updated Swedish translation
This commit is contained in:
parent
6d75ecd0e9
commit
c44e720ec0
9 changed files with 475 additions and 683 deletions
|
@ -8,7 +8,7 @@
|
|||
### Packaging
|
||||
### Terrain
|
||||
### Translations
|
||||
* Updated translations: Italian, Japanese
|
||||
* Updated translations: Italian, Japanese, Swedish
|
||||
### Units
|
||||
### User interface
|
||||
### WML Engine
|
||||
|
|
|
@ -4,16 +4,16 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-09 00:44 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-21 16:26+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Susanna Björverud <susanna.bjorverud@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-20 10:43 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-08 22:51+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Alex Alowersson <alexalowersson@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:4
|
||||
|
@ -22,10 +22,6 @@ msgstr "4s — Ett nytt land"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
|
||||
#| "the land. The recommended starting gold is 100."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
|
||||
"the land.\n"
|
||||
|
@ -33,7 +29,9 @@ msgid ""
|
|||
"For experienced players, it’s recommended to lower the starting gold to 75."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Detta överlevnadsscenario för fyra spelare låter dig bygga byggnader och "
|
||||
"förändra landskapet. Rekommenderat startguld = 100."
|
||||
"förändra landskapet. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"För erfarna spelare rekommenderas det att sänka startguldet till 75."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:28
|
||||
|
@ -624,13 +622,13 @@ msgstr "Fortsätt som förut"
|
|||
msgid ""
|
||||
"<span color='green'>Agriculture</span>\n"
|
||||
"Farmers produce +1 gold\n"
|
||||
"Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.farming.target"
|
||||
"Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/"
|
||||
"$player_$side_number|.farming.target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span color='green'>Jordbruk</span>\n"
|
||||
"Jordbrukare producerar +1 guld\n"
|
||||
"Forskningsframsteg: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.farming.target"
|
||||
"Forskningsframsteg: $player_$side_number|.farming.progress|/"
|
||||
"$player_$side_number|.farming.target"
|
||||
|
||||
#. [command]
|
||||
#. [research]
|
||||
|
@ -649,8 +647,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"<span color='green'>Gruvdrift</span>\n"
|
||||
"Gruvarbetare producerar +1 guld\n"
|
||||
"Forskningsframsteg: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.mining.target"
|
||||
"Forskningsframsteg: $player_$side_number|.mining.progress|/"
|
||||
"$player_$side_number|.mining.target"
|
||||
|
||||
#. [command]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:158
|
||||
|
@ -662,13 +660,13 @@ msgstr "gruvdrift"
|
|||
msgid ""
|
||||
"<span color='green'>Warfare</span>\n"
|
||||
"Allows you to recruit a new type of unit\n"
|
||||
"Study Progress: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.warfare.target"
|
||||
"Study Progress: $player_$side_number|.warfare.progress|/"
|
||||
"$player_$side_number|.warfare.target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span color='green'>Krigföring</span>\n"
|
||||
"Låter dig rekrytera ett nytt truppslag\n"
|
||||
"Forskningsframsteg: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.warfare.target"
|
||||
"Forskningsframsteg: $player_$side_number|.warfare.progress|/"
|
||||
"$player_$side_number|.warfare.target"
|
||||
|
||||
#. [command]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:177
|
||||
|
@ -1073,9 +1071,9 @@ msgstr "Rensa marken"
|
|||
#~ "förstena köttsliga varelser. Under en period spred dessa basilisker (som "
|
||||
#~ "de blev kända som) förödelse över de levandes värld, och förstenade "
|
||||
#~ "tusentals. En efter en besegrades basiliskerna, under stora uppoffringar. "
|
||||
#~ "Alla, utom en; basilisken känd som Ney'yks, eller \"Chak'ksos äldsta barn"
|
||||
#~ "\". Helt övertygad om sin förmåga att finna och binda denna varelse i sin "
|
||||
#~ "tjänst, gav sig Oxsrrsk ut på sin resa."
|
||||
#~ "Alla, utom en; basilisken känd som Ney'yks, eller \"Chak'ksos äldsta "
|
||||
#~ "barn\". Helt övertygad om sin förmåga att finna och binda denna varelse i "
|
||||
#~ "sin tjänst, gav sig Oxsrrsk ut på sin resa."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Slim of Stature, dexterous Hands\n"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-05 09:17-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-07 14:47+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-08 23:01+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Alex Alowersson <alexalowersson@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: /home/tigge/Source/Wesnoth/Source/Wesnoth-trunk\n"
|
||||
|
||||
#. [brush]: id=brush-1
|
||||
|
@ -279,7 +279,7 @@ msgid ""
|
|||
"since the last save will be lost:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vill du verkligen avsluta? Följande kartor har modifierats och alla "
|
||||
"ändringar sedan de senast sparats kommer att förloras."
|
||||
"ändringar sedan de senast sparats kommer att förloras:"
|
||||
|
||||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:224
|
||||
msgid "No editor time-of-day found."
|
||||
|
@ -486,34 +486,34 @@ msgstr "Ta bort"
|
|||
|
||||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:230
|
||||
msgid "Left-click: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vänsterklick: "
|
||||
|
||||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:231
|
||||
msgid "Right-click: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Högerklick: "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Similar behavior applies to shift + right-click. This message specifies left-click
|
||||
#. because the logic of whether to show the "overlay only" or "base only" version depends on the
|
||||
#. terrain currently selected for the left button.
|
||||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:236
|
||||
msgid "Shift + left-click: paint overlay layer only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Shift + vänsterklick: måla endast övre lagret"
|
||||
|
||||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:238
|
||||
msgid "Shift + left-click: paint base layer only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Shift + vänsterklick: måla endast grundlagret"
|
||||
|
||||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:241
|
||||
msgid "Cmd + click: copy terrain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cmd + klick: kopiera terräng"
|
||||
|
||||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:243
|
||||
msgid "Ctrl + click: copy terrain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl + click: kopiera terräng"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:93
|
||||
msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
|
||||
msgstr "Stöd för urklipp kunde ej hittas, kontakta din paketerare."
|
||||
msgstr "Stöd för urklipp kunde ej hittas, kontakta din paketerare"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:157
|
||||
msgid "Choose File"
|
||||
|
|
|
@ -1072,9 +1072,9 @@ msgid ""
|
|||
"Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute path "
|
||||
"for the configuration directory outside the $HOME or \"My Documents\\eMy "
|
||||
"Games\". On Windows it is also possible to specify a directory relative to "
|
||||
"the process working directory by using path starting with \".\\e\" or \"..\\e"
|
||||
"\". Under X11 this defaults to $XDG_CONFIG_HOME or $HOME/.config/wesnoth, "
|
||||
"on other systems to the userdata path."
|
||||
"the process working directory by using path starting with \".\\e\" or \".."
