updated Ukrainian translation
This commit is contained in:
parent
c7be157254
commit
d5b6af9e5b
5 changed files with 26 additions and 268 deletions
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
## Version 1.14.1+dev
|
||||
### Language and i18n
|
||||
* Updated translations: British English, Italian
|
||||
* Updated translations: British English, Italian, Ukrainian
|
||||
### User interface
|
||||
* Fixed MP lobby player list scrolling to top when it changes
|
||||
### Miscellaneous and bug fixes
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ changelog: https://github.com/wesnoth/wesnoth/blob/1.14/changelog.md
|
|||
|
||||
## Version 1.14.1+dev
|
||||
### Language and i18n
|
||||
* Updated translations: British English, Italian.
|
||||
* Updated translations: British English, Italian, Ukrainian.
|
||||
### User interface
|
||||
* Fixed MP lobby player list scrolling to top when it changes
|
||||
### Miscellaneous and bug fixes
|
||||
|
|
|
@ -7950,14 +7950,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Клавіша '$deprecated_key' перейменована в '$key'. Вона буде видалена у "
|
||||
"версії $removal_version."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Settings"
|
||||
#~ msgid "Settings:"
|
||||
#~ msgstr "Налаштування"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Refresh"
|
||||
#~ msgstr "Оновити"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Password Reminder"
|
||||
#~ msgstr "Нагадувач паролю"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "You may login to the official multiplayer server with your forum "
|
||||
|
@ -7981,8 +7979,10 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Форум Битви за Веснот знаходиться за адресою: http://forums.wesnoth.org/"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Password Reminder"
|
||||
#~ msgstr "Нагадувач паролю"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Settings"
|
||||
#~ msgid "Settings:"
|
||||
#~ msgstr "Налаштування"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rooms"
|
||||
#~ msgstr "Кімнати"
|
||||
|
|
|
@ -71,12 +71,6 @@ msgstr "Делфадор"
|
|||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:118
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You will learn the basics of:\n"
|
||||
#| "Movement\n"
|
||||
#| "Attacking\n"
|
||||
#| "Healing\n"
|
||||
#| "Recruiting"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will learn the basics of:\n"
|
||||
"• <small>Movement</small>\n"
|
||||
|
@ -183,14 +177,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:229
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move Konrad next to Delfador."
|
||||
msgid "Move Konrad next to Delfador"
|
||||
msgstr "Перемістіть Конрада до Делфадора"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:231
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move Li’sar next to Delfador."
|
||||
msgid "Move Li’sar next to Delfador"
|
||||
msgstr "Перемістіть Лі'сар до Делфадора"
|
||||
|
||||
|
@ -242,9 +234,6 @@ msgstr "Стовп з мішенню? Ви пропонуєте мені бит
|
|||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:324
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "female^Young lady, you have 32 hitpoints and a sword. I’m fairly sure "
|
||||
#| "you’ll win."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Young man, you have $student_hp hitpoints and a sword. I’m fairly sure "
|
||||
"you’ll win."
|
||||
|
@ -270,10 +259,6 @@ msgstr "Атака"
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:339
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "To attack the quintain, first select the attacker (Konrad), then the "
|
||||
#| "target (the quintain). You will see an attack description. When you click "
|
||||
#| "<b>OK</b>, Konrad will attack."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To attack the quintain, first select the attacker (Konrad), then the target "
|
||||
"(the quintain). You will see an attack description. Click <b>Attack</b> when "
|
||||
|
@ -286,10 +271,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:346
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar), then the "
|
||||
#| "target (the quintain). You will see an attack description. When you click "
|
||||
#| "<b>OK</b>, Li’sar will attack."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar), then the target "
|
||||
"(the quintain). You will see an attack description. Click <b>Attack</b> when "
|
||||
|
@ -365,11 +346,6 @@ msgstr "<i>Манекен</i> може ходити?"
|
|||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:412
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Yes. It’s a magical quintain.\n"
|
||||
#| "Now, this quintain gets 5 chances to hit you for 3 damage each. If it "
|
||||
#| "hits every time, you’ll drop from $student_hp to $future_hp hit points. "
|
||||
#| "Brace yourself!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes. It’s a magical quintain! If it hits you, it does 3 damage, and has 5 "
|
||||
"chances. If it hits every time, you’ll drop from $student_hp to "
|
||||
|
@ -415,7 +391,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:442
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
|
||||
msgid "female^Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ой! Мені треба підлікуватись! В мене залишилось лише $student_hp очок "
|
||||
|
@ -448,12 +423,6 @@ msgstr "Села"
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:468
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You have captured a village! It now flies your flag and has been added to "
|
||||
#| "your total village count. (The house icon at the top of the screen shows "
|
||||
#| "how many villages you currently control.) Villages provide the gold "
|
||||
#| "needed to recruit units. Each turn, you gain two gold plus one for every "
|
||||
#| "village you own."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have captured a village! It now flies your colors and has been added to "
|
||||
"your total village count (the house icon at the top of the screen shows how "
|
||||
|
@ -488,7 +457,6 @@ msgstr "Я завербую декількох ельфів!"
|
|||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:501
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "I’ll recruit some elves!"
|
||||
msgid "female^I’ll recruit some elves!"
|
||||
msgstr "Я завербую декількох ельфів!"
|
||||
|
||||
|
@ -520,10 +488,6 @@ msgstr "Вербування"
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:532
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Whenever you’re on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> into the castle "
|
||||
#| "tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. This time "
|
||||
#| "you will only be given one type of unit to choose: the Elvish Fighter."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whenever you’re on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> units on the castle "
|
||||
"tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. Note that "
|
||||
|
@ -566,8 +530,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:593
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at once!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"female^Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at "
|
||||
"once!"
|
||||
|
@ -593,14 +555,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:608
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "I’ll tell them to use the one that does the most damage!"
|
||||
msgid "I’ll tell them to use the one that does more damage!"
|
||||
msgstr "Я звелю їм використати ту, котра наносить більше шкоди!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:609
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "I’ll tell them to use the one that does the most damage!"
|
||||
msgid "female^I’ll tell them to use the one that does more damage!"
|
||||
msgstr "Я звелю їм використати ту, котра наносить більше шкоди!"
|
||||
|
||||
|
@ -622,10 +582,6 @@ msgstr "Атакуйте манекен своїми воїнами"
|
|||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:628
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You wouldn’t do anything stupid like charging that quintain yourself "
|
||||
#| "again, now would you?\n"
|
||||
#| "Use the fighters you recruited first; they’ll be a lot of help."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You wouldn’t do anything stupid like charging that quintain yourself again, "
|
||||
"now would you? Use the fighters you recruited first; they’ll be a lot of "
|
||||
|
@ -638,9 +594,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:659
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a <i>melee</"
|
||||
#| "i> attack. The quintain defended with its melee attack (3–5)."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your elf used a sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 attacks), which "
|
||||
"is a <i>melee</i> attack. The quintain defended with its melee attack (3×5; "
|
||||
|
@ -653,10 +606,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:671
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (3–3; or 3 damage, 3 "
|
||||
#| "attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it "
|
||||
#| "could not defend itself."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (3×3; or 3 damage on "
|
||||
"each hit, with 3 attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee "
|
||||
|
@ -752,14 +701,6 @@ msgstr "Захист"
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:772
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Whenever one of your units is selected, you’ll see varying percentages as "
|
||||
#| "you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more "
|
||||
#| "<i>defense</i> that unit has in that kind of terrain. For example, most "
|
||||
#| "units have good defenses in castles and villages but poor defenses in "
|
||||
#| "rivers. However, these quintains use a <i>magical</i> attack, which "
|
||||
#| "always has a 70% chance of hitting no matter what terrain its target "
|
||||
#| "occupies."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whenever one of your units is selected, you’ll see varying percentages as "
|
||||
"you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more "
|
||||
|
@ -794,11 +735,6 @@ msgstr "Стовп знищено, і я здобув більше досвід
|
|||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:820
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Yes, you gain experience through battle, especially by killing an "
|
||||
#| "opponent. Gain enough experience and you’ll become more powerful.\n"
|
||||
#| "Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After "
|
||||
#| "that, we have real work to do..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
|
||||
"Gain enough experience and you’ll become more powerful."
|
||||
|
@ -862,12 +798,6 @@ msgstr "Перемога"
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:940
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that "
|
||||
#| "the scenario is over, but you will still be able to examine the final "
|
||||
#| "positions and state of your troops and any surviving enemies. This is "
|
||||
#| "called <i>linger mode</i>. When you’re finished, click the <b>End "
|
||||
#| "Scenario</b> button to go on the next scenario in the campaign."
|
||||
msgid ""
|
||||
"After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the "
|
||||
"scenario is over; this is called <i>linger mode</i>. You will still be able "
|
||||
|
@ -913,7 +843,6 @@ msgstr "Одна вдачна атака орка-піхотинця - і мен
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village."
|
||||
msgid "I could make use of some healing in a village."
|
||||
msgstr "Ой! Мені треба підлікуватися в селі."
|
||||
|
||||
|
@ -926,7 +855,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:98
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "I hope I have a chance to retreat after this!"
|
||||
msgid "female^I hope I have a chance to retreat after this!"
|
||||
msgstr "Сподіваюся, після цього я зможу відступити!"
|
||||
|
||||
|
@ -1225,10 +1153,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:353
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "While none of your recruited units can move, you still can. Your five "
|
||||
#| "units cost you 5 gold in upkeep, leaving you 3 gold poorer per turn. You "
|
||||
#| "need more income."
|
||||
msgid ""
|
||||
"While none of your recruited units can move yet, you still can. You need "
|
||||
"more income; there are some villages near the keep you can capture."
|
||||
|
@ -1367,9 +1291,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:445
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You’ve captured all the villages around the keep, but stay near so you "
|
||||
#| "can recruit more units."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I think I’ll stick around the keep for now, in order to recruit more units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1379,9 +1300,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:446
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You’ve captured all the villages around the keep, but stay near so you "
|
||||
#| "can recruit more units."
|
||||
msgid ""
|
||||
"female^I think I’ll stick around the keep for now, in order to recruit more "
|
||||
"units."
|
||||
|
@ -1471,10 +1389,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:513
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name survives "
|
||||
#| "its counter-attack! I’d better grab more villages and move everyone "
|
||||
#| "closer for next turn."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I hope my units survive the counter-attack if I can’t take this grunt out "
|
||||
"this turn. I’d better grab more villages if I can and move everyone closer "
|
||||
|
@ -1486,9 +1400,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:518
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, she will "
|
||||
#| "heal it at the beginning of the next turn."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If one of your Shamans stands just behind your wounded units, she will heal "
|
||||
"them each 4 hitpoints at the beginning of the next turn."
|
||||
|
@ -1540,10 +1451,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:618
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
|
||||
#| "unit will have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to "
|
||||
#| "attack you!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
|
||||
"unit will have an 80% chance of being hit. Get back, and wait for them to "
|
||||
|
@ -1556,9 +1463,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:641
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Stay near the keep! You need to be on a keep to recruit more units, and I "
|
||||
#| "doubt the orc leader will let you use his!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You’re venturing away from your keep. You might need recruit more units, and "
|
||||
"I doubt the orc leader will let you use his! Careful!"
|
||||
|
@ -1652,10 +1556,6 @@ msgstr "Умови перемоги"
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:712
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. (Victory "
|
||||
#| "conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in "
|
||||
#| "the <b>Main Menu</b>)."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory "
|
||||
"conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in "
|
||||
|
@ -1687,14 +1587,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:759
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "I have no more money to recruit!"
|
||||
msgid "I have enough gold to recruit more units!"
|
||||
msgstr "У мене більше немає грошей щоб вербувати бійців!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:760
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "I have no more money to recruit!"
|
||||
msgid "female^I have enough gold to recruit more units!"
|
||||
msgstr "У мене більше немає грошей щоб вербувати бійців!"
|
||||
|
||||
|
@ -1785,9 +1683,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:951
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Second level units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy."
|
||||
#| "name|."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Higher level units are powerful, but not invulnerable. Goodbye, $unit.name|."
|
||||
msgstr "Бійці другого рівня сильні, але не безсмертні! Прощай, $deadguy.name|."
|
||||
|
@ -1908,7 +1803,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1070
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You took too long! We’ll never be rid of these orcs!"
|
||||
msgid "You took too long! Now we’ll never be rid of these orcs!"
|
||||
msgstr "Щось ти дуже довго! Ми ніколи не позбудемось цих орків!"
|
||||
|
||||
|
@ -1930,12 +1824,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You have beaten the orcs! You may want to try some novice-level campaigns "
|
||||
#| "next, such as: <i>The South Guard</i>, <i>An Orcish Incursion</i>, <i>A "
|
||||
#| "Tale of Two Brothers</i>, or <i>Heir to the Throne</i>. <i>The South "
|
||||
#| "Guard</i> was specifically designed as a beginner’s campaign. Konrad, "
|
||||
#| "Li’sar and Delfador are characters from <i>Heir to the Throne</i>."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have beaten the orcs! You may want to try one of the novice-level "
|
||||
"campaigns next, such as <i>A Tale of Two Brothers</i>, <i>An Orcish "
|
||||
|
@ -1993,9 +1881,6 @@ msgstr "Повернути"
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:56
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Don’t forget, you can press <b>u</b> to undo most things; useful for "
|
||||
#| "correcting mistakes."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don’t forget, you can press <b>u</b> to undo most things if you make a "
|
||||
"mistake."
|
||||
|
|
161
po/wesnoth/uk.po
161
po/wesnoth/uk.po
|
@ -24,14 +24,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer_side]: id=Custom
|
||||
#: data/_main.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "prompt^Command:"
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Команада:"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=combo
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Compressed saves"
|
||||
msgid "Compress saved games"
|
||||
msgstr "Стискати збереження"
|
||||
|
||||
|
@ -134,7 +132,6 @@ msgstr "12-годинний формат часу"
|
|||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:110
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Confirm loading of saves from a different version"
|
||||
msgid "Confirm loading saves from a different version"
|
||||
msgstr "Підтвердити завантаження збережень інших версій"
|
||||
|
||||
|
@ -373,7 +370,6 @@ msgstr "Менеджери перекляду"
|
|||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about.cfg:323
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Traits"
|
||||
msgid "Trailers"
|
||||
msgstr "Риси"
|
||||
|
||||
|
@ -860,7 +856,6 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/editor/items.cfg:220 data/core/editor/items.cfg:226
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:232 data/core/editor/items.cfg:238
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "slowed"
|
||||
msgid "Flower"
|
||||
msgstr "уповільнений"
|
||||
|
||||
|
@ -1052,7 +1047,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [item]: id=fire
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:474
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "fire"
|
||||
msgid "Campfire"
|
||||
msgstr "вогнем"
|
||||
|
||||
|
@ -1108,7 +1102,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [item]: id=nest-empty
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:554
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Empty slot)"
|
||||
msgid "Empty Nest"
|
||||
msgstr "(Порожній слот)"
|
||||
|
||||
|
@ -1120,7 +1113,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [item]: id=oak-leaning
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:566
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Warning: "
|
||||
msgid "Leaning Oak"
|
||||
msgstr "Попередження: "
|
||||
|
||||
|
@ -1505,7 +1497,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [else]
|
||||
#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:43
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No usable weapon"
|
||||
msgid "This unit has been renamed to: "
|
||||
msgstr "Немає відповідної зброї"
|
||||
|
||||
|
@ -1634,7 +1625,6 @@ msgstr "Залишити"
|
|||
|
||||
#: data/core/macros/items.cfg:276
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it."
|
||||
msgid "$unit.name has no need for this Holy Water! Let another take it."
|
||||
msgstr "Я не можу скористатися цим предметом! Хай його візьме хтось інший."
|
||||
|
||||
|
@ -3033,7 +3023,6 @@ msgstr "Бонусна ціль:"
|
|||
|
||||
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Bonus objective:"
|
||||
msgid "Optional objective:"
|
||||
msgstr "Бонусна ціль:"
|
||||
|
||||
|
@ -3570,7 +3559,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. Generator for mountain labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
|
||||
#: data/english.cfg:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "$name|’s Peak,Mount $name"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\t\tmain=$base{!}’s Peak|$base Peak|Mount $base|Mount $base\n"
|
||||
|
@ -3730,7 +3718,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/macros/player_list_panel.cfg:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Computer Player"
|
||||
msgid "Connected Players"
|
||||
msgstr "Комп'ютерний гравець"
|
||||
|
||||
|
@ -3747,7 +3734,6 @@ msgstr "Так"
|
|||
#. [button]: id=cancel
|
||||
#: data/gui/window/install_dependencies.cfg:96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "None"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Немає"
|
||||
|
||||
|
@ -3781,9 +3767,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [fonts]
|
||||
#: data/hardwired/fonts.cfg:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull."
|
||||
#| "ttf,Junicode-Regular.ttf"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,"
|
||||
"DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf"
|
||||
|
@ -3868,7 +3851,6 @@ msgstr "Поразка:"
|
|||
#. [lua]: generate_objectives
|
||||
#: data/lua/wml/objectives.lua:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(this turn left)"
|
||||
msgid "(this turn left)"
|
||||
msgid_plural "(%d turns left)"
|
||||
msgstr[0] "(це останній хід)"
|
||||
|
@ -3958,14 +3940,12 @@ msgstr "програти хід сторони"
|
|||
#. [action]: id=button-nextmove, type=image
|
||||
#: data/themes/_initial.cfg:525 data/themes/_initial.cfg:677
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Next Side"
|
||||
msgid "Next Move"
|
||||
msgstr "Наступна сторона"
|
||||
|
||||
#. [action]: id=button-nextmove, type=image
|
||||
#: data/themes/_initial.cfg:526 data/themes/_initial.cfg:678
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "play side turn"
|
||||
msgid "play single move"
|
||||
msgstr "програти хід сторони"
|
||||
|
||||
|
@ -3977,7 +3957,6 @@ msgstr "Точка зору"
|
|||
#. [action]: id=button-continue
|
||||
#: data/themes/_initial.cfg:549
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "continuous replay"
|
||||
msgid "Continue Play"
|
||||
msgstr "безперервний повтор"
|
||||
|
||||
|
@ -4124,7 +4103,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:5 data/tips.cfg:9 data/tips.cfg:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<i>― The Wesnoth Tactical Guide</i>"
|
||||
msgid "<i>― The Wesnoth Design Guide</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Тактичний посібник Весноту</i>"
|
||||
|
||||
|
@ -4611,7 +4589,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<i>― King Konrad, 536YW</i>"
|
||||
msgid "<i>― Kai Laudiss, 623YW</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Король Конрад, 536 рік Е.В.</i>"
|
||||
|
||||
|
@ -4912,7 +4889,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:258
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<i>― Queen Li’sar, 528YW</i>"
|
||||
msgid "<i>― Queen Asheviere, 503YW</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Королева Лі'сар, 528 рік Е.В.</i>"
|
||||
|
||||
|
@ -4942,7 +4918,6 @@ msgstr "У Вас немає лідера, який міг би закликат
|
|||
|
||||
#: src/actions/create.cpp:342
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "None of your leaders is able to recall that unit."
|
||||
msgid "None of your leaders are able to recall that unit."
|
||||
msgstr "Жоден з Ваших лідерів не може призвати цього бійця."
|
||||
|
||||
|
@ -4964,7 +4939,6 @@ msgstr "У Вас немає лідера, який міг би вербуват
|
|||
|
||||
#: src/actions/create.cpp:478
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "None of your leaders is able to recall that unit."
|
||||
msgid "None of your leaders are able to recruit that unit."
|
||||
msgstr "Жоден з Ваших лідерів не може призвати цього бійця."
|
||||
|
||||
|
@ -5042,9 +5016,6 @@ msgstr "Запит умов розповсюдження..."
|
|||
|
||||
#: src/addon/client.cpp:127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The add-on <i>$addon_title</i> has an invalid file or directory name and "
|
||||
#| "cannot be installed."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The add-on <i>$addon_title</i> has an invalid id '$addon_id' and cannot be "
|
||||
"published."
|
||||
|
@ -5054,9 +5025,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/addon/client.cpp:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The add-on <i>$addon_title</i> has an invalid file or directory name and "
|
||||
#| "cannot be installed."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The add-on <i>$addon_title</i> has a file or directory containing invalid "
|
||||
"characters and cannot be published."
|
||||
|
@ -5076,9 +5044,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/addon/client.cpp:172
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The add-on <i>$addon_title</i> has an invalid file or directory name and "
|
||||
#| "cannot be installed."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The add-on <i>$addon_title</i> contains files or directories with case "
|
||||
"conflicts. File or directory names may not be differently-cased versions of "
|
||||
|
@ -5109,9 +5074,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/addon/client.cpp:264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The add-on <i>$addon_title</i> has an invalid file or directory name and "
|
||||
#| "cannot be installed."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The add-on <i>$addon_title</i> has file or directory names with case "
|
||||
"conflicts. This may cause problems."
|
||||
|
@ -5330,7 +5292,6 @@ msgstr "Сталася помилка при завантаженні списк
|
|||
|
||||
#: src/addon/manager_ui.cpp:284
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Could not find any updated add-ons on this server."
|
||||
msgid "Could not find an add-on matching id $addon_id on the add-on server."
|
||||
msgstr "На цьому сервері немає оновлених аддонов."
|
||||
|
||||
|
@ -5608,7 +5569,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/desktop/notifications.cpp:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Chat message aging"
|
||||
msgid "Chat message"
|
||||
msgstr "Затримувати повідомлення в чаті"
|
||||
|
||||
|
@ -5642,7 +5602,6 @@ msgstr "%b %d"
|
|||
|
||||
#: src/format_time_summary.cpp:65
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "%b %d %y"
|
||||
msgid "%b %d %Y"
|
||||
msgstr "%b %d %y"
|
||||
|
||||
|
@ -5679,7 +5638,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:222
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Variable not found"
|
||||
msgid "File not found."
|
||||
msgstr "Змінна не знайдена"
|
||||
|
||||
|
@ -5705,7 +5663,6 @@ msgstr "Зараз гру буде завершено"
|
|||
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:312
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Error loading game configuration files: '"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error loading custom game configuration files. The game will try without "
|
||||
"loading add-ons."
|
||||
|
@ -5713,7 +5670,6 @@ msgstr "Помилка завантаження файлів з налаштув
|
|||
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:319
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Error loading game configuration files: '"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error loading custom game configuration files. The game will fallback to the "
|
||||
"default core files."
|
||||
|
@ -5721,7 +5677,6 @@ msgstr "Помилка завантаження файлів з налаштув
|
|||
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:328
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Error loading game configuration files: '"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error loading default core game configuration files. The game will now exit."
|
||||
msgstr "Помилка завантаження файлів з налаштуваннями гри: '"
|
||||
|
@ -5767,7 +5722,6 @@ msgstr "Команда"
|
|||
|
||||
#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:995
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Anonymous local player"
|
||||
msgid "Anonymous player"
|
||||
msgstr "Анонімний локальний гравець"
|
||||
|
||||
|
@ -5799,25 +5753,21 @@ msgstr "Зарезервовано"
|
|||
#: src/game_initialization/create_engine.cpp:73
|
||||
#: src/game_initialization/create_engine.cpp:666
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The game could not be loaded: "
|
||||
msgid "Map could not be loaded: "
|
||||
msgstr "Не вдалось завантажити гру: "
|
||||
|
||||
#: src/game_initialization/create_engine.cpp:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The game could not be loaded: "
|
||||
msgid "Map could not be loaded."
|
||||
msgstr "Не вдалось завантажити гру: "
|
||||
|
||||
#: src/game_initialization/create_engine.cpp:94
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " No help available."
|
||||
msgid "not available."
|
||||
msgstr " Довідка відсутня."
|
||||
|
||||
#: src/game_initialization/create_engine.cpp:149
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "prompt^Command:"
|
||||
msgid "Custom map."
|
||||
msgstr "Команада:"
|
||||
|
||||
|
@ -5868,13 +5818,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:237
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Missing argument $arg_id"
|
||||
msgid "Missing addon: $name"
|
||||
msgstr "Відсутній аргумент $arg_id"
|
||||
|
||||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:239
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Missing argument $arg_id"
|
||||
msgid "Missing addon: $id"
|
||||
msgstr "Відсутній аргумент $arg_id"
|
||||
|
||||
|
@ -5884,7 +5832,6 @@ msgstr "Невідома ера"
|
|||
|
||||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " (missing)"
|
||||
msgid "(missing)"
|
||||
msgstr " (втрачено)"
|
||||
|
||||
|
@ -5928,13 +5875,11 @@ msgstr "Хід"
|
|||
|
||||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:455
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Version: "
|
||||
msgid "vision^none"
|
||||
msgstr "Версія: "
|
||||
|
||||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:464
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Time limit"
|
||||
msgid "time limit^none"
|
||||
msgstr "Ліміт часу"
|
||||
|
||||
|
@ -5960,9 +5905,6 @@ msgstr "Перевищена межа часу під'єднання"
|
|||
|
||||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:124
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The server accepts versions '$version1' while you are using version "
|
||||
#| "'$version2'"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The server accepts versions '$required_version', but you are using version "
|
||||
"'$your_version'"
|
||||
|
@ -6008,9 +5950,6 @@ msgstr "Прізвисько '$nick' вже зайняте."
|
|||
|
||||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:308
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The nickname ‘$nick’ contains invalid characters. Only alpha-numeric "
|
||||
#| "characters, underscores and hyphens are allowed."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The nickname ‘$nick’ contains invalid characters. Only alpha-numeric "
|
||||
"characters (one at minimum), underscores and hyphens are allowed."
|
||||
|
@ -6036,7 +5975,6 @@ msgstr " Цей сервер не дозволяє використовуват
|
|||
|
||||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:320
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server."
|
||||
msgid "The nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums."
|
||||
msgstr "Нік '$nick' зареєстрований на цьому сервері."
|
||||
|
||||
|
@ -6046,7 +5984,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:324
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The email address for the nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums."
|
||||
msgstr "Нік '$nick' зареєстрований на цьому сервері."
|
||||
|
@ -6087,7 +6024,6 @@ msgstr "К-сть невикористаних ходів: "
|
|||
|
||||
#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:67
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "per turn"
|
||||
msgid " per turn"
|
||||
msgstr "за хід"
|
||||
|
||||
|
@ -6105,7 +6041,6 @@ msgstr "Усього золота: "
|
|||
|
||||
#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:73
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Carry over percentage: "
|
||||
msgid "Carryover percentage: "
|
||||
msgstr "Відсоток перенесення: "
|
||||
|
||||
|
@ -6219,7 +6154,6 @@ msgstr "Невідомий сценарій: '$scenario|'"
|
|||
|
||||
#: src/game_initialization/singleplayer.cpp:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No campaigns are available.\n"
|
||||
msgid "No campaigns are available."
|
||||
msgstr "Немає доступних кампаній.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -6247,13 +6181,11 @@ msgstr "Помилка запуску сервера: "
|
|||
|
||||
#: src/game_launcher.cpp:882
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Connection timed out"
|
||||
msgid "Connection failed: "
|
||||
msgstr "Перевищена межа часу під'єднання"
|
||||
|
||||
#: src/generators/default_map_generator_job.cpp:691
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Random maps with an odd width aren't supported."
|
||||
msgid "Random maps with an odd width aren't supported."
|
||||
msgstr "Випадкові карти з непарною шириною не підтримуються."
|
||||
|
||||
|
@ -6271,12 +6203,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/install_dependencies.cpp:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The selected add-on has the following dependency, which is not currently "
|
||||
#| "installed. Do you wish to install it before continuing?"
|
||||
#| msgid_plural ""
|
||||
#| "The selected add-on has the following dependencies, which are not "
|
||||
#| "currently installed. Do you wish to install them before continuing?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected add-on has the following dependency, which is outdated or not "
|
||||
"currently installed. Do you wish to install it before continuing?"
|
||||
|
@ -6299,13 +6225,11 @@ msgstr "Немає збережених ігор"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_load.hpp:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The file you have tried to load is corrupt"
|
||||
msgid "There are no save files to load"
|
||||
msgstr "Файл, який Ви намагалися завантажити, пошкоджений"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_stats.hpp:43
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No multiplayer sides found"
|
||||
msgid "No visible sides found."
|
||||
msgstr "Немає мережевих сторін"
|
||||
|
||||
|
@ -6347,7 +6271,6 @@ msgstr "Помилка"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/unit_list.hpp:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No eras found."
|
||||
msgid "No units found."
|
||||
msgstr "Ери не знайдені."
|
||||
|
||||
|
@ -6385,7 +6308,6 @@ msgstr "Ера:"
|
|||
|
||||
#: src/help/help_impl.cpp:590
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Actions"
|
||||
msgid "Factions"
|
||||
msgstr "Дії"
|
||||
|
||||
|
@ -6395,7 +6317,6 @@ msgstr "Раси: "
|
|||
|
||||
#: src/help/help_impl.cpp:648 src/help/help_impl.cpp:998
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Alignment: "
|
||||
msgid "Alignments: "
|
||||
msgstr "Тип: "
|
||||
|
||||
|
@ -6413,7 +6334,6 @@ msgstr "Опису немає."
|
|||
|
||||
#: src/help/help_impl.cpp:729 src/help/help_impl.cpp:731
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Ability: "
|
||||
msgid "Availability: "
|
||||
msgstr "Здібність: "
|
||||
|
||||
|
@ -6461,13 +6381,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Defense: "
|
||||
msgid "Defense properties: "
|
||||
msgstr "Захист: "
|
||||
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Level: "
|
||||
msgid "Level"
|
||||
msgstr "Рівень: "
|
||||
|
||||
|
@ -6522,7 +6440,6 @@ msgstr "Бачення: "
|
|||
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:487
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Warning: "
|
||||
msgid "Jamming: "
|
||||
msgstr "Попередження: "
|
||||
|
||||
|
@ -6552,7 +6469,6 @@ msgstr "Ударів"
|
|||
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:513
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Orange"
|
||||
msgid "Range"
|
||||
msgstr "Помаранчевий"
|
||||
|
||||
|
@ -6602,7 +6518,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/hotkey/command_executor.cpp:388
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Do you really want to start the server?"
|
||||
msgid "Do you really want to surrender the game?"
|
||||
msgstr "Ви дійсно хочете запустити сервер?"
|
||||
|
||||
|
@ -6616,7 +6531,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:212
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(press $hotkey to keep moving)"
|
||||
msgid "(press $hk to disable)"
|
||||
msgstr "(натисніть $hotkey, щоб продовжити рух)"
|
||||
|
||||
|
@ -6638,7 +6552,6 @@ msgstr "Назад до початку"
|
|||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(press $hotkey to keep moving)"
|
||||
msgid "(press $hotkey to deactivate)"
|
||||
msgstr "(натисніть $hotkey, щоб продовжити рух)"
|
||||
|
||||
|
@ -6817,21 +6730,16 @@ msgstr "Перейменувати бійця"
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:628
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Name: "
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Ім'я: "
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:802
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Clear all orders"
|
||||
msgid "Clear Labels"
|
||||
msgstr "Скасувати всі накази"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:803
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Are you sure you want to remove the following installed add-on?"
|
||||
#| msgid_plural ""
|
||||
#| "Are you sure you want to remove the following installed add-ons?"
|
||||
msgid "Are you sure you want to clear map labels?"
|
||||
msgstr "Ви упевнені, що хочете видалити наступний аддон?"
|
||||
|
||||
|
@ -7058,7 +6966,6 @@ msgstr "Перемкнути покриття кодів місцевості н
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1250
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes."
|
||||
msgid "Toggle overlaying of number of bitmaps on hexes."
|
||||
msgstr "Перемкнути покриття кодів місцевості на сітці."
|
||||
|
||||
|
@ -7072,7 +6979,6 @@ msgstr "Відкрити налаштування планувальника."
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1375
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Couldn't find label or unit containing the string '$search'."
|
||||
msgid "Could not find label or unit containing the string ‘$search’."
|
||||
msgstr "Не можу знайти мітку або бійця з текстом \"$search\"."
|
||||
|
||||
|
@ -7086,25 +6992,21 @@ msgstr "Не можу перемкнути на ПК мережну сторон
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1441
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Can't droid invalid side: '$side'."
|
||||
msgid "Can't droid a local ai side: '$side'."
|
||||
msgstr "Не можу перемкнути на ПК недійсну сторону: '$side'."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1457
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Can't droid invalid side: '$side'."
|
||||
msgid "Can't idle invalid side: '$side'."
|
||||
msgstr "Не можу перемкнути на ПК недійсну сторону: '$side'."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1462
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Can't droid networked side: '$side'."
|
||||
msgid "Can't idle networked side: '$side'."
|
||||
msgstr "Не можу перемкнути на ПК мережну сторону: '$side'."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1467
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Can't droid invalid side: '$side'."
|
||||
msgid "Can't idle local ai side: '$side'."
|
||||
msgstr "Не можу перемкнути на ПК недійсну сторону: '$side'."
|
||||
|
||||
|
@ -7118,13 +7020,11 @@ msgstr "Не можу змінити управління: сторона '$side
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1554
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Can't change control of invalid side: '$side'."
|
||||
msgid "Can't query control of invalid side: '$side'."
|
||||
msgstr "Не можу змінити управління: недійсна сторона '$side'."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1561
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'."
|
||||
msgid "Can't query control of out-of-bounds side: '$side'."
|
||||
msgstr "Не можу змінити управління: сторона '$side' поза межами."
|
||||
|
||||
|
@ -7200,7 +7100,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/mouse_events.cpp:994
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No usable weapon"
|
||||
msgid "This unit has no usable weapons."
|
||||
msgstr "Немає відповідної зброї"
|
||||
|
||||
|
@ -7231,7 +7130,6 @@ msgstr "Гравець вийшов"
|
|||
|
||||
#: src/mp_ui_alerts.cpp:149
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Back to Start"
|
||||
msgid "Ready to start!"
|
||||
msgstr "Назад до початку"
|
||||
|
||||
|
@ -7303,7 +7201,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:154
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Error"
|
||||
msgid "Game Error"
|
||||
msgstr "Помилка"
|
||||
|
||||
|
@ -7330,13 +7227,11 @@ msgstr "Зараз хід $name"
|
|||
|
||||
#: src/playturn.cpp:275
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Give gold to the current player."
|
||||
msgid "Give control to their ally $player"
|
||||
msgstr "Дати золота поточному гравцеві."
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:284
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Give gold to the current player."
|
||||
msgid "Give control to observer $player"
|
||||
msgstr "Дати золота поточному гравцеві."
|
||||
|
||||
|
@ -7358,7 +7253,6 @@ msgstr "Зберегти і перервати гру"
|
|||
|
||||
#: src/playturn.cpp:296
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "$player has left the game. What do you want to do?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"$player who controlled side $side_drop has left the game. What do you want "
|
||||
"to do?"
|
||||
|
@ -7370,7 +7264,6 @@ msgstr "Вийти"
|
|||
|
||||
#: src/quit_confirmation.cpp:94
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Do you really want to dismiss him?"
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "Ви дійсно хочете його звільнити?"
|
||||
|
||||
|
@ -7712,7 +7605,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/savegame.cpp:304
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This is not a multiplayer save"
|
||||
msgid "This is not a multiplayer save."
|
||||
msgstr "Це не мережне збереження"
|
||||
|
||||
|
@ -7773,7 +7665,6 @@ msgstr "Несподівані символи на початку рядка"
|
|||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:174
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Missing closing tag for tag [$tag] at $pos"
|
||||
msgid "Missing closing tag for tag [$tag]"
|
||||
msgstr "Відсутній закриваючий тег для тегу [$tag] в $pos"
|
||||
|
||||
|
@ -7811,7 +7702,6 @@ msgstr "Несподіваний закриваючий тег"
|
|||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:259
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Found invalid closing tag [/$tag2] for tag [$tag1] (opened at $pos)"
|
||||
msgid "Found invalid closing tag [/$tag2] for tag [$tag1]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Знайдений невірний закриваючий тег [/$tag2] для тега [$tag1] (відкритого в "
|
||||
|
@ -7819,7 +7709,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:261
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Close"
|
||||
msgid "closed at $pos"
|
||||
msgstr "Закрити"
|
||||
|
||||
|
@ -7917,7 +7806,6 @@ msgstr "і"
|
|||
|
||||
#: src/synced_commands.cpp:410
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unknown era"
|
||||
msgid "(unknown player)"
|
||||
msgstr "Невідома ера"
|
||||
|
||||
|
@ -7933,7 +7821,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/synced_commands.cpp:425
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Details"
|
||||
msgid "Details:"
|
||||
msgstr "Детально"
|
||||
|
||||
|
@ -7943,7 +7830,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/synced_commands.cpp:430
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(debug command)"
|
||||
msgid "Debug Command Used"
|
||||
msgstr "(налагоджувальна команда)"
|
||||
|
||||
|
@ -7989,7 +7875,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_damage, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||||
#: src/units/attack_type.cpp:356
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "per turn"
|
||||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> damage"
|
||||
msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> damage"
|
||||
msgstr[0] "за хід"
|
||||
|
@ -8006,7 +7891,6 @@ msgstr[2] "пошкодження"
|
|||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_attacks, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||||
#: src/units/attack_type.cpp:374
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "per turn"
|
||||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> strike"
|
||||
msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> strikes"
|
||||
msgstr[0] "за хід"
|
||||
|
@ -8029,7 +7913,6 @@ msgstr "$number| влучність"
|
|||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_accuracy, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||||
#: src/units/attack_type.cpp:399
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "per turn"
|
||||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent|%</span> accuracy"
|
||||
msgstr "за хід"
|
||||
|
||||
|
@ -8041,7 +7924,6 @@ msgstr "$number захисту"
|
|||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_parry, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||||
#: src/units/attack_type.cpp:413
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "per turn"
|
||||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> parry"
|
||||
msgstr "за хід"
|
||||
|
||||
|
@ -8056,7 +7938,6 @@ msgstr[2] ""
|
|||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_movement_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||||
#: src/units/attack_type.cpp:429
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "per turn"
|
||||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> movement point"
|
||||
msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> movement points"
|
||||
msgstr[0] "за хід"
|
||||
|
@ -8101,13 +7982,11 @@ msgstr "$attack_list|: $effect_description"
|
|||
|
||||
#: src/units/unit.cpp:1789
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "per turn"
|
||||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> HP"
|
||||
msgstr "за хід"
|
||||
|
||||
#: src/units/unit.cpp:1799
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "per turn"
|
||||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> move"
|
||||
msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> moves"
|
||||
msgstr[0] "за хід"
|
||||
|
@ -8116,25 +7995,21 @@ msgstr[2] "за хід"
|
|||
|
||||
#: src/units/unit.cpp:1805
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "per turn"
|
||||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> vision"
|
||||
msgstr "за хід"
|
||||
|
||||
#: src/units/unit.cpp:1809
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "per turn"
|
||||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> jamming"
|
||||
msgstr "за хід"
|
||||
|
||||
#: src/units/unit.cpp:1814
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "per turn"
|
||||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> XP to advance"
|
||||
msgstr "за хід"
|
||||
|
||||
#: src/units/unit.cpp:1818
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "per turn"
|
||||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> attack per turn"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> attacks per turn"
|
||||
|
@ -8144,7 +8019,6 @@ msgstr[2] "за хід"
|
|||
|
||||
#: src/units/unit.cpp:1825
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "per turn"
|
||||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> cost to recall"
|
||||
msgstr "за хід"
|
||||
|
||||
|
@ -8174,7 +8048,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/wesnothd_connection.cpp:402
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Connecting to Server..."
|
||||
msgid "Disconnected from server."
|
||||
msgstr "З'єднуюсь з сервером..."
|
||||
|
||||
|
@ -8198,6 +8071,23 @@ msgstr "Сховати плани $player"
|
|||
msgid "Whiteboard Options"
|
||||
msgstr "Параметри планувальника"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ping timeout"
|
||||
#~ msgstr "Таймаут пінгу"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Number of seconds to wait for a ping reply before timing out. Set to 0 to "
|
||||
#~ "disable"
|
||||
#~ msgstr "Скільки секунд чекати відповіді сервера на пінг. 0 — відключити."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Size:"
|
||||
#~ msgstr "Розмір:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save"
|
||||
#~ msgstr "Зберегти"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Close"
|
||||
#~ msgstr "Закрити"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid " (missing)"
|
||||
#~ msgid "$era_name (missing)"
|
||||
|
@ -8218,23 +8108,6 @@ msgstr "Параметри планувальника"
|
|||
#~ msgstr[1] "за хід"
|
||||
#~ msgstr[2] "за хід"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ping timeout"
|
||||
#~ msgstr "Таймаут пінгу"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Number of seconds to wait for a ping reply before timing out. Set to 0 to "
|
||||
#~ "disable"
|
||||
#~ msgstr "Скільки секунд чекати відповіді сервера на пінг. 0 — відключити."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Size:"
|
||||
#~ msgstr "Розмір:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save"
|
||||
#~ msgstr "Зберегти"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Close"
|
||||
#~ msgstr "Закрити"
|
||||
|
||||
#~ msgid "--give--"
|
||||
#~ msgstr "--дати--"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue