merged German translation

This commit is contained in:
benediktwerner 2022-07-16 23:16:00 +02:00 committed by Severin Glöckner
parent c44e720ec0
commit d2f610c4a7
9 changed files with 748 additions and 1348 deletions

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-08 04:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-02 22:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-15 16:42+0100\n"
"Last-Translator: Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>\n"
"Language-Team: irc://irc.libera.chat/#wesnoth-de\n"
"Language: de_DE\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. [ai]: id=ai_default_rca
#: data/ai/ais/ai_default_rca.cfg:9
@ -769,6 +769,15 @@ msgid ""
"fungus are wanted, 'Tb' is a mushroom base terrain, which can be used with "
"or without '^Tf' on top."
msgstr ""
"Die Overlays »^Uf« und »^Ufi« sind veraltet, da sie graphisch zwar ein "
"anderes Gelände unter dem Overlay anzeigen, aber in Wahrheit immer die "
"Bewegungs- und Verteidigungswerte des Pilzhain-Geländes geben und das "
"zugrundeliegende angezeigte Gelände völlig ignorieren. Stattdessen wird "
"empfohlen »^Tf« und »^Tfi« zu verwenden, welche genauso aussehen, aber "
"tatsächlich die Werte des angezeigten zugrundeliegenden Geländes geben. Wenn "
"die Werte eines reinen Pilzhains gewünscht sind kann das Pilzhain-"
"Basisgelände »Tb« verwendet werden, welches sowohl mit als auch ohne »^Tf« "
"darüber verwendet werden kann."
#. [terrain_type]: id=fungus_grove_old
#. [terrain_type]: id=fungus_beam_old
@ -782,6 +791,12 @@ msgid ""
"defense and movement costs are purely based on the units stats for "
"<italic>text='Fungus'</italic>."
msgstr ""
"Zwergische Geschichten erzählen von verschiedenen Arten an Pilzen bei "
"manchen von ihnen hängt die Schwierigkeit, ihren schwammigen Boden zu "
"durchqueren, nicht mit dem zugrundeliegenden Boden zusammen, selbst wenn "
"dieser noch sichtbar ist. Die Verteidigungs- und Bewegungswerte einer "
"Einheit auf diesem Gelände sind die selben wie auf <italic>text='Pilzhain'</"
"italic>."
#. [terrain_type]: id=fungus_beam_old
#: data/core/terrain.cfg:1028
@ -1953,19 +1968,6 @@ msgstr ""
#. [terrain_type]: id=mountains
#: data/core/terrain.cfg:3102
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<italic>text='Mountains'</italic> are steep enough that units often have "
#| "to climb over obstacles to move.\n"
#| "By this nature, they provide a considerable defensive bonus for most "
#| "troops, but they also severely impede any passage through them. Most "
#| "cavalry simply cannot enter mountainous terrain; however, elvish cavalry "
#| "is an exception to this, as are the goblin wolf riders. Both dwarves and "
#| "trolls are native to mountainous terrain, and have a very easy time "
#| "getting around.\n"
#| "\n"
#| "Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy "
#| "70%."
msgid ""
"<italic>text='Mountains'</italic> are steep enough that units often have to "
"climb over obstacles to move.\n"
@ -1983,12 +1985,16 @@ msgstr ""
"<italic>text='Berge'</italic> sind steiles, bergiges Gelände, welche "
"Einheiten, da sie oft klettern müssen, stark verlangsamt.\n"
"Durch ihre Beschaffenheit bieten Berge beachtliche Deckung für die meisten "
"Truppen, wofür sie jedoch stark an Mobilität einbüßen. Die meisten Reiter "
"können gar nicht durch Berge reisen; mit Ausnahme der elfischen und der "
"Kobold-Wolfsreiter. Da Zwerge und Trolle in Bergen beheimatet sind, haben "
"sie leichtes Spiel sich durch die Berge zu bewegen.\n"
"Truppen, wofür sie jedoch stark an Mobilität einbüßen. Einheiten mit "
"schwerer Rüstung, wie etwa Wesnoths Kavallerie oder schwere Infanterie, "
"können sie nicht einmal betreten. Kreaturen des Meeres wie das Meervolk "
"besitzen fisch-ähnliche Körper, die es ihnen das Klettern ebenfalls "
"unmöglich macht. Nagas bilden wegen ihrer starken Arme und rauen Schuppen "
"eine Ausnahme. Da Zwerge und Trolle in Bergen beheimatet sind, haben sie "
"leichtes Spiel sich durch die Berge zu bewegen.\n"
"\n"
"Die meisten Einheiten erhalten etwa 60% Verteidigung, Zwerge sogar 70%."
"Die meisten Einheiten erhalten etwa 60% Verteidigung im Gebirge, Zwerge "
"sogar 70%."
#. [terrain_type]: id=deep_water
#: data/core/terrain.cfg:3114
@ -2258,7 +2264,6 @@ msgstr "Erweiterung installieren"
msgid "Update add-on"
msgstr "Erweiterung aktualisieren"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=single_publish
#. [button]: id=publish
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:412 data/gui/window/addon_manager.cfg:337
@ -2266,7 +2271,6 @@ msgstr "Erweiterung aktualisieren"
msgid "Publish add-on"
msgstr "Erweiterung veröffentlichen"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=single_uninstall
#. [button]: id=uninstall
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:435 data/gui/window/addon_manager.cfg:314
@ -2355,7 +2359,6 @@ msgstr "Speichert das Passwort in der Konfigurationsdatei (verschlüsselt)"
msgid "OK"
msgstr "Okay"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=cancel
#: data/gui/window/addon_auth.cfg:153 data/gui/window/addon_connect.cfg:211
#: data/gui/window/addon_license_prompt.cfg:114
@ -2426,10 +2429,8 @@ msgstr "Verbinden"
#. [label]
#: data/gui/window/addon_license_prompt.cfg:39
#, fuzzy
#| msgid "addons_order^Type ($order)"
msgid "addons_server^Terms"
msgstr "Typ ($order)"
msgstr "Vereinbarungen"
#. [label]: id=message
#: data/gui/window/addon_license_prompt.cfg:54
@ -2468,7 +2469,6 @@ msgstr "Version:"
msgid "Select the add-on version"
msgstr "Wähle die Version der Erweiterung"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [scroll_label]: id=description
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:227
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:576
@ -2522,7 +2522,6 @@ msgstr "Webseite:"
msgid "Dependencies:"
msgstr "Abhängigkeiten:"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=dependencies
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:620 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1016
msgid "addon_dependencies^None"
@ -2533,7 +2532,6 @@ msgstr "Keine"
msgid "Translations:"
msgstr "Übersetzungen:"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=translations
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:654 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1030
msgid "translations^None"
@ -2564,7 +2562,6 @@ msgstr "Reihenfolge:"
msgid "Add-ons Manager"
msgstr "Erweiterungen"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=details_toggle
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:1013 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:511
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:747
@ -2708,8 +2705,8 @@ msgid ""
"Combat outcomes are more in line with displayed probabilities and unaffected "
"by reloading"
msgstr ""
"Der Ausgang eines Kampfes wird durch die gezeigten Wahrscheinlichkeiten "
"beeinflusst nicht durch das Laden des Spielstandes."
"Der Ausgang eines Kampfes ist näher an den gezeigten Wahrscheinlichkeiten "
"und wird durch neu laden eines Spielstandes nicht beeinflusst."
#. [label]
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:341
@ -2740,7 +2737,7 @@ msgstr "Eine Kampagne spielen"
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:482
#: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:221
msgid "game^Play"
msgstr ""
msgstr "Spielen"
#. [label]: id=title
#. [slider]: id=enemey_gold_factor
@ -2756,7 +2753,6 @@ msgstr "Schwierigkeitsgrad"
msgid "Select difficulty:"
msgstr "Wählt den Schwierigkeitsgrad:"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/window/chat_log.cfg:36 src/hotkey/hotkey_command.cpp:276
msgid "Chat Log"
@ -2810,7 +2806,6 @@ msgstr "Log in die Zwischenablage kopieren"
msgid "Load Core"
msgstr "Lade Kern"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=ok
#: data/gui/window/core_dialog.cfg:228 src/preferences/display.cpp:171
msgid "Select"
@ -2851,7 +2846,6 @@ msgstr "Verzeichnis im Dateimanager öffnen"
msgid "Edit Time Schedule"
msgstr "Bearbeite Tagesablauf"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:177
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:106
@ -2915,7 +2909,6 @@ msgstr "Neuer Tagesablauf"
msgid "Delete ToD"
msgstr "Lösche Tagesablauf"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:40
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:907 src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:303
@ -2928,7 +2921,6 @@ msgstr "Bestätigen"
msgid "Would you like to apply the changes?"
msgstr "Möchtet Ihr die Änderungen übernehmen?"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=ok
#: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:128
#: data/gui/window/game_delete.cfg:107
@ -2939,7 +2931,6 @@ msgstr "Möchtet Ihr die Änderungen übernehmen?"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=cancel
#: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:142
#: data/gui/window/game_delete.cfg:121
@ -3020,7 +3011,6 @@ msgstr "ID:"
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:170
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:513
@ -3082,7 +3072,6 @@ msgstr "In Spielübersicht ausblenden"
msgid "Gold:"
msgstr "Gold:"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:276
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:514
@ -3104,7 +3093,6 @@ msgstr "Unterhalt pro Dorf:"
msgid "Controller:"
msgstr "Spielertyp:"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [row]
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:372 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:70
msgid "controller^Human"
@ -3140,7 +3128,6 @@ msgstr "Schleier der Finsternis"
msgid "vision^None"
msgstr "Keine"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:43 src/hotkey/hotkey_command.cpp:240
msgid "Generate Map"
@ -3151,7 +3138,6 @@ msgstr "Karte erzeugen"
msgid "Choose a map generator:"
msgstr "Wählt einen Zufallskartengenerator:"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=settings
#. [button]: id=random_map_settings
#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:128
@ -3170,7 +3156,6 @@ msgstr "Numerischer Startwert:"
msgid "Generate"
msgstr "Erzeugen"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=title
#: data/gui/window/editor_new_map.cfg:36 src/hotkey/hotkey_command.cpp:172
msgid "New Map"
@ -3195,7 +3180,6 @@ msgstr "Höhe:"
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:35 src/hotkey/hotkey_command.cpp:239
msgid "Resize Map"
@ -3415,7 +3399,6 @@ msgstr "Truppen in Reserve:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=lblTitle
#. [button]: id=load_game
#: data/gui/window/game_load.cfg:292 data/gui/window/mp_create_game.cfg:898
@ -3471,14 +3454,12 @@ msgstr "Öffne Ordner mit gespeicherten Spielständen"
msgid "Load"
msgstr "Laden"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=lblTitle
#: data/gui/window/game_save.cfg:42 data/gui/window/game_save_message.cfg:42
#: data/gui/window/game_save_oos.cfg:42 src/hotkey/hotkey_command.cpp:100
msgid "Save Game"
msgstr "Spiel speichern"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=ok
#. [button]: id=save
#: data/gui/window/game_save.cfg:120
@ -3517,14 +3498,12 @@ msgstr "Heerführer"
msgid "Team"
msgstr "Allianz"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [toggle_button]: id=sort_2
#: data/gui/window/game_stats.cfg:63
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:438
msgid "Gold"
msgstr "Gold"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [toggle_button]: id=sort_3
#: data/gui/window/game_stats.cfg:76
#: src/generators/default_map_generator.cpp:198
@ -3541,7 +3520,6 @@ msgstr "Einheiten"
msgid "Upkeep"
msgstr "Unterhaltskosten"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [toggle_button]: id=sort_6
#. [image]: id=income_icon
#. [label]: id=side_income
@ -3593,7 +3571,6 @@ msgstr ""
"Unterhalt\n"
"pro Dorf"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=title
#: data/gui/window/game_stats.cfg:705 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:254
msgid "Current Status"
@ -3604,7 +3581,6 @@ msgstr "Übersicht (Parteien)"
msgid "Game Stats"
msgstr "Übersicht (Parteien)"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [widget]: id=tab_label
#: data/gui/window/game_stats.cfg:793 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:254
msgid "Scenario Settings"
@ -3880,14 +3856,12 @@ msgstr "Filter invertieren"
msgid "Create Game"
msgstr "Partie eröffnen"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=join_global
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:419 data/gui/window/lobby_main.cfg:677
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:1019
msgid "Join"
msgstr "Beitreten"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=observe_global
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:431 data/gui/window/lobby_main.cfg:700
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:985
@ -3901,7 +3875,6 @@ msgstr "Beobachten"
msgid "Announcements"
msgstr "Ankündigungen"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=show_preferences
#. [label]: id=title
#. [grid]
@ -4048,27 +4021,27 @@ msgstr "Log Domaine"
#. [row]
#: data/gui/window/logging.cfg:196
msgid "log_level^Debug"
msgstr ""
msgstr "Debug"
#. [row]
#: data/gui/window/logging.cfg:197
msgid "log_level^Info"
msgstr ""
msgstr "Information"
#. [row]
#: data/gui/window/logging.cfg:198
msgid "log_level^Warning"
msgstr ""
msgstr "Warnung"
#. [row]
#: data/gui/window/logging.cfg:199
msgid "log_level^Error"
msgstr ""
msgstr "Fehler"
#. [row]
#: data/gui/window/logging.cfg:200
msgid "log_level^None"
msgstr ""
msgstr "Keine"
#. [button]: id=clear
#: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:117
@ -4415,7 +4388,6 @@ msgstr "Aktionsbonus"
msgid "Time for each attack, recruit, and capture"
msgstr "Zeit für jeden Angriff, jede Ausbildung und Einnahme"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [widget]: id=tab_label
#. [widget]: id=label
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:533 data/gui/window/preferences.cfg:292
@ -4494,7 +4466,6 @@ msgstr ""
"Lege das Passwort fest, welches Spieler benötigen, um deinem Spiel "
"beizutreten"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:176
#: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:181
@ -4517,7 +4488,6 @@ msgstr "Männlich"
msgid "Female"
msgstr "Weiblich"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:206
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:369
@ -4573,7 +4543,6 @@ msgstr "Verlassen"
msgid "Game Lobby"
msgstr "Spiel Lobby"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=status_label
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:491 data/gui/window/mp_staging.cfg:614
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:806
@ -4875,7 +4844,6 @@ msgstr "Aktion"
msgid "Hotkey"
msgstr "Tastenkürzel"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [toggle_button]: id=sort_2
#. Translate G as the initial letter for Game
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:118
@ -4888,7 +4856,6 @@ msgstr "S"
msgid "Available in game"
msgstr "Verfügbar im Spiel"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [toggle_button]: id=sort_3
#. Translate E as the initial letter for Editor
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:131
@ -4901,7 +4868,6 @@ msgstr "E"
msgid "Available in editor"
msgstr "Verfügbar im Editor"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [toggle_button]: id=sort_4
#. Translate M as the initial letter for Main Menu
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:144
@ -5241,8 +5207,8 @@ msgstr "Entfernt den Spieler von Eurer Liste"
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:311
msgid "You have not befriended or blocked any other players."
msgstr ""
"Ihr habt Euch noch nicht mit anderen Spielern angefreundet oder ignoriert "
"sie."
"Ihr habt Euch noch keine anderen Spielern als Freunde hinzugefügt oder "
"blockiert."
#. [button]: id=open
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:49
@ -5282,31 +5248,29 @@ msgstr "Zeige bewegte Sphäre"
#. [grid]
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:113
msgid "Show ally orb"
msgstr "Zeige Sphären Verbündeter"
msgstr "Zeige Sphären für Verbündete"
#. [grid]
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:114
msgid "Show enemy orb"
msgstr "Zeige Sphären der Gegner"
msgstr "Zeige Sphären r Gegner"
#. [grid]
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:115
#, fuzzy
#| msgid "Show enemy orb"
msgid "Show disengaged orb"
msgstr "Zeige Sphären der Gegner"
msgstr "Zeige Rückzugs-Spähren"
#. [grid]
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:115
msgid "This uses the colors for partial and moved orbs."
msgstr ""
"Verwendet eine Kombination der Farben von bewegten und teilweise bewegten "
"Sphären."
#. [label]: id=asdf
#: data/gui/window/server_info.cfg:79
#, fuzzy
#| msgid "Map Information"
msgid "Server Information"
msgstr "Karteninformationen"
msgstr "Serverinformation"
#. [label]
#: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:44
@ -5324,7 +5288,6 @@ msgstr ""
msgid "Overall"
msgstr "Insgesamt"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=title
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:490 src/hotkey/hotkey_command.cpp:122
msgid "Statistics"
@ -5346,16 +5309,21 @@ msgid ""
"The sum (or difference) of the two numbers in parentheses is the actual "
"number of hitpoints inflicted/taken."
msgstr ""
"Unterschied zwischen dem erwarteten und tatsächlichen Ergebnis als "
"Prozentwert.\n"
"Die erste Zahl in Klammern ist der erwartete Schaden.\n"
"Die Summe (oder Differenz) der beiden Zahlen in Klammern ist der "
"tatsächliche Schaden."
#. [column]
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:561
msgid "stats dialog^Ratio of actual to expected"
msgstr ""
msgstr "Verhältnis von tatsächlichen zu erwartetem"
#. [column]
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:576
msgid "Hits"
msgstr ""
msgstr "Treffer"
#. [column]
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:579
@ -5371,8 +5339,22 @@ msgid ""
"Green values indicate this side fared better than expected.\n"
"Red values indicate this side fared worse than expected."
msgstr ""
"Die <i>a priori</i> Wahrscheinlichkeit in Prozent, mindestens so viele "
"Treffer hinzuzufügen/zu erhalten.\n"
"\n"
"Intuitiv ist das ein Maß dafür, wie stark diese Partei vom Zufall "
"beeinflusst wurde.\n"
"\n"
"Werte zwischen 0 und 50 deuten an, dass die Zahl der Treffer niedriger als "
"erwartet war.\n"
"Werte zwischen 50 und 100 deuten an, dass die Zahl der Treffer höher als "
"erwartet war.\n"
"\n"
"Grüne Werte deuten an, dass es dieser Partei deutlich besser als erwartet "
"erging.\n"
"Rote Werte deuten an, dass es dieser Partei deutlich schlechter als erwartet "
"erging."
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=lblTitle
#: data/gui/window/surrender_quit.cfg:40 src/hotkey/hotkey_command.cpp:125
msgid "Surrender Game"
@ -5454,7 +5436,6 @@ msgstr "Flaggen"
msgid "Choose Theme"
msgstr "Grafikthema wählen"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=help
#: data/gui/window/title_screen.cfg:174 src/hotkey/hotkey_command.cpp:274
msgid "Help"
@ -5606,7 +5587,6 @@ msgstr "S"
msgid "XP"
msgstr "EP"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [toggle_button]: id=sort_6
#. [toggle_button]: id=sort_4
#: data/gui/window/unit_list.cfg:176 data/gui/window/unit_recall.cfg:89
@ -5615,7 +5595,6 @@ msgstr "EP"
msgid "Traits"
msgstr "Charakteristiken"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/window/unit_list.cfg:367 src/hotkey/hotkey_command.cpp:121
msgid "Unit List"
@ -5643,7 +5622,6 @@ msgstr "Umbenennen"
msgid "Dismiss"
msgstr "Entlassen"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=ok
#: data/gui/window/unit_recall.cfg:450 src/hotkey/hotkey_command.cpp:106
msgid "Recall"
@ -5654,13 +5632,11 @@ msgstr "Einberufen"
msgid "Recruit Unit"
msgstr "Einheit ausbilden"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=ok
#: data/gui/window/unit_recruit.cfg:231 src/hotkey/hotkey_command.cpp:104
msgid "Recruit"
msgstr "Ausbilden"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/window/wml_error.cfg:40 src/gui/dialogs/message.cpp:211
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:236
@ -5668,7 +5644,6 @@ msgstr "Ausbilden"
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=details_heading
#: data/gui/window/wml_error.cfg:112 src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:239
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:255 src/gui/dialogs/wml_error.cpp:161
@ -5693,7 +5668,7 @@ msgstr "Benachrichtigungen mittels Cocoa"
#: src/build_info.cpp:332 src/desktop/version.cpp:126
msgid "cpu_architecture^<unknown>"
msgstr ""
msgstr "<Unbekannt>"
#: src/desktop/paths.cpp:97
msgid "filesystem_path_system^Volumes"
@ -5730,24 +5705,28 @@ msgstr "<unbekannt>"
#. TRANSLATORS: translate the part inside <...> only
#: src/filesystem.cpp:638
msgid "--userdata-dir=<relative path that doesn't start with a period>"
msgstr ""
msgstr "--userdata-dir=<relativer Pfad, der nicht mit einem Punkt beginnt>"
#: src/filesystem.cpp:641
msgid ""
"Use an absolute path, or a relative path that starts with a period and a "
"backslash"
msgstr ""
"Benutze einen absoluten Pfad, oder einen relativen Pfad der mit einem Punkt "
"und einem Schrägstrich beginnt"
#. TRANSLATORS: translate the part inside <...> only
#: src/filesystem.cpp:706 src/filesystem.cpp:727
msgid "--userdata-dir=<relative path>"
msgstr ""
msgstr "--userdata-dir=<relativer Pfad>"
#: src/filesystem.cpp:709 src/filesystem.cpp:730
msgid ""
"Use absolute paths. Relative paths are deprecated because they are "
"interpreted relative to $HOME"
msgstr ""
"Benutze absolute Pfade. Relative Pfade sind veraltet, da sie relativ zu "
"$HOME interpretiert werden"
#. TRANSLATORS: This is the language code which will be used
#. to store and fetch localized non-textual resources, such as images,
@ -5872,11 +5851,11 @@ msgstr "Der Text hat eine Schriftgröße von 0."
#: src/gui/core/canvas.cpp:835
msgid "Area to draw has negative size"
msgstr ""
msgstr "Zeichenfläche ist negativ"
#: src/gui/core/canvas.cpp:837
msgid "Area to draw is larger than widget size"
msgstr ""
msgstr "Zeichenfläche ist größer als die Widgetgröße"
#: src/gui/core/widget_definition.cpp:31
msgid "No state or draw section defined."
@ -5901,16 +5880,16 @@ msgid "No grid defined."
msgstr "Kein Gitternetz definiert."
#: src/gui/core/window_builder.cpp:231
#, fuzzy
#| msgid "A row must have a column."
msgid "Grid '$grid' row $row must have at least one column."
msgstr "Eine Zeile muss mindestens über eine Spalte verfügen."
msgstr "Gitter »$grid« Reihe $row muss mindestens eine Spalte haben."
#: src/gui/core/window_builder.cpp:243
msgid ""
"Grid '$grid' row $row has a differing number of columns ($found found, "
"$expected expected)"
msgstr ""
"Gitter »$grid« Reihe $row hat eine andere Zahl an Spalten ($found gefunden, "
"$expected erwartet)"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:164
msgid "addons_view^All Add-ons"
@ -6014,36 +5993,35 @@ msgstr "Zuerst hochgeladen ($datelike_order)"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:225
msgid "addon_tag^Cooperative"
msgstr ""
msgstr "Kooperativ"
#. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:227
msgid "addon_tag^All human players are on the same team, versus the AI"
msgstr ""
msgstr "Alle menschlichen Spieler sind im selben Team, gegen die KI"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:228
msgid "addon_tag^Cosmetic"
msgstr ""
msgstr "Kosmetisch"
#. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:230
msgid "addon_tag^These make the game look different, without changing gameplay"
msgstr ""
"Lässt das Spiel anders aussehen, ohne das Spielverhalten zu beeinflussen"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:231
#, fuzzy
#| msgid "Difficulty"
msgid "addon_tag^Difficulty"
msgstr "Schwierigkeitsgrad"
#. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:233
msgid "addon_tag^Can make campaigns easier or harder"
msgstr ""
msgstr "Kann Kampagnen einfacher oder schwieriger machen"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:234
msgid "addon_tag^RNG"
msgstr ""
msgstr "Zufall"
#. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:236
@ -6051,24 +6029,25 @@ msgid ""
"addon_tag^Modify the randomness in the combat mechanics, or remove it "
"entirely"
msgstr ""
"Modifiziert den Zufall in Kampfmechaniken oder entfernt ihn vollständig"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:237
msgid "addon_tag^Survival"
msgstr ""
msgstr "Überleben"
#. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:239
msgid "addon_tag^Fight against waves of enemies"
msgstr ""
msgstr "Kämpfe gegen Wellen von Gegnern"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:240
msgid "addon_tag^Terraforming"
msgstr ""
msgstr "Terraforming"
#. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:242
msgid "addon_tag^Players can change the terrain"
msgstr ""
msgstr "Spieler können das Gelände verändern"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:265 src/gui/widgets/addon_list.cpp:104
msgid "addon_state^Not installed"
@ -6226,12 +6205,12 @@ msgstr "Möchtet Ihr '$addon|' wirklich deinstallieren?"
#. TRANSLATORS: Four-digit year + numeric month + day of month + 12-hour time, eg '2021-11-02 1:59 PM'. Format for your locale.
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:966
msgid "%Y-%m-%d %I:%M %p"
msgstr ""
msgstr "%Y-%m-%d %I:%M %p"
#. TRANSLATORS: Four-digit year + numeric month + day of month + 24-hour time, eg '2021-11-02 13:59'. Format for your locale.
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:968
msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
msgstr ""
msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1033
msgid "url^None"
@ -6718,6 +6697,8 @@ msgstr "Lobby"
msgid ""
"This game doesn't allow observers. Observe using moderator rights anyway?"
msgstr ""
"Dieses Spiel erlaubt keine Zuschauer. Moderatoren-Rechte benutzen um "
"trotzdem zuzuschauen?"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:998
msgid ""
@ -6730,6 +6711,8 @@ msgstr ""
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:1019
msgid "This game is password protected. Join using moderator rights anyway?"
msgstr ""
"Dieses Spiel ist passwortgeschützt. Moderatoren-Rechte benutzen um trotzdem "
"beizutreten?"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_alerts_options.cpp:105
msgid ""
@ -6939,11 +6922,11 @@ msgid ""
"The sum (or difference) of the two numbers in parentheses is the actual "
"number of hits inflicted/taken."
msgstr ""
"stats dialog^Unterschied zwischen aktuellen und erwarteten Resultat als "
"Unterschied zwischen dem erwarteten und tatsächlichen Ergebnis als "
"Prozentwert.\n"
"Die erste Zahl in den Klammern zeigt die die Anzahl der erwarteten Treffer.\n"
"Die wirkliche Anzahl der Treffer zeigt sich im Vergleich mit der zweiten "
"Zahl in der Klammer und liegt in der Regel irgendwo dazwischen."
"Die erste Zahl in Klammern zeigt die die Anzahl der erwarteten Treffer.\n"
"Die Summe (oder Differenz) der beiden Zahlen in Klammern ist die "
"tatsächliche Anzahl an Treffern."
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:370
msgid "Recalls"
@ -6985,7 +6968,7 @@ msgstr "Test wählen"
#: src/gui/dialogs/unit_create.cpp:198
msgid "unit_variation^Default Variation"
msgstr ""
msgstr "Standardvariante"
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:224
msgid ""
@ -7343,10 +7326,8 @@ msgid "End Unit Turn"
msgstr "Zug der Einheit beenden"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:85
#, fuzzy
#| msgid "Scroll Left"
msgid "Scroll to Leader"
msgstr "Linksseitig verschieben"
msgstr "Zum Anführer scrollen"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:86
msgid "Undo"
@ -7377,10 +7358,8 @@ msgid "Map Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto der Karte"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:94
#, fuzzy
#| msgid "Accelerated speed"
msgid "Toggle Accelerated Speed"
msgstr "Geschwindigkeit erhöhen"
msgstr "Geschwindigkeit umschalten"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:95
msgid "Terrain Description"
@ -7451,10 +7430,8 @@ msgid "Kill Unit (Debug!)"
msgstr "Einheit töten (Debug!)"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:120
#, fuzzy
#| msgid "Scenario Objectives"
msgid "Objectives"
msgstr "Missionsziele"
msgstr "Ziele"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:123
msgid "Pause Network Game"
@ -7465,8 +7442,6 @@ msgid "Continue Network Game"
msgstr "Netzwerkpartie fortsetzen"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:126
#, fuzzy
#| msgid "Quit to Main Menu"
msgid "Quit to Menu"
msgstr "Zurück zum Hauptmenü"
@ -7972,10 +7947,8 @@ msgid "Update Shroud Now"
msgstr "Schleier jetzt aktualisieren"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:270
#, fuzzy
#| msgid "Continue Move"
msgid "Continue Interrupted Move"
msgstr "Bewegung fortsetzen"
msgstr "Unterbrochene Bewegung fortsetzen"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:271
msgid "Find Label or Unit"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-02 21:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-18 18:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-16 11:50+0100\n"
"Last-Translator: Severin Glöckner <severin.gloeckner@stud.htwk-leipzig.de>\n"
"Language-Team: German <irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de>\n"
"Language: de_DE\n"
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,276,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
# type: TH
@ -1281,18 +1281,17 @@ msgstr "Zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:419
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-v, --version>"
#, no-wrap
msgid "B<--simple-version>"
msgstr "B<-v, --version>"
msgstr "B<--simple-version>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:422
#, fuzzy
#| msgid "shows the version number and exits."
msgid "shows the version number and nothing else, then exits."
msgstr "Zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."
msgstr ""
"Zeigt nur die Versionsnummer ohne sonstige Informationen an und beendet das "
"Programm."
# type: TP
#. type: TP
@ -1667,17 +1666,17 @@ msgid "SEE ALSO"
msgstr "ANDERE"
# type: TH
#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify
#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
#. (at your option) any later version.
#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
#. GNU General Public License for more details.
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
#. along with this program; if not, write to the Free Software
#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify
#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
#. (at your option) any later version.
#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
#. GNU General Public License for more details.
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
#. along with this program; if not, write to the Free Software
#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:15
msgid "B<wesnothd>(6)"
@ -2231,16 +2230,13 @@ msgstr "Globale Elemente:"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:181
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<[redirect]> A tag to specify a server to redirect certain client "
#| "versions to."
msgid ""
"B<[redirect]> A tag to specify a server to redirect certain client versions "
"to. Is not used if B<versions_accepted> is not set."
msgstr ""
"B<[redirect]> Ein Element, um bestimmte Programmversionen anzugeben, die auf "
"einen anderen Server umgeleitet werden sollen."
"einen anderen Server umgeleitet werden sollen. Wird nur verwendet wenn "
"B<versions_accepted> gesetzt ist."
# type: TP
#. type: TP
@ -2347,14 +2343,6 @@ msgstr ""
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:226
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<[user_handler]> Configures the user handler. Available keys vary "
#| "depending on which user handler is set with the B<user_handler> key. If "
#| "no B<[user_handler]> section is present in the configuration the server "
#| "will run without any nick registration service. All additional tables "
#| "that are needed for the B<forum_user_handler> to function can be found in "
#| "table_definitions.sql in the Wesnoth source repository."
msgid ""
"B<[user_handler]> Configures the user handler. If no B<[user_handler]> "
"section is present in the configuration the server will run without any nick "
@ -2363,13 +2351,14 @@ msgid ""
"the Wesnoth source repository. Requires mysql support enabled. For cmake "
"this is B<ENABLE_MYSQL> and for scons this is B<forum_user_handler.>"
msgstr ""
"B<[user_handler]> Dies Konfiguriert die Nutzerverwaltung. Die verwendbaren "
"Schlüssel hängen davon ab, welche Nutzerverwaltung beim B<user_handler> "
"Schlüssel festgelegt wurde. Ist kein B<[user_handler]>-Bereich vorhanden, so "
"ist es nicht möglich, Nutzerauthentifizierung auf dem Server zu verwenden. "
"Alle zusätzlichen Datenbanktabellen, welche für den B<forum_user_handler> "
"benötigt werden, können über die Datei table_definitions.sql angelegt "
"werden, welche im Wesnoth Code-Repository zu finden is."
"B<[user_handler]> Dies Konfiguriert die Nutzerverwaltung. Ist kein "
"B<[user_handler]>-Bereich vorhanden, so ist es nicht möglich, "
"Nutzerauthentifizierung auf dem Server zu verwenden. Alle zusätzlichen "
"Datenbanktabellen, welche für den B<forum_user_handler> benötigt werden, "
"können über die Datei table_definitions.sql angelegt werden, welche im "
"Wesnoth Code-Repository zu finden ist. Erfordert, dass die MySQL-"
"Unterstützung aktiviert ist. Für cmake kann diese durch B<ENABLE_MYSQL> "
"erreicht werden, für scons durch B<forum_user_handler>."
# type: TP
#. type: TP

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-09 00:45 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-25 16:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-15 16:38+0100\n"
"Last-Translator: Severin Glöckner <severin.gloeckner@stud.htwk-leipzig.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"Language: de_DE\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. [generic_multiplayer]: id=user_map
#: data/multiplayer/_main.cfg:8
@ -1187,7 +1187,7 @@ msgid ""
"strength."
msgstr ""
"Da Eure Allianz nur einen Anführer aufweist, werden die Angriffswellen nicht "
"in voller Stärke auftreten"
"in voller Stärke auftreten."
#. [else]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:118
@ -1202,7 +1202,7 @@ msgid ""
"Since your team has two leaders, the enemy waves will be at full strength."
msgstr ""
"Da Eure Allianz zwei Anführer aufweist, erwartet die Angriffswellen in "
"voller Macht"
"voller Macht."
#. [objective]: condition=win
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:146
@ -1664,6 +1664,9 @@ msgid ""
"You arrive near a mystic shrine, where the apparitions of ancient armies are "
"forever trapped and doomed to eternally cleanse the isle of all interlopers."
msgstr ""
"Ihr erreicht einen mystischen Schrein, an dem die Scheinbilder von uralten "
"Armeen gefangen sind, dazu verdammt, auf ewig die Insel von allen "
"Eindringlingen zu säubern."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:224
@ -1671,11 +1674,13 @@ msgid ""
"Phantom armies approach on the horizon. If we defeat them all, they may be "
"released from this timeless prison."
msgstr ""
"Phantom-Armeen nähren sich am Horizont. Wenn wir sie alle besiegen werden "
"sie uns womöglich von diesem zeitlosen Gefängnis befreien."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:228
msgid "Let us prepare ourselves for the coming battle."
msgstr ""
msgstr "lasst uns auf die bevorstehende Schlacht vorbereiten"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:247
@ -1689,6 +1694,9 @@ msgid ""
"separated from your body. You realize that you will soon be doomed to the "
"same fate as the phantom guardians of the shrine."
msgstr ""
"Als der kalte Griff des Todes näherzieht spürst du, wie sich dein Geist von "
"deinem Körper löst. Dir wird bewusst, dass du bald zum selben Schicksal als "
"Phantom-Wächter des Schreins verdammt sein wirst."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:283
@ -1697,6 +1705,9 @@ msgid ""
"You dimly realize that you will soon join the other ghosts as another "
"faceless guardian of the ancient shrine."
msgstr ""
"Ein dunkler Nebel erhebt sich aus dem Land und zieht deine Sinne davon. "
"Langsam dämmert es dir, dass du schon bald den anderen Geistern als "
"gesichtsloser Wächter des uralten Schreins beitreten wirst."
#. [lua]: final_spawn
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.lua:313
@ -1715,6 +1726,10 @@ msgid ""
"eternal guardianship. You have finally cleansed the ancient shrine... for "
"now."
msgstr ""
"Also du schlussendlich den letzten verbleibenden Gegner besiegst scheint der "
"düstere Nebel um die Insel sich zu erheben. Die Phantome verblassen, erlöst "
"von ihrem ewigen Wachposten. Du hast es endlich geschafft den uralten "
"Schrein zu reinigen. Zumindest für eine Weile..."
#. [lua]: weather_map
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.lua:517

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-08 01:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-16 19:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-16 14:15+0100\n"
"Last-Translator: Crommy\n"
"Language-Team: irc://irc.libera.chat/#wesnoth-de\n"
"Language: de_DE\n"
@ -191,13 +191,6 @@ msgstr "Elfen"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:190
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Ay, the Sceptre of Fire. The sceptre has a long, glorious, and fearful "
#| "history. But I am not here to tell you how the jewel within it was "
#| "brought over the ocean by Haldric the Great. Nor will I tell the story of "
#| "Garard I, and the challenge he set, or that of Konrad, King of Wesnoth by "
#| "virtue of the Sceptre."
msgid ""
"Ay, the Sceptre of Fire. The Sceptre has a long, glorious, and fearful "
"history. But I am not here to tell you how the jewel within it was brought "
@ -293,6 +286,9 @@ msgid ""
"Moving a dwarf to a rune chest beside the keep opens a dialog for obtaining "
"temporary upgrades which last until the end of the scenario."
msgstr ""
"Wenn Ihr einen Zwerg auf eine der Runenkiste neben der Zwergenfestung bewegt "
"erhaltet ihr die Möglichkeit, ein temporäres Upgrade auszuwählen, welches "
"bis zum Ende des Szenarios anhält."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:306
@ -379,10 +375,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:361
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Exactly. I want you to craft it into a mighty artifact, that will "
#| "leverage the stones power, but contain it also."
msgid ""
"Exactly. I want you to craft it into a mighty artifact that will not only "
"leverage the stones power, but contain it also."
@ -410,10 +402,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:374
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "They would refuse to come. You must come into the caves, and go to the "
#| "city in person, or send a representative."
msgid ""
"They would refuse to come. You must come into the caves and go to the city "
"in person, or send a representative."
@ -494,10 +482,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:418
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Ill see what I can do. But I will need five thousand silver in advance, "
#| "to pay for the materials."
msgid ""
"Ill see what I can do. But I will need five thousand silver in advance to "
"pay for the materials."
@ -507,12 +491,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:422
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Very well. I have the silver here, ready to ship, and I will send someone "
#| "over with the stone itself. He will stay with you as you make the "
#| "sceptre, and make sure you are going to get it done on time. I expect it "
#| "done before my reign as king is ended."
msgid ""
"Very well. I have the silver here, ready to ship, and I will send someone "
"over with the stone itself. He will stay with you as you make the sceptre, "
@ -570,10 +548,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:509
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Nevertheless, if you try to move your caravans here you have to pay the "
#| "toll, or face our wrath!"
msgid ""
"Nevertheless, if you try to move your caravans here, you have to pay the "
"toll or face our wrath!"
@ -593,10 +567,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:517
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I was never among those who agreed to that treaty. Not all of us elves "
#| "are as low as Kalenz, or make deals with those who betrayed us."
msgid ""
"I was never among those who agreed to that treaty. Not all of us elves are "
"as low as Kalenz or make deals with those who betrayed us."
@ -618,10 +588,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:526
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Very well. Glildur, if the high elvish council has made an alliance with "
#| "the men, I would advise you to follow it, but not doing so is your choice."
msgid ""
"Very well. Glildur, if the high elvish council has made an alliance with "
"these humans, I would advise you to follow it. But not doing so is your "
@ -643,10 +609,6 @@ msgstr "Wie ich dir bereits sagte, ist das unsere Straße."
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:693
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Heres the stone, for you dwarves! Now, if youll excuse me, I think Ill "
#| "be taking refuge here... I dont much like fighting."
msgid ""
"Heres the stone for you dwarves! Now, if youll excuse me, I think Ill be "
"taking refuge here... I dont much like fighting."
@ -700,10 +662,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:837
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Thats a bluff, what sort of reinforcements can this little band of "
#| "thieves possibly count on?"
msgid ""
"Thats a bluff. What sort of reinforcements can this little band of thieves "
"possibly count on?"
@ -722,10 +680,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:873
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We cannot match you above ground, but in the caves we may still defeat "
#| "you."
msgid ""
"We cannot match you above ground, but in the caves, we may still defeat you."
msgstr ""
@ -753,8 +707,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:909
#, fuzzy
#| msgid "Die, humans, in the name of Landar!"
msgid "Die, humans! In the name of Landar!"
msgstr "Sterbt im Namen von Landar, ihr elendigen Menschen!"
@ -765,8 +717,6 @@ msgstr "Landar? Wer ist dieser »Landar« von dem ihr sprecht?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:930
#, fuzzy
#| msgid "Die, dwarvish scum, in the name of Landar!"
msgid "Die, dwarvish scum! In the name of Landar!"
msgstr "Im Namen Landars, sterbt, zwergischer Abschaum!"
@ -777,8 +727,6 @@ msgstr "Euer ach so kostbarer Landar kann mal meine Axt küssen."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:945
#, fuzzy
#| msgid "This gains you nothing, we will not rest!"
msgid "This gains you nothing! We will not rest!"
msgstr "Bringt dir gar nicht, wir werden nicht aufgeben!"
@ -811,10 +759,6 @@ msgstr "Trolle"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:106
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Next in our story, Rugnur retreated into the caves of Knalga. But the "
#| "elves pressed on, and would enter the caves shortly."
msgid ""
"Next in our story, Rugnur retreated into the caves of Knalga. But the elves "
"pressed on and would enter the caves shortly."
@ -855,6 +799,9 @@ msgid ""
"Moving a dwarf to a rune chest north of the keep opens a dialog for "
"obtaining temporary upgrades which last until the end of the scenario."
msgstr ""
"Wenn Ihr einen Zwerg auf eine der Runenkiste im Norden bewegt erhaltet ihr "
"die Möglichkeit, ein temporäres Upgrade auszuwählen, welches bis zum Ende "
"des Szenarios anhält."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:278
@ -931,13 +878,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:355
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Argh! Im a retired warrior... it looks like Ill ha to come out and "
#| "help you, else well be overrun by the damn elves... argh again. Well, "
#| "listen here. This entrance to the city can be closed. Theres a gate. If "
#| "we can close it, the elves will no be able to enter. And you elves; "
#| "begone from here!"
msgid ""
"Argh! Im a retired warrior... it looks like Ill ha to come out and help "
"you, else well be overrun by the damn elves... argh, again. Well, listen "
@ -987,10 +927,6 @@ msgstr "Haben wir keine Truppen in der Nähe der Runen, um sie zu aktivieren?"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:375
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Och, well, no. Lately trolls have been more in charge of those caves "
#| "where the glyphs are than we dwarves have."
msgid ""
"Och, well, no. Lately, trolls have been more in charge of those caves where "
"the glyphs are than we dwarves have."
@ -1043,10 +979,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Baglur
#. "it" is a side entrance of a dwarven fortress
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:513
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I think it can be sealed up somehow... Yes, look, activating that glyph "
#| "seems to have closed up the gap."
msgid ""
"I think it can be sealed up somehow... yes, look, activating that glyph "
"seems to have closed up the gap."
@ -1081,11 +1013,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:610
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Agh! Well, you have defeated me for now, but eventually you will have to "
#| "exit these caves, to give Haldric back his jewel. And when you do, we "
#| "will be ready for you."
msgid ""
"Agh! Well, you have defeated me for now, but eventually you will have to "
"exit these caves to give Haldric back his jewel. And when you do, we will be "
@ -1106,10 +1033,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:649
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There are still some elves left in here. We have to eliminate them, too, "
#| "unless they surrender."
msgid ""
"There are still some elves left in here. We have to eliminate them too, "
"unless they surrender."
@ -1173,13 +1096,6 @@ msgstr "Kobolde"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:67
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The journey to the far northern wastelands was long and perilous. The "
#| "tunnels were narrow, but by following the old mining rails, Rugnur and "
#| "his group could make good time. After a few days journey, they saw a dim "
#| "red glow in the tunnel ahead, and could feel sporadic vibrations in the "
#| "rails."
msgid ""
"The journey to the far northern wastelands was long and perilous. The "
"tunnels were narrow, but by following the old mining rails, Rugnur and his "
@ -1244,8 +1160,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Pidmer
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:165
#, fuzzy
#| msgid "Um... Arent we needed for the salvage?"
msgid "Um... arent we needed for the salvage?"
msgstr "Ähm... Werden wir nicht zur Rettung benötigt?"
@ -1270,17 +1184,11 @@ msgstr "Öhm... ja... Ein ordentlicher Kampf scheint unausweichlich..."
#. [message]: speaker=Rugnur
#. second part of "Uh, well, were not getting through without a fight..."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:179
#, fuzzy
#| msgid "... Lets set up a base here."
msgid "... lets set up a base here."
msgstr "... Lasst uns eine Schanze hier errichten."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:211
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This old cart still rolls smoothly on the track... Its forged by us "
#| "dwarves, I shouldnt be surprised!"
msgid ""
"This old cart still rolls smoothly on the track... its forged by us "
"dwarves, I shouldnt be surprised!"
@ -1316,10 +1224,6 @@ msgstr "Freilich waren wirs nicht, du Wurm!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:236
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This underground river is choked off with a rotting mess, its overgrown "
#| "with fungus. I can try to see whats underneath... Whoops!"
msgid ""
"This underground river is choked off with a rotting mess, its overgrown "
"with fungus. I can try to see whats underneath... whoops!"
@ -1342,8 +1246,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Baglur
#. "Yes, we have flooded our own tunnel ..."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:287
#, fuzzy
#| msgid "Och, we ave... But our rails are as strong and stout as we are!"
msgid "Och, we ave... but our rails are as strong and stout as we are!"
msgstr "Das haben wir... Unsere Schienen sind so stark und solide wie wir!"
@ -1360,8 +1262,6 @@ msgstr "Gut so, das Wasser scheint recht kalt zu sein!"
# Cathole ist, soweit ich es verstanden habe, ein Wort für ein Loch, in dem man seine Fäkalien hinterlässt. Ich hab das jetzt mit ,,Scheißloch" übersetzt, weil ,,Katzenloch" auf deutsch noch nichtssagender ist bzw hab ich nie von so einem Wort gehört.
#. [message]: speaker=Bragdash
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:326
#, fuzzy
#| msgid "Arg, I never shoulda come to this stinkin cathole!"
msgid "Argh, I never shoulda come to this stinkin cathole!"
msgstr ""
"Verdammt, ich hätte niemals zu diesem stinkenden Scheißloch kommen sollen!"
@ -1501,6 +1401,8 @@ msgid ""
"What about that time the mines of North Knalga were invaded by ancient-"
"looking undead liches?"
msgstr ""
"Was ist mit damals, als die Minen in Nord-Knalga von uralt-untoten Lichs "
"heimgesucht wurden?"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:164
@ -1508,6 +1410,8 @@ msgid ""
"Ye had to bring that up now lad?! Speak not about the undead, lest ye summon "
"them upon us."
msgstr ""
"Was erwähnst du jetzt die Untoten, Junge?! Über die reden wir nicht! Nicht, "
"dass sie sonst noch angelaufen kommen."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:173
@ -1726,13 +1630,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Much to his chagrin, Alanin was dispatched to scout further up the rails, "
#| "but he soon came back and claimed the rails ended, the main tunnel was "
#| "unfinished to the north. For this reason, Rugnur lead the dwarves up the "
#| "cold passage, and began to search for the runesmith named Thursagan. "
#| "Thursagan, the Sage of Fire."
msgid ""
"Much to his chagrin, Alanin was dispatched to scout further up the rails, "
"but he soon came back and claimed the rails ended — the main tunnel was "
@ -1791,11 +1688,6 @@ msgstr "Thursagan fällt in der Schlacht"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:219
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Now where are we going, anyway? Ive had to ride down cold, dark, unknown "
#| "caves... Its been quite harrowing, this trip had better be worth all "
#| "that!"
msgid ""
"Now where are we going, anyway? Ive had to ride down cold, dark, unknown "
"caves... its been quite harrowing, this trip had better be worth all that!"
@ -1902,11 +1794,6 @@ msgstr "Nun, ähm, ja, Thursagan. Warum, Kannst du uns helfen ihn zu finden?"
#. [message]: speaker=Krawg
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:396
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Yes...\n"
#| "<i>(Quickly shifts gaze to nearby woods, adopts a hostile stance, then "
#| "glances back to the dwarves.)</i>"
msgid ""
"Yes...\n"
"<i>(Quickly shifts gaze to nearby woods, adopts a hostile stance, then "
@ -1918,10 +1805,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:401
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Aye, trolls and wolves are closing in... Sure, Krawg, well help you "
#| "fight them."
msgid ""
"Aye, trolls and wolves are closing in... sure, Krawg, well help you fight "
"them."
@ -1961,10 +1844,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:482
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "He doesnt want to talk to the gryphons, apparently. I think well have "
#| "to get someone there he will talk to..."
msgid ""
"He doesnt want to talk to gryphons, apparently. I think well have to get "
"someone there he will talk to..."
@ -2091,10 +1970,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:603
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Good. Now, there are still wild animals here... We have to get back into "
#| "the caves."
msgid ""
"Good. Now, there are still wild animals here... we have to get back into the "
"caves."
@ -2150,10 +2025,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:132
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "What? You mean you found Thursagan and got him to return with you? "
#| "Astounding! But what is that gryphon doing there?"
msgid ""
"What? You mean you found Thursagan and got him to return with you? "
"Astounding! But what is that gryphon doing here?"
@ -2415,7 +2286,7 @@ msgstr "Bringen 1 Ladung Gold und 2 Ladungen Kohle zu Ihren Burgfried"
#. [note]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:660
msgid "Dwarvish Miners can pick up and carry gold and coal."
msgstr ""
msgstr "Zwergische Bergarbeiter können Gold und Kohle aufheben und tragen."
#. [label]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:676
@ -2430,11 +2301,6 @@ msgstr "Gold"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:704
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Well, these are the eastern mines. Trolls and ogres live here, be "
#| "prepared to fight them; also be prepared to spend quite some time here — "
#| "mining can take a while."
msgid ""
"Well, these are the eastern mines. Trolls and ogres live here, be prepared "
"to fight them; also, be prepared to spend quite some time here — mining can "
@ -2446,11 +2312,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:708
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For me to make the artifact Haldric wants, I need a special type of gold. "
#| "I do not know where it was found, but Baglur said these mines were the "
#| "source of it."
msgid ""
"For me to make the artifact Haldric wants, I need a special type of gold. I "
"know not exactly where it can be found, but Baglur said these mines were the "
@ -2499,8 +2360,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:801
#, fuzzy
#| msgid "Here is some of the coal that we need! Bring the miners to take it!"
msgid "Here is some of the coal that we need! Send a miner here to take it!"
msgstr ""
"Hier ist ein wenig von der Kohle, die wir benötigen! Schafft einige "
@ -2515,8 +2374,6 @@ msgstr "Mehr Kohle kann ich nicht tragen..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:899
#, fuzzy
#| msgid "Here is the mine of precious gold! Send the miners this way."
msgid "Here is the mine of precious gold! Send a miner here to take it!"
msgstr "Hier ist die Mine für das kostbare Gold! Schickt die Bergmänner her."
@ -2573,12 +2430,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:144
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "So, you have returned. I assume you have obtained the required materials? "
#| "My jeweler Theganli has spent great time and expense buying jewels from "
#| "some of the northern clans. So now go to the forge and make your sceptre. "
#| "What do you need to annoy me for?"
msgid ""
"So, you have returned. I assume you have obtained the required materials? My "
"jeweler Theganli has spent great time and expense buying jewels from some of "
@ -2666,10 +2517,6 @@ msgstr "Nun, Theganli, was meinst du zu diesem Rubin?"
#. [message]: speaker=Theganli
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:212
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Uh, um, yes, yes, very impressive ruby... Even in this raw form, it has "
#| "an odd brilliance!"
msgid ""
"Uh, um, yes, yes, very impressive ruby... even in this raw form, it has an "
"odd brilliance!"
@ -2684,8 +2531,6 @@ msgstr "Meinst du, du schaffst es, ihn nach meinen Plänen zurechtzuschneiden?"
#. [message]: speaker=Theganli
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:220
#, fuzzy
#| msgid "Maybe... maybe... It will be hard, let me see..."
msgid "Maybe... maybe... it will be hard, let me see..."
msgstr "Vielleicht... Vielleicht... es wird schwierig... lasst mich sehen..."
@ -2701,10 +2546,6 @@ msgstr "Habt ihr schon etwas fertig?!"
#. [message]: speaker=Theganli
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:295
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Ah, well, uh, no... no... unfortunately... It seems it cant be cut, or "
#| "scratched, or damaged at all! At least not by my tools..."
msgid ""
"Ah, well, uh, no... no... unfortunately... it seems it cant be cut, or "
"scratched, or damaged at all! At least not by my tools..."
@ -2747,10 +2588,6 @@ msgstr "Shorbear? Wer sind die?"
#. [message]: speaker=Theganli
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:311
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Another group of dwarves that live south of here... Above ground, if you "
#| "can believe it! Yes, theyre the best jewelers..."
msgid ""
"Another group of dwarves that live south of here... above ground, if you can "
"believe it! Yes, theyre the best jewelers..."
@ -2771,10 +2608,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:324
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:330
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We cant just go in there and take their property. Well have to buy, or "
#| "rent, it from them."
msgid ""
"We cant just go in there and take their property. Well have to buy or rent "
"it from them."
@ -3004,11 +2837,6 @@ msgstr "Bietet ihm fünfzehnhundert, aber nicht mehr, selbst wenn er ablehnt."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:360
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Bah! Getting this cut isnt worth that much; what with Rugnurs mistake "
#| "earlier, and all the other expenses, if we pay more than a thousand well "
#| "barely even make a profit!"
msgid ""
"Bah! Getting this cut isnt worth that much — what with Rugnurs mistake "
"earlier, and all the other expenses. If we pay more than a thousand, well "
@ -3065,8 +2893,6 @@ msgstr "Schweigt, alle! Greift sie an!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#. hes a gryphon, "flying" is used in the literal rather than figurative meaning
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:424
#, fuzzy
#| msgid "Look at him fly... If only we could move that fast."
msgid "Look at him fly... if only we could move that fast."
msgstr "Schau wir er fliegt... Wenn wir uns nur so schnell bewegen könnten."
@ -3124,10 +2950,6 @@ msgstr "Wer in aller Welt seid ihr?"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:499
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I thought we left the elves behind at the gates way back when... It seems "
#| "we have two enemies now!"
msgid ""
"I thought we left the elves behind at the gates way back when... it seems we "
"have two enemies now!"
@ -3160,10 +2982,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:515
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "How about this — We defeat these crazed cave-dwellers, then you keep the "
#| "spoils and their territory and we keep the ruby?"
msgid ""
"How about this — we defeat these crazed cave-dwellers, then you keep the "
"spoils and their territory, and we keep the ruby?"
@ -3188,11 +3006,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:527
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Dont be a fool! We cant take the elves, and it was a mistake to attack "
#| "these dwarves, but if we have to fight we should retreat once we get what "
#| "we came for, the tools!"
msgid ""
"Dont be a fool! We cant take the elves, and it was a mistake to attack "
"these dwarves, but if we have to fight, we should retreat once we get what "
@ -3222,19 +3035,22 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:564
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You are right... well, we will be able to break out eventually, and while "
#| "were here, well be able to finally make the sceptre."
msgid ""
"I'm aware! Close the gates and keep them out! It should be easy to come up "
"with a plan to outwit them later. Meanwhile, since the Shorbear's rune "
"workshops are in here, you and your runecrafters might as well make the "
"sceptre now."
msgstr ""
"Ihr habt Recht… Nun, vielleicht können wir irgendwann überraschend die "
"Belagerung durchbrechen. Und in der Zwischenzeit sollten wir das Zepter "
"fertigstellen."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:596
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Well, back to the battle — we are all in the caves, but there are still "
#| "enemies in here also!"
msgid ""
"Well, back to the battle — all of us are already inside, but there are still "
"some enemy forces in here with us!"
@ -3265,8 +3081,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:615
#, fuzzy
#| msgid "True. I suspect these elves will try to besiege us here."
msgid "True. I suspect these elves will try to besiege us."
msgstr ""
"Das ist ein wahres Wort. Ich vermute die Elfen werden versuchen uns hier zu "
@ -3355,12 +3169,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:170
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "During this time, Thursagan crafted the Sceptre of Fire, cutting the ruby "
#| "himself with the Shorbear tools. Eventually the sceptre was crafted, but "
#| "something was not right, no matter what enchantment of runes Thursagan "
#| "used. To finish the sceptre, the dwarves needed to leave the cave."
msgid ""
"During this time, Thursagan crafted the Sceptre of Fire, cutting the ruby "
"himself with the Shorbear tools. Eventually, the sceptre was crafted, but "
@ -3385,11 +3193,6 @@ msgstr "Führt Alanin zur südlichen Grenze, östlich des Flusses"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:287
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Well, Thursagan has reached a conclusion. He cant make the sceptre with "
#| "the materials he has here, but he has the final plans for it, and all the "
#| "jewels and gold he needs. Shouldnt we leave now?"
msgid ""
"Well, Thursagan has reached a conclusion. He cant finish the sceptre with "
"the materials he has here, but he has the final plans for it, and all the "
@ -3503,10 +3306,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:370
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I see... Well, we will not be fooled by your haggling and false promises. "
#| "You were very foolish to come out here alone."
msgid ""
"I see... well, we will not be fooled by your haggling and false promises. "
"You were very foolish to come out here alone."
@ -3655,11 +3454,6 @@ msgstr "Kommt heraus, Zwerge! Lasst uns dem ein Ende bereiten!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:576
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Alanin, ride south as fast as you can. Tell Haldric we are heading "
#| "northeast, towards the old eastern mines, and if he wants his precious "
#| "sceptre he should send forces to meet us there as soon as he can!"
msgid ""
"Alanin, ride south as fast as you can. Tell Haldric we are heading "
"northeast, towards the old eastern mines. And if he wants his precious "
@ -3672,10 +3466,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:591
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I have made it past those elves, but they will chase me, and elvish "
#| "horses are faster than mine."
msgid ""
"I have made it past these elves, but they will chase me, and elvish horses "
"are faster than mine."
@ -3690,12 +3480,6 @@ msgstr "Ich ziehe gen Süden, Rugnur. Was soll ich Haldric berichten?"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:630
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tell him to send forces north to aid us and fight the elves, but that we "
#| "are probably going to die. We will run northeast towards the old eastern "
#| "mines, and if he wants his sceptre intact hed best send troops to meet "
#| "us there."
msgid ""
"Tell him to send forces north to aid us and fight the elves, but that we are "
"probably going to die. We will run northeast towards the old eastern mines. "
@ -3749,14 +3533,10 @@ msgstr "Erreicht den Außenposten von Wesnoth im Süden"
#. [label]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:115
msgid "Wesnothian Outpost"
msgstr ""
msgstr "Außenposten von Wesnoth"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:123
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Well, the elves are behind me for now, but their riders are fast and will "
#| "catch up quick."
msgid ""
"Well, the elves are behind me for now, but their riders are fast and will "
"catch up quickly."
@ -3873,8 +3653,6 @@ msgstr "Rolin"
#. [message]: speaker=Rolin # wmllint: ignore
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:389
#, fuzzy
#| msgid "We will certainly help any warrior of Wesnoth who needs our help!"
msgid "We will certainly help any warrior of Wesnoth in need!"
msgstr ""
"Wir werden jeden Streiter von Wesnoth unterstützen, der unserer Hilfe bedarf!"
@ -3900,11 +3678,6 @@ msgstr "Wer da?"
#. [message]: speaker=Alanin
#. dragoon = his unit type
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:588
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Im a dragoon, with Haldric IIs personal bodyguard. I was sent on a "
#| "mission in the Northlands, and now elvish horsemen are chasing me. I "
#| "barely evaded them."
msgid ""
"Im a dragoon with Haldric IIs personal bodyguard. I was sent on a mission "
"in the Northlands, and now elvish horsemen are chasing me. I barely evaded "
@ -3917,11 +3690,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Alanin
#. cavalier = his unit type
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:595
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Im a cavalier, with Haldric IIs personal bodyguard. I was sent on a "
#| "mission in the Northlands, and now elvish horsemen are chasing me. I "
#| "barely evaded them."
msgid ""
"Im a cavalier with Haldric IIs personal bodyguard. I was sent on a mission "
"in the Northlands, and now elvish horsemen are chasing me. I barely evaded "
@ -3959,11 +3727,6 @@ msgstr "Khrakrahs"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:115
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Thus Alanin escaped from his elvish pursuers. But the dwarves were not so "
#| "lucky, for the section of the old eastern mines that they reached in "
#| "their flight had become the lair of the dragon Khrakrahs."
msgid ""
"Thus, Alanin escaped from his elvish pursuers. But the dwarves were not so "
"lucky, for the section of the old eastern mines that they reached in their "
@ -4100,8 +3863,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Khrakrahs
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:422
#, fuzzy
#| msgid "Stop that! You leave my pets alone!"
msgid "Stop that! Leave my pets alone!"
msgstr "Stehengeblieben, krimineller Abschaum! Lass meine Haustiere in Ruhe!"
@ -4117,8 +3878,6 @@ msgstr "Hervorragend! Wir könnten jetzt wirklich paar Rohstoffe gebrauchen."
#. [message]: speaker=Khrakrahs
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:452
#, fuzzy
#| msgid "Thieves! I wont forget this..."
msgid "Thieves! I wont forget this..."
msgstr "Diebe! Das werd ich nicht vergessen..."
@ -4129,10 +3888,6 @@ msgstr "Haha, ihr macht euch überall Freunde, ihr Luschen!"
#. [message]: speaker=Khrakrahs
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:460
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I dont care about your petty squabbles, I curse all of you! I curse all "
#| "who invade my lair!"
msgid ""
"I dont care about your petty squabbles, I curse all of you! I curse all who "
"invade my lair!"
@ -4600,12 +4355,6 @@ msgstr ""
# "Ich muss"? "Es muss"? "Die mussen"?
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1086
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is some sort of notebook... I cant read the text, but there are "
#| "drawings showing three arcs spanning what must be the volcano. There are "
#| "three symbols for these arcs... Well, it must describe the volcano "
#| "somehow, but I cant puzzle it out now."
msgid ""
"This is some sort of notebook... I cant read the text, but there are "
"drawings showing three arcs spanning what must be the volcano. There are "
@ -4817,8 +4566,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1378
#, fuzzy
#| msgid "Us? Were nice, not like the elves chasing us."
msgid "Us? Were nice, not like the elves chasing us."
msgstr ""
"Uns? Wir kommen in Frieden im Gegensatz zu unseren elfischen Verfolgern..."
@ -4987,11 +4734,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:146
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "My Lord, the dwarves lead by Rugnur are dead, slain by fire and smoke as "
#| "lava poured out of one of the mountains. I saw the eruption from afar as "
#| "I was returning to you."
msgid ""
"My Lord, the dwarves led by Rugnur are dead, slain by fire and smoke as lava "
"poured out of one of the mountains. I saw the eruption from afar as I was "
@ -5004,20 +4746,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:150
#, fuzzy
#| msgid "Why were you returning without the sceptre, then?"
msgid "Why were you returning without the Sceptre, then?"
msgstr "Warum wart Ihr auf dem Rückweg ohne das Zepter? Sprecht!"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:154
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We had been besieged by elves, in a dwarvish castle that was not "
#| "Rugnurs. Rugnur sent me back, with the message that the sceptre was near "
#| "completion, but he and all the rest of the dwarves went into the caves "
#| "south of the Arkan-thoria, and were immediately followed by hundreds of "
#| "elves."
msgid ""
"We had been besieged by elves, in a dwarvish castle that was not Rugnurs. "
"Rugnur sent me back, with the message that the Sceptre was near completion, "
@ -5033,10 +4766,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:158
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If the sceptre was not completed in your sight, what makes you so sure it "
#| "exists?"
msgid ""
"If the Sceptre was not completed in your sight, what makes you so sure it "
"exists?"
@ -5103,10 +4832,6 @@ msgstr "Krah! Hier!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:214
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Krawg reached over his back with his beak, and brought out a scorched "
#| "parchment, which he dropped at the feet of the king."
msgid ""
"Krawg reached over his back with his beak and brought out a scorched "
"parchment, which he dropped at the feet of the king."
@ -5116,8 +4841,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:218
#, fuzzy
#| msgid "Those are the plans for the sceptre, or at least an earlier version."
msgid "Those are the plans for the Sceptre, or at least an earlier version."
msgstr ""
"Dies sind die Pläne für das Zepter... oder zumindest für eine frühere "
@ -5148,13 +4871,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:230
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your advice is grating to my ears, not what I wish to hear... And yet, I "
#| "see the wisdom in it, and I agree. Alanin, youve served in the army long "
#| "enough to retire, and even if you hadnt, youve seen enough combat. Go "
#| "back to your village, and I shall see that you and your family live well "
#| "and enjoy great success."
msgid ""
"Your advice is grating to my ears, not what I wish to hear... and yet, I see "
"the wisdom in it, and I agree. Alanin, youve served in the army long enough "
@ -5175,12 +4891,6 @@ msgstr "Vielen Dank Euch, mlord."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:246
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The sceptre would not be found until many generations after Haldric II, "
#| "in the time of Asheviere the Dark Queen. During that time, it remained in "
#| "the caves of the Northlands, occasionally moved around by orcs who never "
#| "understood its true power."
msgid ""
"The Sceptre would not be found until many generations after Haldric II, in "
"the time of Asheviere the Dark Queen. During that time, it remained in the "
@ -5480,8 +5190,6 @@ msgstr "Genauigkeit"
#. [option]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:323
#, fuzzy
#| msgid "Increases ranged weapon accuracy 20%"
msgid "Increases ranged weapon accuracy by 20%"
msgstr "Erhöht die Fernkampfgenauigkeit um 20%"
@ -5525,8 +5233,6 @@ msgstr "Fügt 1 MP hinzu"
#. [option]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:438
#, fuzzy
#| msgid "Increases ranged weapon accuracy 10%"
msgid "Increases ranged weapon accuracy by 10%"
msgstr "Erhöht den Fernkampfsschaden um 10%"
@ -5543,7 +5249,7 @@ msgstr "Steinboden"
#. [terrain_type]: id=sof_ancient_stone_floor
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/terrain.cfg:7
msgid "Ancient Stone Floor"
msgstr "uralter Steinboden"
msgstr "Uralter Steinboden"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:22
@ -5572,6 +5278,9 @@ msgid ""
"adjacent dwarf opens a dialog for obtaining temporary upgrades which last "
"until the end of the scenario."
msgstr ""
"Runenmeister Thursagan: Während Thursagan auf einem Burgfried steht könnt "
"ihr Zwerge, welche neben ihm stehen, auswählen, um ihnen ein temporäres "
"Upgrade zu verleihen, welches bis zum Ende des Szenarios anhält."
#~ msgid ""
#~ "Well, now we reached the caves again! Come on, back south, to the city."

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-08 01:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-16 16:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-16 13:15+0100\n"
"Last-Translator: Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>\n"
"Language-Team: irc://irc.libera.chat/#wesnoth-de\n"
"Language: de_DE\n"
@ -6846,15 +6846,14 @@ msgstr "Beaky"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1302
msgid "Our advance is thwarted, that monster has destroyed the bridge!"
msgstr ""
"Unser Vorteil wurde zunichte gemacht, dieses Monster hat die Brücke zerstört!"
"Unser Vormarsch wurde behindert, dieses Monster hat die Brücke zerstört!"
#. [message]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1312
#, fuzzy
#| msgid "Our advance is thwarted, that monster has destroyed the bridge!"
msgid "Our retreat is thwarted, that monster has destroyed the bridge!"
msgstr ""
"Unser Vorteil wurde zunichte gemacht, dieses Monster hat die Brücke zerstört!"
"Unsere Rückzugsmöglichkeit wurde verhindert, dieses Monster hat die Brücke "
"zerstört!"
#. [message]: speaker=Abraxas
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1341
@ -7382,13 +7381,13 @@ msgstr ""
"Sie und ihre Getreuen wurden durch niederträchtige Fürsten des Wesvolks aus "
"Adel und Volk verstoßen, da ihnen die Schuld am verlorenen Krieg gegen "
"Haldrics Volk zugewiesen wurde. Ihrer adligen Stellung beraubt, bewahrt sie "
"den Edelmut im Herzen und erkämpft sich ihre Erfahrung und Treue ihrer "
"Gefolgschaft in blutigen Schlachten."
"den Edelmut im Herzen und wendet mit ihrer steigenden Kampferfahrung und "
"Führungsqualitäten manche Schlachten zugunsten ihrer Gefolgschaft."
#. [unit_type]: id=Wesfolk Leader, race=human
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:4
msgid "female^Wesfolk Leader"
msgstr "Wesvolk Adlige"
msgstr "Wesvolk Anführer"
# Dieser deutsche Text ist ein Übersetztung des Text des L1 Einheit, es sollte den Text des L3 sein.
#. [unit_type]: id=Wesfolk Leader, race=human
@ -7411,8 +7410,8 @@ msgstr ""
"Sie und ihre Getreuen wurden durch niederträchtige Fürsten des Wesvolks aus "
"Adel und Volk verstoßen, da ihnen die Schuld am verlorenen Krieg gegen "
"Haldrics Volk zugewiesen wurde. Ihrer adligen Stellung beraubt, bewahrt sie "
"den Edelmut im Herzen und erkämpft sich ihre Erfahrung und Treue ihrer "
"Gefolgschaft in blutigen Schlachten."
"den Edelmut im Herzen und wendet mit ihrer steigenden Kampferfahrung und "
"Führungsqualitäten manche Schlachten zugunsten ihrer Gefolgschaft."
#. [unit_type]: id=Wesfolk Outcast, race=human
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:4
@ -7428,7 +7427,7 @@ msgid ""
"in her veins, and on the battlefield she has earned valuable experience, "
"which she can lend to her people for turning a fight in their favor."
msgstr ""
"Sie und Ihre Getreuen wurden durch niederträchtige Fürsten des Wesvolks aus "
"Sie und ihre Getreuen wurden durch niederträchtige Fürsten des Wesvolks aus "
"Adel und Volk verstoßen, da ihnen die Schuld am verlorenen Krieg gegen "
"Haldrics Volk zugewiesen wurde. Ihrer adligen Stellung beraubt, bewahrt sie "
"den Edelmut im Herzen und wendet mit ihrer erkämpften Erfahrung manche "

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-05 14:17 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-10 21:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-15 15:24+0100\n"
"Last-Translator: s1m0n#1701\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"Language: de_DE\n"
@ -5037,7 +5037,7 @@ msgid ""
"SPECIAL_NOTE^Silver Magi are well-attuned to their magical natures and are "
"highly resistant to non-physical damage."
msgstr ""
" Silberne Magier sind in den magischen Künsten derart geschult, dass sie "
"Silberne Magier sind in den magischen Künsten derart geschult, dass sie "
"einen besonders hohen Widerstand gegenüber nicht physischen Angriffen "
"aufweisen."
@ -6460,12 +6460,6 @@ msgstr "Braunes Pferd"
#. [unit_type]: id=Bay Horse, race=horse
#: data/core/units/monsters/Horse.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Bay horses are defined more by their coloration than their size or "
#| "temperment, and can be found anywhere from the battlefield to the farm to "
#| "the wild plains and woodlands. Though an unencumbered horse will tend to "
#| "flee if possible, they will fight back with a powerful kick when cornered."
msgid ""
"Bay horses are defined more by their coloration than their size or "
"temperament, and can be found anywhere from the battlefield to the farm to "
@ -7066,14 +7060,6 @@ msgstr "Naga-Ehrengarde"
#. [unit_type]: id=Naga High Guard, race=naga
#: data/core/units/nagas/Guard_High.cfg:23
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The elite naga guards are a rigid barrier to any invaders of a naga "
#| "stronghold. They have powerful stikes and, like the lesser Shield Guard, "
#| "they are difficult to dislodge from their posts because of effective use "
#| "of a shield in melee techniques. This tactic does nothing against ranged "
#| "attacks, but the nagas can usually seek better terrain advantage in such "
#| "situations."
msgid ""
"The elite naga guards are a rigid barrier to any invaders of a naga "
"stronghold. They have powerful strikes and, like the lesser Shield Guard, "
@ -8783,7 +8769,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Ancient Wose, race=wose
#: data/core/units/wose/Ancient.cfg:4
msgid "Ancient Wose"
msgstr "Alter Waldschrat"
msgstr "Uralter Waldschrat"
#. [unit_type]: id=Ancient Wose, race=wose
#: data/core/units/wose/Ancient.cfg:17
@ -8817,7 +8803,7 @@ msgstr "Zermalmen"
#. [unit_type]: id=Elder Wose, race=wose
#: data/core/units/wose/Elder.cfg:4
msgid "Elder Wose"
msgstr "Älterer Waldschrat"
msgstr "Alter Waldschrat"
#. [unit_type]: id=Elder Wose, race=wose
#: data/core/units/wose/Elder.cfg:17

View file

@ -8,13 +8,13 @@
# Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>, 2018
# Severin Glöckner <severin.gloeckner@stud.htwk-leipzig.de>, 2018
# Mathias Lang <heindal@scherbia.de>, 2021
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-05 09:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-13 00:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-15 15:13+0100\n"
"Last-Translator: Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"Language: de_DE\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. [multiplayer_side]: id=Custom
#: data/_main.cfg:22
@ -209,7 +209,6 @@ msgstr ""
"Zusätzlich kontrolliert der Log-Domäne über veralteten Code, wie viele "
"Nachrichten angezeigt werden."
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [unstore_unit]
#. [lua]: set_status
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:365
@ -230,7 +229,6 @@ msgstr "Dreizack des Sturms"
msgid "Gold carryover:"
msgstr "Mitgebrachtes Gold:"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [note]
#. [lua]: generate_objectives
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:248
@ -2952,6 +2950,15 @@ msgid ""
"Saadia,Sabiha,Safiya,Sahar,Saida,Sajida,Sakhra,Salma,Samira,Sarah,Shahd,"
"Shatha,Sherine,Shumaila,Sumaya,Taslima,Umm,Yara,Yasmin,Zahra,Zakiya,Zaynab"
msgstr ""
"Abiha,Afaf,A'isha,Ajda,Aliya,Amira,Ashraqat,Atikah,Azra,Boutheina,Bushra,"
"Chaima,Cynthia,Dalal,Dalia,Eliana,Esma,Farida,Fatima,Feyrouz,Habiba,Hafsa,"
"Hajra,Halima,Hamida,Hanifa,Havva,Hayat,Hessa,Ibtisam,Ibtissam,Inaam,Jamila,"
"Jawahir,Jena,Jumana,Kareena,Karima,Katya,Khadija,Khairunnisa,Khawla,Khawlah,"
"Lama,Lamia,Latifa,Layal,Layan,Leila,Lina,Lulwa,Madiha,Maha,Mahmuna,Mai,"
"Malika,Marwa,Maryam,Maya,Maysoon,Melissa,Nadia,Nafisa,Nahla,Naila,Najat,"
"Nasim,Nasrin,Nejla,Nezha,Niusha,Qistina,Rahima,Rana,Rashida,Reem,Ruqayya,"
"Saadia,Sabiha,Safiya,Sahar,Saida,Sajida,Sakhra,Salma,Samira,Sarah,Shahd,"
"Shatha,Sherine,Shumaila,Sumaya,Taslima,Umm,Yara,Yasmin,Zahra,Zakiya,Zaynab"
#. Generator for male dunefolk human names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
#: data/core/macros/names.cfg:147
@ -3820,7 +3827,6 @@ msgstr "Höhle"
msgid "Fungus"
msgstr "Pilzhain"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=village
#: data/core/team-colors.cfg:195 src/terrain/terrain.cpp:188
msgid "Village"
@ -3851,13 +3857,11 @@ msgstr "Unbegehbar"
msgid "Impassable"
msgstr "Unpassierbar"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=fog
#: data/core/team-colors.cfg:231 src/game_initialization/lobby_data.cpp:446
msgid "Fog"
msgstr "Nebel"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=shroud
#: data/core/team-colors.cfg:237 src/game_initialization/lobby_data.cpp:449
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:452
@ -4225,7 +4229,6 @@ msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=title
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:95
#: src/hotkey/command_executor.cpp:633
@ -4257,7 +4260,6 @@ msgstr "Oldania ADF Std"
msgid "(Note: You should use $replacement instead in new code)"
msgstr "(Anmerkung: Sie sollten stattdessen $replacement in Ihrem Code nutzen)"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: wesnoth.deprecate_api
#: data/lua/core/_initial.lua:28 src/deprecation.cpp:69
msgid "Invalid deprecation level $level (should be 1-4)"
@ -4268,31 +4270,26 @@ msgstr "Ungültige Deprekationsstufe $level (nur 1-4 erlaubt)"
msgid "Invalid deprecation level (should be 1-4)"
msgstr "Ungültige Deprekationsstufe (nur 1-4 erlaubt)"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml/harm_unit.lua:126 src/actions/attack.cpp:1075
msgid "female^poisoned"
msgstr "vergiftet"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml/harm_unit.lua:128 src/actions/attack.cpp:1082
msgid "female^slowed"
msgstr "verlangsamt"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml/harm_unit.lua:128 src/actions/attack.cpp:1082
msgid "slowed"
msgstr "verlangsamt"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml/harm_unit.lua:129 src/actions/attack.cpp:1088
msgid "female^petrified"
msgstr "versteinert"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml/harm_unit.lua:129 src/actions/attack.cpp:1088
msgid "petrified"
@ -4308,14 +4305,12 @@ msgstr "unheilbar"
msgid "unhealable"
msgstr "unheilbar"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: wesnoth.wml_actions.message
#: data/lua/wml/message.lua:432 src/scripting/game_lua_kernel.cpp:3019
#: src/scripting/game_lua_kernel.cpp:3054
msgid "input"
msgstr "Eingabe"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: generate_objectives
#: data/lua/wml/objectives.lua:36 src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:76
msgid "Victory:"
@ -4340,10 +4335,8 @@ msgstr "$percent|% Goldstücke werden ins nächste Szenario übernommen."
#. [modification]: id=plan_unit_advance, type=mp
#: data/modifications.cfg:6
#, fuzzy
#| msgid "XP to advance"
msgid "Plan Unit Advance"
msgstr "EP pro Stufenaufstieg"
msgstr "Stufenaufstiege planen"
#. [modification]: id=plan_unit_advance, type=mp
#: data/modifications.cfg:7
@ -4353,13 +4346,16 @@ msgid ""
"what your units advance to beforehand, either for a specific unit or for all "
"units of the same type."
msgstr ""
"In einer Mehrspieler-Partie könnt Ihr nicht kontrollieren wozu eine Einheit "
"aufsteigt wenn der Stufenaufstieg stattfindet während ein anderer Spiele an "
"der Reihe ist. Mit dieser Modifikation könnt Ihr den Stufenaufstieg im "
"Voraus für eine bestimmte Einheit oder alle Einheiten der selben Art "
"bestimmen."
#. [checkbox]: id=pickadvance_force_choice
#: data/modifications.cfg:13
#, fuzzy
#| msgid "No advancement"
msgid "Force advancement planning"
msgstr "Keine Stufenaufstiege"
msgstr "Stufenaufstiegs-Planung erzwingen"
#. [checkbox]: id=pickadvance_force_choice
#: data/modifications.cfg:14
@ -4369,29 +4365,34 @@ msgid ""
"\n"
"Some eras and scenarios may automatically enable this option."
msgstr ""
"Ihr werdet gefragt, den Stufenaufstieg zu planen, sobald eine bisher "
"unspezifizierte Einheit erscheint.\n"
"\n"
"In manchen Epochen oder Szenarien ist diese Option automatisch aktiviert."
#. [lua]: pickadvance.show_dialog_unsynchronized
#: data/modifications/pick_advance/dialog.lua:30
#: data/modifications/pick_advance/main.lua:10
msgid "Plan Advancement"
msgstr "Stufenaufstieg"
msgstr "Stufenaufstieg planen"
#. [lua]: pickadvance.show_dialog_unsynchronized
#: data/modifications/pick_advance/dialog.lua:67
msgid ""
"This advancement is currently the default for all units of the same type"
msgstr ""
"Dieser Stufenaufstieg ist aktuell als Standard für alle Einheiten dieser Art "
"ausgewählt"
#. [lua]: pickadvance.show_dialog_unsynchronized
#: data/modifications/pick_advance/dialog.lua:129
msgid "Apply to all units of this type"
msgstr ""
msgstr "Für alle Einheiten dieser Art anwenden"
#. [lua]: pickadvance.show_dialog_unsynchronized
#: data/modifications/pick_advance/dialog.lua:145
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "Gespeichert"
msgstr "Speichern"
#. [lua]: pickadvance.show_dialog_unsynchronized
#: data/modifications/pick_advance/dialog.lua:154
@ -4400,17 +4401,13 @@ msgstr "Abbrechen"
#. [lua]: preshow
#: data/modifications/pick_advance/dialog.lua:174
#, fuzzy
#| msgid "No advancement"
msgid "No planned advancement"
msgstr "Keine Stufenaufstiege"
msgstr "Keinen Stufenaufstieg planen"
#. [action]: id=button-playreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:412
#, fuzzy
#| msgid "replay"
msgid "replay^Play"
msgstr "Aufzeichnung abspielen"
msgstr "Abspielen"
#. [action]: id=button-playreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:413 data/themes/_initial.cfg:573
@ -4419,22 +4416,18 @@ msgstr "Aufzeichnung durchgängig abspielen"
#. [action]: id=button-stopreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:427
#, fuzzy
#| msgid "replay"
msgid "replay^Stop"
msgstr "Aufzeichnung abspielen"
msgstr "Pausieren"
#. [action]: id=button-stopreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:428
msgid "pause after current move"
msgstr "Pause nach dem aktuellen Zug"
msgstr "Pausiere nach dem aktuellen Zug"
#. [action]: id=button-resetreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:443
#, fuzzy
#| msgid "replay"
msgid "replay^Reset"
msgstr "Aufzeichnung abspielen"
msgstr "Zurücksetzen"
#. [action]: id=button-resetreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:444 data/themes/_initial.cfg:601
@ -4449,17 +4442,17 @@ msgstr "Nächste Runde"
#. [action]: id=button-nextturn, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:460 data/themes/_initial.cfg:615
msgid "play turn"
msgstr "Komplette Runde anzeigen"
msgstr "Komplette Runde abspielen"
#. [action]: id=button-nextside, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:475 data/themes/_initial.cfg:628
msgid "Next Side"
msgstr "Nächste Partei"
msgstr "Nächste Spieler"
#. [action]: id=button-nextside, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:476 data/themes/_initial.cfg:629
msgid "play side turn"
msgstr "Zug des aktuellen Spielers anzeigen"
msgstr "Zug des aktuellen Spielers abspielen"
#. [action]: id=button-nextmove, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:490 data/themes/_initial.cfg:642
@ -4479,12 +4472,12 @@ msgstr "Perspektive"
#. [action]: id=button-continue
#: data/themes/_initial.cfg:514
msgid "Continue Play"
msgstr "Aufzeichnung durchgängig abspielen"
msgstr "Spiel fortsetzen"
#. [action]: id=button-continue
#: data/themes/_initial.cfg:515
msgid "Exit the replay mode and continue playing normally."
msgstr "Beende Replay-Modus und setze das Spiel normal fort."
msgstr "Beende den Replay-Modus und setze das Spiel normal fort."
#. [action]: id=skip-animation, type=checkbox
#: data/themes/_initial.cfg:527 data/themes/_initial.cfg:667
@ -4543,10 +4536,8 @@ msgstr "Voreingestellte graphische Benutzeroberfläche"
#. [menu]: id=menu-autosaves
#: data/themes/default.cfg:101
#, fuzzy
#| msgid "Load Game..."
msgid "Load Turn..."
msgstr "Spielstand laden..."
msgstr "Runde laden..."
#. [menu]: id=actions-menu
#: data/themes/default.cfg:109
@ -5466,15 +5457,13 @@ msgstr "<i>― Ser Gerrick von Westin, 607JW</i>"
#: data/tips.cfg:258
msgid ""
"Some types of terrain give unique bonuses, such as healing or illumination."
msgstr ""
msgstr "Manche Geländearten geben besondere Boni wie Heilung oder Beleuchtung."
#. [tip]
#. Translate the word "Flight" as a collective noun for drakes
#: data/tips.cfg:260
#, fuzzy
#| msgid "<i>― Great Mage Delfador, 516YW</i>"
msgid "<i>― Galun, Flight Leader, 5YW</i>"
msgstr "<i>― Großmagier Delfador, 516JW</i>"
msgstr "<i>― Galun, Geschwaderführer, 5JW</i>"
#. [tip]
#: data/tips.cfg:263
@ -5489,10 +5478,8 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:264
#, fuzzy
#| msgid "<i>― Lord Hamel of Knalga</i>"
msgid "<i>― Lord Tallin of Knalga, 538 YW</i>"
msgstr "<i>- Fürst Hamel von Knalga</i>"
msgstr "<i>- Fürst Tallin von Knalga, 538JW</i>"
#. [tip]
#: data/tips.cfg:267
@ -5501,6 +5488,10 @@ msgid ""
"quicker. The <i>acceleration factor</i> can be set, and turned on by "
"default, in the <i>Preferences</i> menus <i>General</i> tab."
msgstr ""
"Drücken von <b>Shift</b> wird die Animationen für die Bewegung und Kämpfe "
"beschleunigen. Der <b>Beschleunigungsfaktor</b> kann in den "
"<b>Einstellungen</b> unter <b>Allgemeines</b> gesetzt sowie standardmäßig "
"aktiviert werden."
#. [tip]
#. Translate "Change difficulty" and "Load Game" as in wesnoth-lib textdomain
@ -5510,6 +5501,9 @@ msgid ""
"Select the <i>Change difficulty</i> option at the bottom of the <i>Load "
"Game</i> screen when loading start-of-scenario save files."
msgstr ""
"Wusstest Ihr schon, dass Ihr den Schwierigkeitsgrad währen einer Kampagne "
"ändern könnt? Wählt <i>Schwierigkeitsgrad ändern</i> unten im <i>Spielstand "
"laden</i>-Menü beim Laden eines Spielstands der ein Szenario beginnt."
#. [tip]
#: data/tips.cfg:277
@ -5636,7 +5630,7 @@ msgstr "Verbinden mit $server_address|…"
#: src/addon/client.cpp:125
msgid "Downloading list of add-ons..."
msgstr "Add-on Liste wird heruntergeladen…"
msgstr "Erweiterungs-Liste wird heruntergeladen…"
#: src/addon/client.cpp:146
msgid "Requesting distribution terms..."
@ -5686,16 +5680,12 @@ msgstr ""
"mehrmals in verschiedener Schreibweise vorhanden sein."
#: src/addon/client.cpp:216
#, fuzzy
#| msgid "Requesting distribution terms..."
msgid "Requesting file index..."
msgstr "Nutzungsbedingungen werden angefordert…"
msgstr "Datei-Index wird angefordert…"
#: src/addon/client.cpp:232
#, fuzzy
#| msgid "Sending add-on <i>$addon_title</i>..."
msgid "Sending an update pack for the add-on <i>$addon_title</i>..."
msgstr "Erweiterung <i>$addon_title</i> wird gesendet…"
msgstr "Update-Packet für die Erweiterung <i>$addon_title</i> wird gesendet…"
#: src/addon/client.cpp:253
msgid "Sending add-on <i>$addon_title</i>..."
@ -5940,43 +5930,43 @@ msgid ""
"Could not find add-ons matching the ids $addon_ids on the add-on server."
msgstr ""
"Es konnte keine Erweiterung mit einer id aus die Liste »$addon_ids« auf dem "
"Add-on Server gefunden werden."
"Erweiterungsserver gefunden werden."
#: src/addon/validation.cpp:388
msgid "Success."
msgstr ""
msgstr "Erfolgreich."
#: src/addon/validation.cpp:392
msgid "Incorrect add-on passphrase."
msgstr ""
msgstr "Inkorrektes Erweiterungs-Passwort."
#: src/addon/validation.cpp:396
msgid "Upload denied. Please contact the server administration for assistance."
msgstr ""
"Hochladen verweigert. Bitte kontaktiere den Serveradministrator für "
"Unterstützung."
#: src/addon/validation.cpp:400
msgid "Attempted to upload an update pack for a non-existent add-on."
msgstr ""
"Die Erweiterung, für welche das Update-Packet hochgeladen werden sollte, "
"gibt es nicht."
#: src/addon/validation.cpp:409
msgid "No add-on data was supplied by the client."
msgstr ""
msgstr "Vom Client wurden keine Erweiterungsdaten bereitgestellt."
#: src/addon/validation.cpp:413
#, fuzzy
#| msgid "Invalid location"
msgid "Invalid upload pack."
msgstr "Ungültiger Ort"
msgstr "Ungültiges Upload-Packet."
#: src/addon/validation.cpp:417
#, fuzzy
#| msgid "Invalid tag name"
msgid "Invalid add-on name."
msgstr "Ungültiger Elementname"
msgstr "Ungültiger Erweiterungsname."
#: src/addon/validation.cpp:421
msgid "Formatting character in add-on name."
msgstr ""
msgstr "Formatierungszeichen im Erweiterungsname."
#: src/addon/validation.cpp:425
msgid ""
@ -5990,6 +5980,16 @@ msgid ""
"Additionally, names may not be longer than 255 characters, contain '..', or "
"end with '.'."
msgstr ""
"Die Erweiterung beinhaltet Dateien oder Verzeichnisse mit unzulässigen "
"Namen.\n"
"\n"
"Namen, die Leerzeichen, Kontrollzeichen, oder eines der folgenden Symbole "
"enthalten, sind nicht zulässig:\n"
"\n"
" \" * / : < > ? \\ | ~\n"
"\n"
"Außerdem dürfen Namen nicht länger als 255 Zeichen lang sein, nicht »..« "
"enthalten, und nicht mit ».« enden."
#: src/addon/validation.cpp:435
msgid ""
@ -6006,83 +6006,77 @@ msgstr ""
#: src/addon/validation.cpp:441
msgid "The add-on name contains an invalid UTF-8 sequence."
msgstr ""
msgstr "Der Erweiterungsname enthält eine ungültige UTF-8 Sequenz."
#: src/addon/validation.cpp:450
#, fuzzy
#| msgid "Loading title screen"
msgid "No add-on title specified."
msgstr "Lade Startbildschirm"
msgstr "Kein Erweiterungsname angegeben."
#: src/addon/validation.cpp:454
msgid "No add-on author/maintainer name specified."
msgstr ""
msgstr "Kein Erweiterungsautor/-betreuer angegeben."
#: src/addon/validation.cpp:458
msgid "No add-on version specified."
msgstr ""
msgstr "Keine Erweiterungsversion angegeben."
#: src/addon/validation.cpp:462
#, fuzzy
#| msgid "No description available."
msgid "No add-on description specified."
msgstr "Keine Beschreibung verfügbar."
msgstr "Keine Erweiterungseschreibung angegeben."
#: src/addon/validation.cpp:466
msgid "No add-on author/maintainer email specified."
msgstr ""
msgstr "Kein E-Mail des Erweiterungsautors/-Betreuers angegeben."
#: src/addon/validation.cpp:470
msgid "Missing passphrase."
msgstr ""
msgstr "Passwort fehlt."
#: src/addon/validation.cpp:474
msgid "Formatting character in add-on title."
msgstr ""
msgstr "Formatierungszeichen im Erweiterungsnamen."
#: src/addon/validation.cpp:478
#, fuzzy
#| msgid "Invalid unit type"
msgid "Invalid or unspecified add-on type."
msgstr "Ungültiger Einheitentyp"
msgstr "Ungültiger oder fehlender Erweiterungstyp."
#: src/addon/validation.cpp:482
msgid "Version number not greater than the latest uploaded version."
msgstr ""
msgstr "Versionsnummer ist nicht größer als die zuletzt hochgeladene Version."
#: src/addon/validation.cpp:486
msgid "Feedback topic id is not a number."
msgstr ""
msgstr "Feedback-Topic ID ist keine Zahl."
#: src/addon/validation.cpp:490
msgid "Feedback topic does not exist."
msgstr ""
msgstr "Feedback-Topic existiert nicht."
#: src/addon/validation.cpp:494
msgid "The add-on publish information contains an invalid UTF-8 sequence."
msgstr ""
"Die Erweiterungs-Veröffentlichungsinformationen enthalten eine ungültige "
"UTF-8 Sequenz."
#: src/addon/validation.cpp:503
msgid "Unspecified server error."
msgstr ""
msgstr "Unbekannter Server-Fehler."
#: src/addon/validation.cpp:507
msgid "Server is in read-only mode."
msgstr ""
msgstr "Server ist im schreibgeschützten Modus."
#: src/addon/validation.cpp:511
#, fuzzy
#| msgid "You have no add-ons installed."
msgid "Corrupted server add-ons list."
msgstr "Ihr habt keine Erweiterungen installiert."
msgstr "Korrupte Server-Erweiterungsliste."
#: src/addon/validation.cpp:515
msgid "Empty add-on version list on the server."
msgstr ""
msgstr "Leere Erweiterungsversionsliste auf dem Server."
#: src/addon/validation.cpp:525
msgid "Unspecified validation failure."
msgstr ""
msgstr "Unbekannter Validierungsfehler."
#: src/chat_command_handler.cpp:76
msgid "Added to ignore list: $nick"
@ -6188,6 +6182,8 @@ msgid ""
"Send some data to the server. Can be used to verify the network connection "
"and notice disconnects."
msgstr ""
"Sende etwas zum Server. Nützlich, um die Netzwerkverbindung zu überprüfen "
"und Unterbrechungen zu bemerken."
#: src/chat_command_handler.hpp:91
msgid ""
@ -6206,10 +6202,6 @@ msgid "Send an emotion or personal action in chat."
msgstr "Sendet eine Emotion oder eine persönliche Handlung im Gespräch."
#: src/chat_command_handler.hpp:98
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Sends a private message. You cannot send private messages to players in a "
#| "running game you observe or play in."
msgid ""
"Send a private message. You cannot send private messages to players in a "
"running game you observe or play in."
@ -6445,7 +6437,7 @@ msgstr ""
#: src/game_config_manager.cpp:563
msgid "instead, use the macro with the same name in the [campaign] tag"
msgstr ""
msgstr "Benutze stattdessen das Makro mit dem selben Namen im [campaign]-tag"
#: src/game_config_manager.cpp:614
msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:"
@ -6671,11 +6663,11 @@ msgstr "Besiegt alle gegnerischen Anführer"
#: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:103
msgid "Cannot find era '$era'"
msgstr "Die Epoche '$era' wurde nicht gefunden"
msgstr "Die Epoche »$era« wurde nicht gefunden"
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:237
msgid "Invalid address specified for multiplayer server"
msgstr ""
msgstr "Ungültige Adresse für den Mehrspieler-Server angegeben"
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:272
msgid ""
@ -6711,6 +6703,7 @@ msgstr "Warnung"
msgid ""
"The remote server requested a password while using an insecure connection."
msgstr ""
"Der Server hat während der Verwendung einer ungesicherten Verbindung ein Passwort angefragt."
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:411
msgid "You must login first."
@ -6805,7 +6798,7 @@ msgstr "Ihr habt zu viele Anmeldeversuche unternommen."
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:454
msgid "Password hashing failed."
msgstr ""
msgstr "Password-Hashing fehlgeschlagen."
#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:76
msgid "Scenario Report"
@ -6936,7 +6929,7 @@ msgstr "Dieses Szenario ist beendet. Möchtet Ihr mit der Kampagne fortfahren?"
#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:421
msgid "Unknown scenario: '$scenario|'"
msgstr "Unbekanntes Szenario: '$scenario|'"
msgstr "Unbekanntes Szenario: »$scenario|«"
#: src/game_initialization/singleplayer.cpp:44
msgid "No campaigns are available."
@ -7006,7 +6999,7 @@ msgstr "Keine sichtbaren Parteien gefunden."
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:31
msgid "Match History — $player"
msgstr ""
msgstr "Spielverlauf — $player"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:106
msgid "In game:"
@ -7151,24 +7144,20 @@ msgid ""
"This is a group of units, all of whom are <ref>dst='$topic_id' "
"text='$help_taxonomy'</ref>"
msgstr ""
"Das ist eine Gruppe von Einheiten, die alle <ref>dst='$topic_id' "
"text='$help_taxonomy'</ref> sind"
#: src/help/help_impl.cpp:1080
#, fuzzy
#| msgid "<header>text='Units with this ability'</header>"
msgid "<header>text='Subgroups of units within this group'</header>"
msgstr "<header>text='Einheiten mit dieser Fähigkeit'</header>"
msgstr "<header>text='Untergruppen von Einheiten in dieser Gruppe'</header>"
#: src/help/help_impl.cpp:1082
#, fuzzy
#| msgid "<header>text='Units of this race'</header>"
msgid "<header>text='Groups of units within this race'</header>"
msgstr "<header>text='Einheiten dieser Spezies'</header>"
msgstr "<header>text='Gruppen von Einheiten dieser Spezies'</header>"
#: src/help/help_impl.cpp:1091
#, fuzzy
#| msgid "<header>text='Units of this race'</header>"
msgid "<header>text='Units of this group'</header>"
msgstr "<header>text='Einheiten dieser Spezies'</header>"
msgstr "<header>text='Einheiten dieser Gruppe'</header>"
#: src/help/help_impl.cpp:1093
msgid "<header>text='Units of this race'</header>"
@ -7358,7 +7347,9 @@ msgid_plural ""
"Error: there are several unknown unit types on your recruit list: "
"$unknown_ids"
msgstr[0] ""
"Fehler: Deine Ausbildungsliste enthält eine unbekannte Einheit: $unknown_ids"
msgstr[1] ""
"Fehler: Deine Ausbildungsliste enthält unbekannte Einheiten: $unknown_ids"
#: src/menu_events.cpp:275
msgid "You have no units available to recruit."
@ -7503,7 +7494,7 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1231
msgid "Change terrain type of current hex"
msgstr ""
msgstr "Geländeart des aktuellen Hexfelds ändern"
#. TRANSLATORS: [both|base|overlay] are hardcoded literal arguments and shouldn't be translated.
#: src/menu_events.cpp:1233
@ -7552,16 +7543,16 @@ msgid "Debug layers from terrain under the mouse."
msgstr "Ebenen des Geländes unter der Maus auf Fehler testen."
#: src/menu_events.cpp:1248
#, fuzzy
#| msgid "Show fps (Frames Per Second)."
msgid "Display and log fps (Frames Per Second)."
msgstr "FPS anzeigen (Frames pro Sekunde)."
msgstr "Zeige und protokolliere FPS (Frames pro Sekunde)."
#: src/menu_events.cpp:1249
msgid ""
"Similar to the 'fps' command, but also forces everything to redraw instead "
"of only things that have changed."
msgstr ""
"Ähnlich wie der »fps«-Befehl, aber erzwingt außerdem, dass alles neu "
"gezeichnet wird und nicht nur das, was sich geändert hat."
#: src/menu_events.cpp:1250
msgid "Save game."
@ -7773,6 +7764,8 @@ msgid ""
"It is not allowed to change a side from AI to human control when it's not "
"your turn."
msgstr ""
"Es ist nicht möglich, eine KI-Partei auf menschliche Kontrolle umzustellen, "
"während Ihr nicht am Zug seid."
#: src/menu_events.cpp:1509 src/menu_events.cpp:1565
msgid "Side '$side' controller is now controlled by: AI."
@ -7795,12 +7788,12 @@ msgid ""
"It is not allowed to change a side from human to AI control when it's not "
"your turn."
msgstr ""
"Es ist nicht möglich, eine menschliche Partei auf KI-Kontrolle umzustellen, "
"während Ihr nicht am Zug seid."
#: src/menu_events.cpp:1541
#, fuzzy
#| msgid "Side '$side' controller is now controlled by: AI."
msgid "Side '$side' controller is now fully controlled by: AI."
msgstr "Partei »$side« wird nun gesteuert von: KI"
msgstr "Partei »$side« wird nun vollständig gesteuert von: KI."
#: src/menu_events.cpp:1543
msgid "Side '$side' is already fully AI controlled."
@ -7810,6 +7803,8 @@ msgstr "Partei »$side« wird bereits auf diese Weise gesteuert."
msgid ""
"Invalid action provided for side '$side'. Valid actions are: on, off, full."
msgstr ""
"Ungültige Aktion für Partei »$side« angegeben. Gültige Aktionen sind: on, "
"off, full."
#: src/menu_events.cpp:1610
msgid "Can't idle invalid side: '$side'."
@ -8026,7 +8021,7 @@ msgstr "Fehlerdetails:"
#: src/play_controller.cpp:1259
msgid "Warning: broken campaign branches"
msgstr ""
msgstr "Warnung: Kaputte Kampagnen-Zweige"
#. TRANSLATORS: This is an error that will hopefully only be seen by UMC authors and by players who have already
#. said "okay" to a "loading saves from an old version might not work" dialog.
@ -8037,7 +8032,11 @@ msgid_plural ""
"Some of the possible next scenarios are missing, you might not be able to "
"finish this campaign."
msgstr[0] ""
"Das nächste Szenario fehlt. Ihr werdet diese Kampagne nicht abschließen "
"können."
msgstr[1] ""
"Einige der möglichen nächsten Szenarien fehlen. Ihr werdet diese Kampagne "
"womöglich nicht abschließen können."
#: src/play_controller.cpp:1272
msgid ""
@ -8047,11 +8046,15 @@ msgid_plural ""
"Please report the following missing scenarios to the campaigns author:\n"
"$unknown_list|"
msgstr[0] ""
"Bitte meldet das folgenden fehlende Szenario an den Kampagnenautor:\n"
"$unknown_list|"
msgstr[1] ""
"Bitte meldet die folgenden fehlenden Szenarien an den Kampagnenautor:\n"
"$unknown_list|"
#: src/play_controller.cpp:1276
msgid "Once this is fixed, you will need to restart this scenario."
msgstr ""
msgstr "Sobald das behoben ist, werdet Ihr dieses Szenario neu starten müssen."
#: src/play_controller.cpp:1456
msgid "No objectives available"
@ -8547,22 +8550,18 @@ msgstr "Zug Countdown"
#. TRANSLATORS: Day of week + month + day of month + year + 12-hour time, eg 'Tue Nov 02 2021, 1:59 PM'. Format for your locale.
#: src/save_index.cpp:280
#, fuzzy
#| msgid "%a %b %d %I:%M %p %Y"
msgid "%a %b %d %Y, %I:%M %p"
msgstr "%a %b %d %I:%M %p %Y"
msgstr "%a, %d. %b %Y, %l:%M %p"
#. TRANSLATORS: Day of week + month + day of month + year + 24-hour time, eg 'Tue Nov 02 2021, 13:59'. Format for your locale.
#: src/save_index.cpp:282
#, fuzzy
#| msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
msgid "%a %b %d %Y, %H:%M"
msgstr "%a %d %b %H:%M %Y"
msgstr "%a, %d. %b %Y, %H:%M"
#. TRANSLATORS: This string is used as part of a filename, as in, "HttT-The Elves Besieged replay.gz"
#: src/save_index.cpp:302 src/savegame.cpp:588
msgid "replay"
msgstr "Aufzeichnung abspielen"
msgstr "Aufzeichnung"
#: src/save_index.cpp:386 src/savegame.cpp:71 src/savegame.cpp:624
#: src/savegame.cpp:626
@ -8598,6 +8597,21 @@ msgid ""
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Dieser Spielstand stammt von einer anderen Spielversion ($version_number|) "
"und funktioniert womöglich nicht mit dieser Version\n"
"\n"
"<b>Warnung:</b> Bei Spielständen aus der Mitte einer Kampagne ist die "
"Wahrscheinlichkeit höher. Ihr solltet entweder die alte "
"Spielversion verwenden oder die Kampagne erneut beginnen. Selbst wenn der "
"Speicherstand erfolgreich zu laden scheint, ist es möglich, dass subtilere "
"Aspekte der Spielbalance oder Geschichte beeinflusst werden. Die "
"Schwierigkeit, die Herausforderung, der <i>Spaß</i> kann fehlen.\n"
"\n"
"Zum Beispiel könnte eine Kampagne neu ausbalanciert worden sein, so dass die "
"ersten Szenarien weniger Gegner enthalten, mit der Erwartung, dass Ihr in "
"späteren Szenarien weniger erfahrene Einheiten einberufen könnt.\n"
"\n"
"Wollt Ihr trotzdem fortfahren?"
#: src/savegame.cpp:274 src/savegame.cpp:320
msgid "Load Game"
@ -8636,6 +8650,9 @@ msgid ""
"following characters:\n"
" \" * / : < > ? \\ | ~"
msgstr ""
"Der Name eines Spielstands darf nicht mit einem Punkt enden, oder zwei "
"Punkte oder eines der folgenden Symbole enthalten:\n"
" \" * / : < > ? \\ | ~"
#: src/savegame.cpp:490
msgid "Saved"
@ -8734,7 +8751,7 @@ msgstr "an Position $pos"
#: src/serialization/parser.cpp:484
msgid "Value: '$value' Previous: '$previous_value'"
msgstr "Wert: '$value' ursprünglich: '$previous_value'"
msgstr "Wert: »$value« ursprünglich: »$previous_value«"
#: src/serialization/string_utils.cpp:551
msgid "prefix_milli^m"