|
||||
"\\e\". Under X11 this defaults to $XDG_CONFIG_HOME or $HOME/.config/"
|
||||
"wesnoth, on other systems to the userdata path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
|
|
|
@ -8,15 +8,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-10 10:23-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-21 16:07+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Susanna Björverud <susanna.bjorverud@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-08 22:53+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Alex Alowersson <alexalowersson@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||
|
||||
# type: Attribute 'lang' of: <book>
|
||||
#. type: Attribute 'lang' of: <book>
|
||||
|
@ -105,6 +105,12 @@ msgid ""
|
|||
"maintained content is available from an add-on server, and the very best of "
|
||||
"it is incorporated into Battle for Wesnoth’s official releases."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kampen om Wesnoth är ett open-source-program, och spelets utveckling drivs "
|
||||
"av volontärer. Du kan skapa dina egna trupper, skriva dina egna scenarion, "
|
||||
"och till och med programmera fullständiga kampanjer till spelet. "
|
||||
"Användarskapat innehåll finns tillgängligt på extramaterialsservern, och det "
|
||||
"allra bästa av det inkorporeras i framtida officiella versioner av Kampen om "
|
||||
"Wesnoth."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><title>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><title>
|
||||
|
@ -458,12 +464,6 @@ msgstr "Medverkande"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:215
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Click this button for a list of major Wesnoth contributors. You will "
|
||||
#| "often be able to reach them in real time at irc.freenode.org:6667 on "
|
||||
#| "#wesnoth or at <ulink url=\"https://discord.gg/battleforwesnoth\">https://"
|
||||
#| "discord.gg/battleforwesnoth</ulink>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click this button for a list of major Wesnoth contributors. You will often "
|
||||
"be able to reach them in real time at irc.libera.chat:6667 on #wesnoth or at "
|
||||
|
@ -516,8 +516,8 @@ msgstr "Nästa"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Click this button to read the next little tip from the \"Tome of Wesnoth\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicka på den här knappen för att läsa nästa lilla tips ur \"Wesnoths krönika"
|
||||
"\"."
|
||||
"Klicka på den här knappen för att läsa nästa lilla tips ur \"Wesnoths "
|
||||
"krönika\"."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
|
@ -529,11 +529,11 @@ msgstr "Föregående"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:259
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click this button to read the previous little tip from the \"Tome of Wesnoth"
|
||||
"\"."
|
||||
"Click this button to read the previous little tip from the \"Tome of "
|
||||
"Wesnoth\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicka på den här knappen för att läsa nästa lilla tips ur \"Wesnoths krönika"
|
||||
"\"."
|
||||
"Klicka på den här knappen för att läsa nästa lilla tips ur \"Wesnoths "
|
||||
"krönika\"."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:265
|
||||
|
@ -559,7 +559,7 @@ msgstr "Spellägen"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:278
|
||||
msgid "There are two basic ways to play Battle for Wesnoth:"
|
||||
msgstr "Det finns två grundläggande sätt att spela Kampen om Wesnoth"
|
||||
msgstr "Det finns två grundläggande sätt att spela Kampen om Wesnoth:"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
|
@ -703,12 +703,12 @@ msgid ""
|
|||
"password box will pop up if a password is required for the current username. "
|
||||
"You cannot use a registered name without the password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Detta blir ditt namn på gruppspelsservern. Om du har ett konto på <ulink url="
|
||||
"\"https://forums.wesnoth.org/\">Wesnoths forum</ulink>, så kan du använda "
|
||||
"samma användarnamn och lösenord för att ansluta till den officiella servern. "
|
||||
"En lösenordsruta kommer att visas om ett lösenord krävs för det nuvarande "
|
||||
"användarnamnet. Du kan inte använda ett registrerat användarnamn utan "
|
||||
"lösenord."
|
||||
"Detta blir ditt namn på gruppspelsservern. Om du har ett konto på <ulink "
|
||||
"url=\"https://forums.wesnoth.org/\">Wesnoths forum</ulink>, så kan du "
|
||||
"använda samma användarnamn och lösenord för att ansluta till den officiella "
|
||||
"servern. En lösenordsruta kommer att visas om ett lösenord krävs för det "
|
||||
"nuvarande användarnamnet. Du kan inte använda ett registrerat användarnamn "
|
||||
"utan lösenord."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
|
||||
|
@ -754,12 +754,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: doc/manual/manual.en.xml:351
|
||||
msgid ""
|
||||
"A complete list of official and user setup servers is listed at this "
|
||||
"website: <ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/MultiplayerServers"
|
||||
"\">Multiplayer servers</ulink>."
|
||||
"website: <ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/"
|
||||
"MultiplayerServers\">Multiplayer servers</ulink>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En komplett lista över officiella och användarservrar kan du hitta på den "
|
||||
"här webbsidan: <ulink url=\"http://wesnoth.org/wiki/MultiplayerServers"
|
||||
"\">Gruppspelsservrar</ulink>."
|
||||
"här webbsidan: <ulink url=\"http://wesnoth.org/wiki/"
|
||||
"MultiplayerServers\">Gruppspelsservrar</ulink>."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||||
|
@ -1066,7 +1066,7 @@ msgstr ""
|
|||
"När du har fyllt upp din borg kan du, till trupperna flyttar på sig, inte "
|
||||
"längre rekrytera. Din motståndares ledare är placerad på ett liknande sätt "
|
||||
"på sin borgs kärntorn och kommer börja rekrytera trupper — så sitt "
|
||||
"inte och vela eller titta på utsikten, det finns ett slag att vinna!"
|
||||
"inte och vela eller titta på utsikten, det finns ett slag att vinna."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
|
@ -1193,8 +1193,8 @@ msgstr ""
|
|||
"startar ett scenario lönar det sig vanligen att ta kontroll över så många "
|
||||
"byar du bara kan för att säkerställa att du har en tillräcklig inkomst för "
|
||||
"att kriga. Du kan se ditt nuvarande guld och din nuvarande inkomst överst på "
|
||||
"skärmen som beskrivs i avsnittet om <link linkend=\"game_screen"
|
||||
"\">spelskärmen</link>."
|
||||
"skärmen som beskrivs i avsnittet om <link "
|
||||
"linkend=\"game_screen\">spelskärmen</link>."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
|
@ -1238,6 +1238,8 @@ msgid ""
|
|||
"To view and change the hotkey settings open the Preferences menu and choose "
|
||||
"the Hotkeys tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"För att visa och ändra snabbtangenter, öppna inställningsmenyn och välj "
|
||||
"fliken snabbtangenter."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
|
@ -1328,11 +1330,11 @@ msgstr "Underhåll"
|
|||
#: doc/manual/manual.en.xml:619
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each unit also has an upkeep cost. The upkeep cost is generally equal to the "
|
||||
"level of the unit, unless the unit has the \"Loyal\" trait (<link linkend="
|
||||
"\"traits\">see below</link>). Units that are not initially recruited — i.e. "
|
||||
"the leader or those that join voluntarily — usually have the Loyal trait. "
|
||||
"Upkeep is only paid if the total upkeep of a side’s units is greater "
|
||||
"than the number of villages that side controls. Upkeep paid is the "
|
||||
"level of the unit, unless the unit has the \"Loyal\" trait (<link "
|
||||
"linkend=\"traits\">see below</link>). Units that are not initially recruited "
|
||||
"— i.e. the leader or those that join voluntarily — usually have the Loyal "
|
||||
"trait. Upkeep is only paid if the total upkeep of a side’s units is "
|
||||
"greater than the number of villages that side controls. Upkeep paid is the "
|
||||
"difference between the number of villages and the upkeep cost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varje trupp har också en underhållskostnad. Underhållskostnaden är "
|
||||
|
@ -1886,7 +1888,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"There are also some traits that are assigned only for certain units or only "
|
||||
"for units of a certain race. These are:"
|
||||
msgstr "Det finns också några förmågor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det finns också några förmågor som endast ges till vissa trupper eller till "
|
||||
"trupper av en viss ras. Dessa är:"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:958
|
||||
|
@ -2155,7 +2159,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Oavsett om den används offensivt eller defensivt så gör den här attacken att "
|
||||
"striden fortsätter tills en av kombattanterna har dräpts eller 30 omgångar "
|
||||
"med attacker har gjorts. "
|
||||
"med attacker har gjorts."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
|
@ -2392,8 +2396,8 @@ msgid ""
|
|||
"additional healing on the turn it is cured of the poison."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En trupp som kan bota sina allierade från förgiftning, även om den allierade "
|
||||
"inte kommer att helas ytterligare under det draget den vart bota från "
|
||||
"förgiftning. "
|
||||
"inte kommer att helas ytterligare under det draget den botas från "
|
||||
"förgiftning."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1300
|
||||
|
@ -2746,8 +2750,8 @@ msgstr ""
|
|||
"visas. Om du inte vill flytta truppen så kan du gå ur det här läget genom "
|
||||
"att välja en annan trupp (genom att klicka på den nya truppen eller genom "
|
||||
"att trycka på <literal>n</literal> or <literal>N</literal>) eller genom att "
|
||||
"högerklicka (Kommando-klicka på Mac) någonstans på kartan. <link linkend="
|
||||
"\"orbs\">Sfärerna</link> ovanpå en trupps energimätare ger en snabb "
|
||||
"högerklicka (Kommando-klicka på Mac) någonstans på kartan. <link "
|
||||
"linkend=\"orbs\">Sfärerna</link> ovanpå en trupps energimätare ger en snabb "
|
||||
"överblick över vilka trupper som redan har flyttat och vilka som fortfarande "
|
||||
"kan flytta mer under innevarande drag."
|
||||
|
||||
|
@ -2822,7 +2826,7 @@ msgstr ""
|
|||
"stanna. Trupper med förmågan stigfinnare ignorerar fienders kontrollzoner "
|
||||
"och kan flytta genom den fritt utan att tvingas stanna. Nivå 0-trupper anses "
|
||||
"vara för svaga för att ha en kontrollzon och alla trupper kan fritt flytta "
|
||||
"sig genom rutorna som omger en nivå 0-trupp"
|
||||
"sig genom rutorna som omger en nivå 0-trupp."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1602 doc/manual/manual.en.xml:1609
|
||||
|
@ -2936,40 +2940,32 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1678
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Recruit and Recall"
|
||||
msgid "Red and yellow"
|
||||
msgstr "Rekrytering och återkallning"
|
||||
msgstr "Röd och gul"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1682
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-red.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-disengaged.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-red.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-disengaged.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1685
|
||||
msgid "Two color orb"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tvåfärgad sfär"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1689
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you control the unit and it has moved this turn, but could still move "
|
||||
#| "further or attack"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you control the unit and it has attacked this turn, and could still move "
|
||||
"further but could not attack again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om du kontrollerar truppen och den har flyttat det här draget men den "
|
||||
"fortfarande kan flyttas ytterligare eller attackera"
|
||||
"Om du kontrollerar truppen och den har attackerat det här draget men den "
|
||||
"fortfarande kan flyttas ytterligare men inte kan attackera"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -2996,6 +2992,8 @@ msgid ""
|
|||
"If the unit is an ally you do not control. On the ally’s own turn "
|
||||
"these will be shown with green, yellow and red orbs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om den här truppen är en allierad som du inte kontrollerar. På den "
|
||||
"allierades egna drag kommer dessa visas med gröna, gula och röda sfärer"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -3020,7 +3018,7 @@ msgstr "Ingen orb"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1721
|
||||
msgid "Enemy units have no orb on the top of their energy bar"
|
||||
msgstr "Fiendetrupper har ingen glob ovanför sina energimätare."
|
||||
msgstr "Fiendetrupper har ingen glob ovanför sina energimätare"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
|
@ -3031,21 +3029,14 @@ msgstr "Ovaler, lagfärgning och hjälteikoner"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1730
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Below each unit there will normally be a colored ellipses or base. The "
|
||||
#| "color identifies its team; in a campaign game, the human-player color is "
|
||||
#| "red. The team color will also show up in parts of the unit’s "
|
||||
#| "clothing, or possibly on a shield insignia."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Below each unit there will normally be a colored ellipses or base. The color "
|
||||
"identifies its team. The team color will also show up in parts of the "
|
||||
"unit’s clothing, or possibly on a shield insignia."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Under varje trupp så är det normalt en färgad oval eller bas. Färgen anger "
|
||||
"vilket lag truppen tillhör. I en kampanj är den sida som spelas av en "
|
||||
"människa röd. Lagfärgen dyker också upp i delar av truppens kläder eller "
|
||||
"kanske på en sköld eller en gradbeteckning."
|
||||
"vilket lag truppen tillhör. Lagfärgen dyker också upp i delar av truppens "
|
||||
"kläder eller kanske på en sköld eller en gradbeteckning."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
|
@ -3065,30 +3056,22 @@ msgid ""
|
|||
"Units that can recruit will always have a star-shaped base. Other units "
|
||||
"normally have an elliptic base."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trupper som kan rekrytera har alltid en stjärnformad bas. Andra trupper har "
|
||||
"normalt sett en elliptisk bas."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1738
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Some campaigns use a star-shaped base to indicate leaders and heroes "
|
||||
#| "(units which are somehow special and for example not allowed to die in "
|
||||
#| "the course of the scenario); others use a silver crown icon above the "
|
||||
#| "energy bar to mark heroes. Still others have no specific hero indicator "
|
||||
#| "at all. Which (if any) is used is a stylistic choice left to campaign "
|
||||
#| "designers."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some campaigns use a smaller star-shaped base and a silver crown icon above "
|
||||
"the energy bar to indicate heroes (units which are somehow special and for "
|
||||
"example not allowed to die in the course of the scenario). Whether to do "
|
||||
"this is a stylistic choice left to campaign designers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vissa kampanjer använder en stjärnformad bas för att indikera ledare och "
|
||||
"hjältar (trupper som på något sätt är speciella och till exempel inte får dö "
|
||||
"under scenariot); andra använder en ikon av en silverkrona ovanför "
|
||||
"energimätaren för att markera hjältar. Dessutom kan vissa kampanjer inte ha "
|
||||
"någon indikator för hjältarna alls. Vilken (om någon) som används är ett "
|
||||
"stilistiskt val som lämnas till kampanjkonstruktörerna."
|
||||
"Vissa kampanjer använder en mindre stjärnformad bas och en silverkrona för "
|
||||
"att indikera hjältar (trupper som på något sätt är speciella och till "
|
||||
"exempel inte får dö under scenariot). Om detta görs är ett stilistiskt val "
|
||||
"som lämnas till kampanjkonstruktörerna."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||||
|
@ -4170,9 +4153,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Vissa trupper är motståndkraftiga eller sårbara för olika sorters attacker. "
|
||||
"Beridna trupper är svaga mot stickattacker. Eld och ockulta attacker förgör "
|
||||
"vandöda. För att se hur pass motståndskraftig en trupp är mot en attacktyp, "
|
||||
"högerklicka på truppen, välj \"Truppbeskrivning\", välj sen \"Motståndskraft"
|
||||
"\". Det kommer att visa hur motståndskraftig en trupp är mot olika typer av "
|
||||
"attacker."
|
||||
"högerklicka på truppen, välj \"Truppbeskrivning\", välj sen "
|
||||
"\"Motståndskraft\". Det kommer att visa hur motståndskraftig en trupp är mot "
|
||||
"olika typer av attacker."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
|
@ -4251,6 +4234,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Avancerade trupper har högre underhållskostnad än trupper på lägre nivåer (1 "
|
||||
"guldstycke per nivå), lojala trupper är ett undantag."
|
||||
|
||||
#~ msgid "<?asciidoc-toc?> <?asciidoc-numbered?>"
|
||||
#~ msgstr "<?asciidoc-toc?> <?asciidoc-numbered?>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "These are the default control keys. Key setup might differ depending on "
|
||||
#~ "the platform used. For example you will often have to use the command key "
|
||||
|
|
|
@ -5,15 +5,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-09 00:45 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-14 13:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Susanna Björverud <susanna.bjorverud@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-11 19:09+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Alex Alowersson <alexalowersson@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: /home/niklas/Documents/wesnoth/source/wesnoth-1.9\n"
|
||||
|
||||
#. [generic_multiplayer]: id=user_map
|
||||
|
@ -103,58 +103,49 @@ msgstr ""
|
|||
#. [lua]: f
|
||||
#. In the end-of-match summary, a side which has no units left and therefore lost. In English the loss is shown by displaying it with the text struck through.
|
||||
#: data/multiplayer/eras.lua:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<span strikethrough='true' foreground='#%02x%02x%02x'>Side %d</span>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span strikethrough='true' foreground='$side_color'>Side $side_number</"
|
||||
"span>: Has lost all units"
|
||||
msgstr "<span strikethrough='true' foreground='#%02x%02x%02x'>Sida %d</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span strikethrough=’true’ foreground=’$side_color’>Sida $side_number</"
|
||||
"span>: Har förlorat alla trupper"
|
||||
|
||||
#. [lua]: f
|
||||
#. In the end-of-match summary, any side that still has units left
|
||||
#: data/multiplayer/eras.lua:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<span foreground='#%02x%02x%02x'>Side %d</span>: Income score = %d Unit "
|
||||
#| "score = %d Gold = %d"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span foreground='$side_color'>Side $side_number</span>: Income score = "
|
||||
"$income Unit score = $units Gold = $gold\n"
|
||||
"Grand total: <b>$total</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span foreground='#%02x%02x%02x'>Sida %d</span>: Inkomstpoäng = %d "
|
||||
"Truppoäng = %d Guld = %d"
|
||||
"<span foreground='$side_color'>Sida $side_number</span>: Inkomstpoäng = "
|
||||
"$income Truppoäng = $units Guld = $gold\n"
|
||||
"Totalt: <b>$total</b>"
|
||||
|
||||
#. [lua]: f
|
||||
#. In the end-of-match summary, there's a single side that's won.
|
||||
#: data/multiplayer/eras.lua:86
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<span foreground='%s'>Side %d</span> has the advantage."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span foreground='$side_color'>Side $side_number</span> has the advantage."
|
||||
msgstr "<span foreground='%s'>Sida %d</span> leder."
|
||||
msgstr "<span foreground='$side_color'>Sida $side_number</span> har övertaget."
|
||||
|
||||
#. [lua]: f
|
||||
#. In the end-of-match summary, there's a two-way tie (this is only used for exactly two winning teams)
|
||||
#: data/multiplayer/eras.lua:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sides %s and %d are tied."
|
||||
msgid "Sides $side_number and $other_side_number are tied."
|
||||
msgstr "Det är oavgjort mellan sidorna %s och %d|."
|
||||
msgstr "Det är oavgjort mellan sidorna $side_number och $other_side_number."
|
||||
|
||||
#. [lua]: f
|
||||
#. In the end-of-match summary, three or more teams have all tied for the best score. $winners contains the result of formatting the conjunct list.
|
||||
#: data/multiplayer/eras.lua:96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sides %s and %d are tied."
|
||||
msgid "Sides $winners are tied."
|
||||
msgstr "Det är oavgjort mellan sidorna %s och %d|."
|
||||
msgstr "Det är oavgjort mellan sidorna $winners."
|
||||
|
||||
#. [lua]: f
|
||||
#. "Turns Over", meaning "turn limit reached" is the title of the end-of-match summary dialog
|
||||
#: data/multiplayer/eras.lua:100
|
||||
msgid "dialog^Turns Over"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Slut på drag"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Drakes, type=random
|
||||
#: data/multiplayer/factions/drakes-aoh.cfg:4
|
||||
|
@ -200,7 +191,7 @@ msgid ""
|
|||
"of the Loyalist faction, they make up for this with high mobility — "
|
||||
"especially on hilly terrains."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" <bold>text='Dynfolket'</bold> är en fraktion av människor från öknarna och "
|
||||
"<bold>text='Dynfolket'</bold> är en fraktion av människor från öknarna och "
|
||||
"kullarna i söder. Dynfolket specialiserar sig på att använda sig av "
|
||||
"terrängen för att samordna attacker i gryning och skymning. Bland dem finns "
|
||||
"redbara och perifera trupper, helare, närstridskämpar med hög träffsäkerhet "
|
||||
|
@ -671,7 +662,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Åren har gått över en ensam gestalt,\n"
|
||||
"Här står draken som sitt hem övergav,\n"
|
||||
"Och mot basiliskens guld tog av.\n"
|
||||
"(Inristat av Flametrooper) "
|
||||
"(Inristat av Flametrooper)"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:116
|
||||
|
@ -890,8 +881,8 @@ msgid ""
|
|||
"It would seem that no one knows the tale of this brave spider.\n"
|
||||
"(inscribed by WinnerA)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det verkar som om ingen hört den här modiga spndelns berättelse än.\n"
|
||||
" "
|
||||
"Det verkar som om ingen hört den här modiga spindelns berättelse än.\n"
|
||||
"(Inristat av WinnerA)"
|
||||
|
||||
#. [unit]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:181
|
||||
|
@ -900,7 +891,7 @@ msgid ""
|
|||
"(inscribed by WinnerB)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sagan om den här otursförföljda stråtrövaren har ännu inte berättats.\n"
|
||||
" "
|
||||
"(Inristat av WinnerB)"
|
||||
|
||||
#. [unit]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:189
|
||||
|
@ -1224,10 +1215,10 @@ msgstr ""
|
|||
"<span color='red'>Vädrets makter skrevs av:</span>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<span color='green'>jb</span>\n"
|
||||
"- kartdesign, regenerationsgrupper and scenariokoncept\n"
|
||||
"• kartdesign, regenerationsgrupper and scenariokoncept\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<span color='green'>Rhuvaen</span>\n"
|
||||
"- WML-implementation "
|
||||
"• WML-implementation"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:189
|
||||
|
@ -1378,7 +1369,7 @@ msgid ""
|
|||
"what used to be the glorious city of Elensefar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Slåss i korridorer och trädgårdar för dominans över vad som en gång var den "
|
||||
"mäktiga staden Elensefars östra borggård. "
|
||||
"mäktiga staden Elensefars östra borggård."
|
||||
|
||||
#. [time]: id=underground_illum
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:114
|
||||
|
@ -1563,28 +1554,6 @@ msgstr ""
|
|||
"fristad för plundrare och tjuvar."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Your aim is to survive the spawning waves of units and defeat the final "
|
||||
#| "archenemies.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "The spawning waves are randomly generated and will be different each time "
|
||||
#| "Dark Forecast is played.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "They appear along the north, south, and west map edges — though they are "
|
||||
#| "most likely to spawn on the west edge. The waves appear at somewhat "
|
||||
#| "regular intervals.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "The weather will also change randomly, affecting the layout of the map.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<b>Dark Forecast was made by:</b>\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<span color='green'>jb:</span>\n"
|
||||
#| "• Map design, spawn groups, and scenario concept\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<span color='green'>Rhuvaen:</span>\n"
|
||||
#| "• WML implementation"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your aim is to survive spawning waves of units and defeat the final "
|
||||
"archenemies. Spawns are randomly generated and will be different each time "
|
||||
|
@ -1592,43 +1561,18 @@ msgid ""
|
|||
"weather will also change randomly, affecting the layout of the map."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ditt mål är att överleva fiendens anfallsvågor och besegra de slutliga "
|
||||
"ärkefienderna.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Anfallsvågorna genereras slumpmässigt och kommer vara olika varje gång "
|
||||
"Vädrets makter spelas.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Anfallsvågorna kommer från kartans norra, södra och västra kanter - "
|
||||
"troligast västerifrån. De uppstår med någorlunda regelbundet intervall. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Vädret ändras också slumpmässigt, och påverkar kartans utseende.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<span color='red'>Vädrets makter skrevs av:</span>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<span color='green'>jb</span>\n"
|
||||
"- kartdesign, regenerationsgrupper and scenariokoncept\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<span color='green'>Rhuvaen</span>\n"
|
||||
"- WML-implementation "
|
||||
"ärkefienderna. Anfallsvågorna genereras slumpmässigt och kommer vara olika "
|
||||
"varje gång Dimmans ö spelas. Anfallsvågorna uppstår med någorlunda "
|
||||
"regelbundet intervall. Vädret ändras också slumpmässigt, och påverkar "
|
||||
"kartans utseende."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Isle_of_Mists
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "2p — Dark Forecast (Survival)"
|
||||
msgid "2p — Isle of Mists (Survival)"
|
||||
msgstr "2s - Vädrets makter (Överlevnad)"
|
||||
msgstr "2s - Dimmans ö (Överlevnad)"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Isle_of_Mists
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player team-"
|
||||
#| "based play against randomly-spawned AI units. Victory is achieved by "
|
||||
#| "surviving and defeating all enemy waves. During the course of play, the "
|
||||
#| "terrain will change based on random weather effects.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Note: You need to use the default map settings for the scenario to work "
|
||||
#| "right."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Isle of Mists is a survival scenario which can be played alone or with "
|
||||
"another player against randomly spawned AI units, catered for experienced "
|
||||
|
@ -1637,42 +1581,35 @@ msgid ""
|
|||
"effects. Default map settings are required for the scenario to work "
|
||||
"properly. By Lord-Knightmare."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vädrets makter är ett överlevnadsscenario för en eller två spelare mot "
|
||||
"slumpvalda AI-trupper. Segern vinns genom att överleva och besegra alla "
|
||||
"anfallsvågor. Under spelets gång ändras terrängen som följd av olika "
|
||||
"slumpmässiga ändringar i vädret.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Notera: Du behöver använda förvalda kartinställningar för att detta scenario "
|
||||
"ska fungera korrekt."
|
||||
"Dimmans ö är ett överlevnadsscenario för en eller två spelare mot slumpvalda "
|
||||
"AI-trupper, tänkt för erfarna spelare. Segern vinns genom att överleva och "
|
||||
"besegra alla anfallsvågor. Under spelets gång ändras terrängen som följd av "
|
||||
"olika slumpmässiga ändringar i vädret. Du behöver använda förvalda "
|
||||
"kartinställningar för att detta scenario ska fungera korrekt. Av Lord-"
|
||||
"Knightmare."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:25
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "teamname^Monsters"
|
||||
msgid "teamname^Invaders"
|
||||
msgstr "Monster"
|
||||
msgstr "Anfallare"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:56
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:83
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:107
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "teamname^Center"
|
||||
msgid "teamname^Defenders"
|
||||
msgstr "Centrum"
|
||||
msgstr "Försvarare"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:189
|
||||
msgid "Healing Keep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Helande kärntorn"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:213
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Dark Forecast — a random survival scenario"
|
||||
msgid "Isle of Mists — a random survival scenario"
|
||||
msgstr "Vädrets makter - ett slumpmässigt överlevnadsscenario"
|
||||
msgstr "Dimmans ö - ett slumpmässigt överlevnadsscenario"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:220
|
||||
|
@ -1680,6 +1617,8 @@ msgid ""
|
|||
"You arrive near a mystic shrine, where the apparitions of ancient armies are "
|
||||
"forever trapped and doomed to eternally cleanse the isle of all interlopers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du anländer vid en mystisk helgedom, där andarna av antika arméer är för "
|
||||
"evigt fängslade, dömda att för evigt rena ön från inkräktare."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:224
|
||||
|
@ -1687,22 +1626,18 @@ msgid ""
|
|||
"Phantom armies approach on the horizon. If we defeat them all, they may be "
|
||||
"released from this timeless prison."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arméer av spöken närmar sig vid horisonten. Om vi besegrar dem alla, kommer "
|
||||
"de att befrias från detta tidlösa fängelse."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:228
|
||||
msgid "Let us prepare ourselves for the coming battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Låt oss förbereda oss för den kommande striden."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:247
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Ugh! How can this be? Defeated by mere barbarians! My gods have forsaken "
|
||||
#| "me..."
|
||||
msgid "How can this be? My gods have forsaken me..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Argh! Hur gick det här till? Besegrad av simpla barbarer! Mina gudar har "
|
||||
"övergivit mig..."
|
||||
msgstr "Hur kunde detta hända? Mina gudar har övergivit mig..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:261
|
||||
|
@ -1711,6 +1646,9 @@ msgid ""
|
|||
"separated from your body. You realize that you will soon be doomed to the "
|
||||
"same fate as the phantom guardians of the shrine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I takt med att dödens kalla grepp drar sig närmare, känner du hur din själ "
|
||||
"delas från din kropp. Du inser att du nu är dömd till samma öde som de "
|
||||
"spökliga väktarna av helgedomen."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:283
|
||||
|
@ -1719,13 +1657,12 @@ msgid ""
|
|||
"You dimly realize that you will soon join the other ghosts as another "
|
||||
"faceless guardian of the ancient shrine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En mörk dimma stiger från marken, som tömmer dig på förnuft och viljestyrka. "
|
||||
"Trots dimman i ditt huvud inser du att du snart kommer vara intet mer de "
|
||||
"andra spökena, en ansiktslös väktare av den antika helgedomen."
|
||||
|
||||
#. [lua]: final_spawn
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.lua:313
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The last and most powerful of these creatures are almost upon us. I feel "
|
||||
#| "that if we can finish them off in time, we shall be victorious."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The last and most powerful of our enemies are upon us. If we can finish them "
|
||||
"off in time, we shall be victorious."
|
||||
|
@ -1741,11 +1678,14 @@ msgid ""
|
|||
"eternal guardianship. You have finally cleansed the ancient shrine... for "
|
||||
"now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"När du äntligen besegrar dina sista kvarvarande fiender så verkar dimman "
|
||||
"runt ön lyfta. Fantomerna bleks bort till intet, äntligen befriade från "
|
||||
"deras eviga plikt. Du har äntligen renat den antika helgedomen… för nuläget."
|
||||
|
||||
#. [lua]: weather_map
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.lua:517
|
||||
msgid "Inundation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Överflöde"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruined_Passage
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:7
|
||||
|
@ -2368,7 +2308,7 @@ msgstr "Nordöst"
|
|||
#. [checkbox]: id=simple_background
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:67
|
||||
msgid "Disable Background Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stäng av bakgrundsbild"
|
||||
|
||||
#. [checkbox]: id=simple_background
|
||||
#. Tooltip for the Isar's Cross map, makes the map look as it did in Wesnoth 1.14 and earlier
|
||||
|
@ -2377,6 +2317,8 @@ msgid ""
|
|||
"Show a blank area outside the map, instead of the floating island with "
|
||||
"cliffs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Visa ett blankt område utanför kartan, istället för de flytande öarna med "
|
||||
"klippor."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:7
|
||||
|
@ -2615,7 +2557,7 @@ msgstr "Alla dina trupper dör"
|
|||
#. [note]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:292
|
||||
msgid "You cannot recruit units."
|
||||
msgstr "Du kan inte rekrytera trupper"
|
||||
msgstr "Du kan inte rekrytera trupper."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:5
|
||||
|
@ -2641,7 +2583,7 @@ msgstr "6s - Hexagon"
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hexcake
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:7
|
||||
msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game."
|
||||
msgstr "2 mot 2- eller 3 mot 3-spel"
|
||||
msgstr "2 mot 2- eller 3 mot 3-spel."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:246
|
||||
|
|
|
@ -694,8 +694,8 @@ msgstr ""
|
|||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the "
|
||||
"guards are $first_password_$first_password and $second_password_"
|
||||
"$second_password|."
|
||||
"guards are $first_password_$first_password and "
|
||||
"$second_password_$second_password|."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tre dagars ritt österut, i den övergivna borgen. Lösen för vakterna är "
|
||||
"Sithrak och Eleben."
|
||||
|
|
|
@ -5,28 +5,26 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-02 18:02 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-07 17:05+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Susanna Björverud <susanna.bjorverud@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-11 19:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Alex Alowersson <alexalowersson@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Tutorial
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:11
|
||||
msgid "Battle Training"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stridsträning"
|
||||
|
||||
#. [difficulty]
|
||||
#. [campaign]: id=Tutorial
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:14 data/campaigns/tutorial/_main.cfg:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Wesnoth Tutorial"
|
||||
msgid "Tutorial"
|
||||
msgstr "Wesnoths Träningsspel"
|
||||
msgstr "Träningsspel"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Tutorial
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:21
|
||||
|
@ -34,11 +32,13 @@ msgid ""
|
|||
"Learn the basics of Wesnoth gameplay with a tutorial. Recommended for first-"
|
||||
"time players."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lär dig grunderna om att spela Wesnoth med ett träningsspel. Rekommenderas "
|
||||
"för de som spelar för första gången."
|
||||
|
||||
#. [difficulty]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:31
|
||||
msgid "Beginner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nybörjare"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/gui/character_selection.cfg:19
|
||||
|
@ -47,8 +47,6 @@ msgstr "Välj rollfigur"
|
|||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/gui/character_selection.cfg:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Who do you want to play?"
|
||||
msgid "Who do you want to play as?"
|
||||
msgstr "Vem vill du spela som?"
|
||||
|
||||
|
@ -118,14 +116,11 @@ msgstr "Bli dödad själv"
|
|||
|
||||
#. [disallow_end_turn]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You cannot end your turn until you have recruited troops and captured a "
|
||||
#| "village!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot end your turn until you have completed the lesson on movement!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan inte avsluta draget innan du har rekryterat trupper och intagit en by!"
|
||||
"Du kan inte avsluta draget innan du har kompletterat lektionen om "
|
||||
"förflyttning!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:146
|
||||
|
@ -149,12 +144,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:161
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "For this tutorial, you are playing Konrad. You are standing on the keep, "
|
||||
#| "and your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move "
|
||||
#| "the mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the "
|
||||
#| "right of the screen."
|
||||
msgid ""
|
||||
"For this tutorial, you are playing as Konrad. You are standing on the keep, "
|
||||
"and your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the "
|
||||
|
@ -168,12 +157,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "For this tutorial, you are playing Li’sar. You are standing on the keep, "
|
||||
#| "and your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move "
|
||||
#| "the mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the "
|
||||
#| "right of the screen."
|
||||
msgid ""
|
||||
"For this tutorial, you are playing as Li’sar. You are standing on the keep, "
|
||||
"and your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the "
|
||||
|
@ -349,13 +332,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [disallow_end_turn]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:527
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You cannot end your turn until you have recruited troops and captured a "
|
||||
#| "village!"
|
||||
msgid "You cannot end your turn until you have attacked the dummy!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan inte avsluta draget innan du har rekryterat trupper och intagit en by!"
|
||||
msgstr "Du kan inte avsluta draget innan du har attackerat kvintanen!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:541
|
||||
|
@ -443,15 +421,6 @@ msgstr "Drag"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:618
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Every turn, each side in a scenario gets a chance to make their move. "
|
||||
#| "Once you’ve completed everything you wish to do this turn, click on the "
|
||||
#| "<b>End Turn</b> button in the bottom right of the screen. The other "
|
||||
#| "teams, whether controlled by the AI or other human players, will then "
|
||||
#| "make their move. Some scenarios must be completed in a certain number of "
|
||||
#| "turns. You can see what turn it is, and any applicable turn limit, next "
|
||||
#| "to the flag icon at the top of the screen."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Every turn, each side in a scenario gets a chance to make their move. Once "
|
||||
"you’ve completed everything you wish to do this turn, click on the <b>End "
|
||||
|
@ -480,14 +449,10 @@ msgstr "Avsluta ditt drag"
|
|||
|
||||
#. [disallow_end_turn]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:644
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You cannot end your turn until you have recruited troops and captured a "
|
||||
#| "village!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot end your turn until you have completed the lesson on healing!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan inte avsluta draget innan du har rekryterat trupper och intagit en by!"
|
||||
"Du kan inte avsluta draget innan du har avslutat lektionen om återhämtning!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:655
|
||||
|
@ -544,14 +509,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [disallow_end_turn]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:711
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You cannot end your turn until you have recruited troops and captured a "
|
||||
#| "village!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot end your turn until you have completed the lesson on recruiting!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan inte avsluta draget innan du har rekryterat trupper och intagit en by!"
|
||||
"Du kan inte avsluta draget innan du har kompletterat lektionen om "
|
||||
"rekrytering!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:720
|
||||
|
@ -614,13 +576,6 @@ msgstr "Rekrytera"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:777
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Whenever you’re on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> units on the "
|
||||
#| "castle tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. "
|
||||
#| "Note that newly recruited units cannot act the turn you recruit them; you "
|
||||
#| "will be able to use them next turn. This scenario you have only one type "
|
||||
#| "of unit to choose from: the Elvish Fighter."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whenever you’re on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> units on the castle "
|
||||
"tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. Note that "
|
||||
|
@ -661,14 +616,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [disallow_end_turn]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:843
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You cannot end your turn until you have recruited troops and captured a "
|
||||
#| "village!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot end your turn until you have completed the lesson on attacking!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan inte avsluta draget innan du har rekryterat trupper och intagit en by!"
|
||||
"Du kan inte avsluta draget innan du har kompletterat lektionen om attacker!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:852
|
||||
|
@ -695,10 +646,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:863
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Before you send your fighters against the quintain, you should know they "
|
||||
#| "have two kinds of attack..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Before you send your fighters against the quintain, you should know they "
|
||||
"have two kinds of attacks..."
|
||||
|
@ -746,19 +693,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#. a strong elf, so +1 damage
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:931
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Your elf used a sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 attacks), "
|
||||
#| "which is a <i>melee</i> attack. The quintain defended with its melee "
|
||||
#| "attack (3×5; or 3 damage on each hit, with 5 attacks). The ranged attack "
|
||||
#| "(the bow) would have been safer."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your elf used a sword (6×4; or 6 damage on each hit, with 4 attacks), which "
|
||||
"is a <i>melee</i> attack. The quintain defended with its melee attack (3×5; "
|
||||
"or 3 damage on each hit, with 5 attacks). The ranged attack (the bow) would "
|
||||
"have been safer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Din alv använde ett svärd (5x4 dvs 5 skada för varje attack och 4 attacker), "
|
||||
"Din alv använde ett svärd (6×4 dvs 6 skada för varje attack och 4 attacker), "
|
||||
"vilket är ett </i>närstridsvapen</i>. Kvintanen försvarade sig med sitt "
|
||||
"närstridsvapen (3x5 dvs 3 skada för varje attack och 5 attacker). "
|
||||
"Distansvapnet (bågen) skulle varit säkrare i det här fallet."
|
||||
|
@ -769,6 +710,9 @@ msgid ""
|
|||
"Elvish Fighters normally do 5×4 damage with their swords, but this elf has "
|
||||
"the <i>strong</i> trait, which increases the damage output of melee attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alvkrigare gör normalt sett 5×4 skada med sina svärd, men denna alven har "
|
||||
"karaktärsdraget <i>stark</i>, som gör att skadan som närstridsattacker gör "
|
||||
"går upp."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:941
|
||||
|
@ -786,17 +730,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#. a dextrous elf, so +1 damage
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:962
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (3×3; or 3 damage on "
|
||||
#| "each hit, with 3 attacks). The quintain has no ranged attack, only a "
|
||||
#| "melee attack, so it could not defend itself."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (4×3; or 4 damage on "
|
||||
"each hit, with 3 attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee "
|
||||
"attack, so it could not defend itself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Din alv använde en pilbåge, vilket är ett <i>distansvapen</i> (3x3, dvs 3 "
|
||||
"Din alv använde en pilbåge, vilket är ett <i>distansvapen</i> (4x3, dvs 3 "
|
||||
"skada för varje attack och 3 attacker). Kvintanen har inget distansvapen, "
|
||||
"bara ett närstridsvapen, så den kunde inte försvara sig."
|
||||
|
||||
|
@ -806,6 +745,9 @@ msgid ""
|
|||
"Elvish Fighters normally do 3×3 damage with their bows, but this elf has the "
|
||||
"<i>dextrous</i> trait, which increases the damage output of ranged attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alvkrigare gör normalt sett 3×3 skada med sina bågar, men denna alven har "
|
||||
"karaktärsdraget <i>träffsäker</i>, som gör att skadan som distansattacker "
|
||||
"gör går upp."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:972
|
||||
|
@ -835,9 +777,6 @@ msgstr "Truppbeskrivningar"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1016
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You can right click on a unit to see a detailed <b>Unit Description</b>."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can right-click on a unit to see a detailed <b>Unit Description</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1109,18 +1048,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:197
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Welcome back! This is second part of the two-part tutorial. Part 2 will "
|
||||
#| "teach you about recalling units, abilities and weapon specials, income "
|
||||
#| "and upkeep, long-distance movement, zone of control, and time of day."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome back! This is the second part of the two-part tutorial. Part 2 will "
|
||||
"teach you about recalling units, abilities and weapon specials, income and "
|
||||
"upkeep, long-distance movement, zone of control, and time of day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Välkommen tillbaka! Detta är den andra delen av det tvådelade "
|
||||
"träningsspelet. Del 2 kommer att lära dig hur du återkallar trupper, "
|
||||
"träningsspelet. Del 2 kommer att lära dig om hur du återkallar trupper, "
|
||||
"förmågor och vapenförmågor, inkomst och underhåll, förflyttning över långa "
|
||||
"sträckor, kontrollzoner och tid på dygnet."
|
||||
|
||||
|
@ -1144,12 +1078,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This is no game, Konrad! Orcs have encamped across the river. This is "
|
||||
#| "elven country; they are fools to enter here. We Elves are fast and hard "
|
||||
#| "to hit in forests. You must defeat their leader so they never threaten us "
|
||||
#| "again. I will advise you."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is no game, Konrad! Orcs have encamped across the river. This is elven "
|
||||
"country; they are fools to enter here. We elves are fast and hard to hit in "
|
||||
|
@ -1163,12 +1091,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:215
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This is no game, Li’sar! Orcs have encamped across the river. This is "
|
||||
#| "elven country; they are fools to enter here. We Elves are fast and hard "
|
||||
#| "to hit in forests. You must defeat their leader so they never threaten us "
|
||||
#| "again. I will advise you."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is no game, Li’sar! Orcs have encamped across the river. This is elven "
|
||||
"country; they are fools to enter here. We elves are fast and hard to hit in "
|
||||
|
@ -1305,16 +1227,6 @@ msgstr "Återkalla"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:294
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In addition to recruiting new units each scenario, you can also "
|
||||
#| "<i>recall</i> your experienced veterans from previous scenarios, for the "
|
||||
#| "cost of 20 gold each. This allows you to build up a formidable army over "
|
||||
#| "the course of multiple scenarios by recalling your highest leveled troops "
|
||||
#| "or those with good combinations of traits and abilities. To recall a "
|
||||
#| "unit, right click while your leader stands on a keep and select the "
|
||||
#| "<i>Recall</i> option. Remember to also recruit new troops in addition to "
|
||||
#| "recalling old ones."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In addition to recruiting new units each scenario, you can also <i>recall</"
|
||||
"i> your experienced veterans from previous scenarios, for the cost of 20 "
|
||||
|
@ -1406,18 +1318,6 @@ msgstr "Vapenförmågor"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:333
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Weapon specials are special attack modifiers that make certain attacks "
|
||||
#| "more powerful. In this case, the Shaman has the Slows special on her "
|
||||
#| "entangle attack. When this attack successfully hits an enemy, it will "
|
||||
#| "halve the damage they do for one turn. Other weapon specials include "
|
||||
#| "First Strike, which allows that attack to always hit first no matter who "
|
||||
#| "attacks first, and Magical, which gives that attack a constant 70% chance "
|
||||
#| "to hit.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "A full list of abilities and weapons specials, along with traits, may be "
|
||||
#| "found in the help (default hotkey: <b>F1</b>)."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Weapon specials are special attack modifiers that make certain attacks more "
|
||||
"powerful. In this case, the Shaman has the Slows special on her entangle "
|
||||
|
@ -1437,7 +1337,7 @@ msgstr ""
|
|||
"först oavsett vilken trupp som attackerar och magisk som gör att attacken "
|
||||
"alltid har 70% chans att träffa.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"En fullständig lista över förmågor och vapenförmågar, tillsammans med "
|
||||
"En fullständig lista över förmågor och vapenförmågor, tillsammans med "
|
||||
"karaktärsdrag kan hittas i hjälpen (förvald snabbtangent: <b>F1</b>)."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -1469,12 +1369,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. one healer is a level one shaman, but the other healer is a druid or (very unlikely) a shyde
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:376
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You now have two healers. Your Druid can heal adjacent units by 8 "
|
||||
#| "hitpoints per turn compared to your Shaman's 4. However, each unit can "
|
||||
#| "only receive healing from one healer — a unit next to multiple healers is "
|
||||
#| "healed by the most advanced one."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You now have two healers. Your Druid can heal adjacent units by 8 hitpoints "
|
||||
"per turn compared to your Shaman’s 4. However, each unit can only receive "
|
||||
|
@ -1905,10 +1799,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:794
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If one of your Shamans stands just behind your wounded units, she will "
|
||||
#| "heal them each 4 hitpoints at the beginning of the next turn."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If one of your Shamans stands just behind your wounded units, she will heal "
|
||||
"each of them 4 hitpoints at the beginning of the next turn."
|
||||
|
@ -1981,10 +1871,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:923
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You’re venturing away from your keep. You might need recruit more units, "
|
||||
#| "and I doubt the orc leader will let you use his! Careful!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You’re venturing away from your keep. You might need to recruit more units, "
|
||||
"and I doubt the orc leader will let you use his! Careful!"
|
||||
|
@ -2097,11 +1983,6 @@ msgstr "Segervillkor"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1012
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory "
|
||||
#| "conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in "
|
||||
#| "the <b>Menu</b> menu."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory "
|
||||
"conditions for a scenario are given under <b>Objectives</b> in the <b>Menu</"
|
||||
|
@ -2113,7 +1994,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1021
|
||||
msgid "Speeding Up Animations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Snabbspola animationer"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1023
|
||||
|
@ -2122,6 +2003,9 @@ msgid ""
|
|||
"quicker. The <b>acceleration factor</b> can be set, and turned on by "
|
||||
"default, in the <b>Preferences</b> menu’s <b>General</b> tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Håll ned <b>shift</b> för att öka hastigheten på animationerna för strid och "
|
||||
"förflyttning. <i>Accelerationsfaktorn</i> kan ändras, och ställas in till "
|
||||
"att alltid vara på, i <i>Allmänt</i>-fliken av <i>inställningar</i>."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1032
|
||||
|
@ -2528,18 +2412,23 @@ msgstr ""
|
|||
"korrigera misstag."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<big>Click a mouse button or press the spacebar to continue...</big>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<big>Click a mouse button or press the spacebar to continue...</big>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<big>Klicka eller tryck på en tangent för att fortsätta…</big>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When moving a unit, the percentages shown are the unit’s defense on that "
|
||||
#~ "hex. The higher the number, the less likely they are to get hit."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "När du flyttar en trupp, så är procenttalet som visas den truppens "
|
||||
#~ "försvar på den rutan. Ju högre numret, desto mindre sannolikhet att bli "
|
||||
#~ "träffad."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "Certain unit types have special <i>abilities</i>. Unlike traits, which "
|
||||
|
|
575
po/wesnoth/sv.po
575
po/wesnoth/sv.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue