/$tag2] for tag [$tag1]"
msgstr ""
"Знайдений невірний закриваючий тег [/$tag2] для тега [$tag1] (відкритого в "
@ -7819,7 +7709,6 @@ msgstr ""
#: src/serialization/parser.cpp:261
#, fuzzy
#| msgid "Close"
msgid "closed at $pos"
msgstr "Закрити"
@ -7917,7 +7806,6 @@ msgstr "і"
#: src/synced_commands.cpp:410
#, fuzzy
#| msgid "Unknown era"
msgid "(unknown player)"
msgstr "Невідома ера"
@ -7933,7 +7821,6 @@ msgstr ""
#: src/synced_commands.cpp:425
#, fuzzy
#| msgid "Details"
msgid "Details:"
msgstr "Детально"
@ -7943,7 +7830,6 @@ msgstr ""
#: src/synced_commands.cpp:430
#, fuzzy
#| msgid "(debug command)"
msgid "Debug Command Used"
msgstr "(налагоджувальна команда)"
@ -7989,7 +7875,6 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_damage, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
#: src/units/attack_type.cpp:356
#, fuzzy
#| msgid "per turn"
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> damage"
msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> damage"
msgstr[0] "за хід"
@ -8006,7 +7891,6 @@ msgstr[2] "пошкодження"
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_attacks, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
#: src/units/attack_type.cpp:374
#, fuzzy
#| msgid "per turn"
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> strike"
msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> strikes"
msgstr[0] "за хід"
@ -8029,7 +7913,6 @@ msgstr "$number| влучність"
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_accuracy, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
#: src/units/attack_type.cpp:399
#, fuzzy
#| msgid "per turn"
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent|%</span> accuracy"
msgstr "за хід"
@ -8041,7 +7924,6 @@ msgstr "$number захисту"
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_parry, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
#: src/units/attack_type.cpp:413
#, fuzzy
#| msgid "per turn"
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> parry"
msgstr "за хід"
@ -8056,7 +7938,6 @@ msgstr[2] ""
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_movement_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
#: src/units/attack_type.cpp:429
#, fuzzy
#| msgid "per turn"
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> movement point"
msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> movement points"
msgstr[0] "за хід"
@ -8101,13 +7982,11 @@ msgstr "$attack_list|: $effect_description"
#: src/units/unit.cpp:1789
#, fuzzy
#| msgid "per turn"
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> HP"
msgstr "за хід"
#: src/units/unit.cpp:1799
#, fuzzy
#| msgid "per turn"
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> move"
msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> moves"
msgstr[0] "за хід"
@ -8116,25 +7995,21 @@ msgstr[2] "за хід"
#: src/units/unit.cpp:1805
#, fuzzy
#| msgid "per turn"
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> vision"
msgstr "за хід"
#: src/units/unit.cpp:1809
#, fuzzy
#| msgid "per turn"
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> jamming"
msgstr "за хід"
#: src/units/unit.cpp:1814
#, fuzzy
#| msgid "per turn"
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> XP to advance"
msgstr "за хід"
#: src/units/unit.cpp:1818
#, fuzzy
#| msgid "per turn"
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> attack per turn"
msgid_plural ""
"<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> attacks per turn"
@ -8144,7 +8019,6 @@ msgstr[2] "за хід"
#: src/units/unit.cpp:1825
#, fuzzy
#| msgid "per turn"
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> cost to recall"
msgstr "за хід"
@ -8174,7 +8048,6 @@ msgstr ""
#: src/wesnothd_connection.cpp:402
#, fuzzy
#| msgid "Connecting to Server..."
msgid "Disconnected from server."
msgstr "З'єднуюсь з сервером..."
@ -8198,6 +8071,23 @@ msgstr "Сховати плани $player"
msgid "Whiteboard Options"
msgstr "Параметри планувальника"
#~ msgid "Ping timeout"
#~ msgstr "Таймаут пінгу"
#~ msgid ""
#~ "Number of seconds to wait for a ping reply before timing out. Set to 0 to "
#~ "disable"
#~ msgstr "Скільки секунд чекати відповіді сервера на пінг. 0 — відключити."
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Розмір:"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Зберегти"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Закрити"
#, fuzzy
#~| msgid " (missing)"
#~ msgid "$era_name (missing)"
@ -8218,23 +8108,6 @@ msgstr "Параметри планувальника"
#~ msgstr[1] "за хід"
#~ msgstr[2] "за хід"
#~ msgid "Ping timeout"
#~ msgstr "Таймаут пінгу"
#~ msgid ""
#~ "Number of seconds to wait for a ping reply before timing out. Set to 0 to "
#~ "disable"
#~ msgstr "Скільки секунд чекати відповіді сервера на пінг. 0 — відключити."
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Розмір:"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Зберегти"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Закрити"
#~ msgid "--give--"
#~ msgstr "--дати--"