updated Korean translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2013-10-27 10:42:34 +01:00
parent 828941902c
commit d12028fb78
9 changed files with 221 additions and 606 deletions

View file

@ -82,7 +82,7 @@ Version 1.11.6+dev:
* New ranged attack animations for the Dark Adept line.
* Language and i18n:
* Updated translations: British English, German, Greek, Indonesian, Italian,
Lithuanian, Portuguese, Vietnamese
Korean, Lithuanian, Portuguese, Vietnamese
* Improved internationalization of notifications on Windows and OS X.
* Introduced translations for months and weekdays, which are used when user
does not have locale installed.

View file

@ -38,7 +38,7 @@ Version 1.11.6+dev:
* Language and i18n:
* Updated translations: British English, German, Greek, Indonesian, Italian,
Lithuanian, Portuguese, Vietnamese.
Korean, Lithuanian, Portuguese, Vietnamese.
* Multiplayer:
* Legend of Wesmere campaign is available to play in multiplayer.

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-17 11:31+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-17 15:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

View file

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-17 11:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-02 17:28+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-17 15:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-25 15:48+0900\n"
"Last-Translator: mistzone <drier22@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
@ -104,6 +104,7 @@ msgstr "미술"
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:85
msgid "stunned: This unit is stunned. It cannot enforce its Zone of Control."
msgstr ""
"마비됨: 이 유닛은 마비되었습니다. 통제 권역을 행사할 수 없게 되었습니다."
#. [scenario]: id=01_Invasion
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:36
@ -612,7 +613,7 @@ msgstr "이건 말도안돼!"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:444
msgid "With their master gone, the undead are vanishing!"
msgstr "언데드들이 주인이 사라지자 사라지고 있습니다!"
msgstr "언데드들이 주인이 사라지자 부서지고 있습니다!"
#. [unit]: type=Dread Bat, id=Fearsome Bat
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:458
@ -648,28 +649,29 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:491
msgid "That is a mighty bat!"
msgstr ""
msgstr "커다란 박쥐다!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:495
msgid "It is no matter. I will destroy it immediately."
msgstr ""
msgstr "괜찮아. 내가 바로 없애버리지."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:499
msgid ""
"Hold a moment! Do you think, with its master gone, it might desire a new one?"
msgstr ""
msgstr "잠시만요! 주인이 사라졌으니 새 주인을 바라고 있을지도 몰라요."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:503
msgid "If it does not attack, do not kill it. Let us see if it follows us."
msgstr ""
"녀석이 공격해오지 않는다면 죽일 것은 없지. 녀석이 따라오나 보도록 하자."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:540
msgid "With their master gone, the undead are fading away!"
msgstr ""
msgstr "언데드들이 주인이 사라지니 같이 사라지고 있습니다!"
#. [unit]: type=Vampire Bat, id=Friendly Bat
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:555
@ -713,22 +715,22 @@ msgstr "그럼 좋다. 우리한테 박쥐가 하나 생긴 것 같군."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:597
msgid "Look! There is a bat cowering in the corner here."
msgstr ""
msgstr "이거 봐! 박쥐가 구석에 웅크리고 있어."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:601
msgid "Arent you going to kill it? We need to keep moving."
msgstr ""
msgstr "안 죽여요? 어서 가야해요."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:605
msgid "I would feel bad about that. It is, uh, licking my hand."
msgstr ""
msgstr "별로 그러고 싶지 않은데. 이거 봐, 오, 내 손을 핥는걸."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:613
msgid "Apparently you have your own bat."
msgstr ""
msgstr "애완 박쥐 하나 생겼네요."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:647
@ -757,7 +759,7 @@ msgstr "아니야, 그건 완전히 죽은 거야."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:684
msgid "Actually, I believe it is truly dead."
msgstr ""
msgstr "확실히, 이건 완전히 죽은 것 같아."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:690
@ -1046,10 +1048,6 @@ msgstr "인정있고 용기있는 결정입니다! 노예제를 따를 수는
#. 'words of a human' here; it signifies rather 'words of a
#. moral adult' as opposed to a child or dependant.
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:401
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Those were the words of a merman, Kai Krellis, and well spoken. The folk "
#| "are truly yours now."
msgid ""
"Those were the words of a man and a leader, Kai Krellis, and well spoken. "
"The folk are truly yours now."
@ -1115,6 +1113,8 @@ msgid ""
"I believe that would work, but many of them will be killed if you do it now. "
"It might be better to wait."
msgstr ""
"그게 통하긴 하겠지만, 지금 그랬다간 많은 이들이 죽을겁니다. 좀 더 기다리는 편"
"이 좋겠어요."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:456
@ -1154,23 +1154,23 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:562
msgid "There is a treasure chest there! Good bat!"
msgstr ""
msgstr "저기 보물상자가 있군! 잘했어 박쥐야!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:568
msgid "There is a treasure chest here!"
msgstr ""
msgstr "여기 보물상자가 있다!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:581
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:282
msgid "You receive 100 gold."
msgstr ""
msgstr "100 원을 얻었습니다."
#. [message]: speaker=$unit.id
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:603
msgid "Neep!"
msgstr ""
msgstr "찍!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:607
@ -1178,6 +1178,8 @@ msgid ""
"I believe our bat is impressed! That must be a drake. I am told they are "
"fearsome, but honorable, creatures. I think we can let him out of the cage."
msgstr ""
"우리 박쥐가 놀란 모양인데! 저건 분명 반룡이야. 내 듣기로 저들은 무시무시하지"
"만 명예로운 생물이라더군. 저 친구를 철창에서 꺼내줘야겠어."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:619
@ -1205,7 +1207,7 @@ msgstr "어... 그렇게 말씀하신다면야."
#. [unit]: type=Drake Burner, id=Keshan
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:642
msgid "Keshan"
msgstr "Keshan"
msgstr "케샨"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:656
@ -1215,7 +1217,7 @@ msgstr "그대의 이름은 무엇인가?"
#. [message]: speaker=Keshan
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:661
msgid "I am Keshan."
msgstr "나는 Keshan."
msgstr "나는 케샨."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:666
@ -1234,7 +1236,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:676
msgid "Will you fight with us, Keshan?"
msgstr "우리와 함께 싸우겠나, Keshan?"
msgstr "우리와 함께 싸우겠나, 케샨?"
#. [message]: speaker=Keshan
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:681
@ -1466,17 +1468,17 @@ msgstr "당신이 본성을 사용할 수 있는 것은 단 한 턴 뿐이다."
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:497
msgid "Youre still squatting on our land! I warned you."
msgstr ""
msgstr "아직도 우리 땅에서 미적거리고 있나! 난 경고했다."
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:531
msgid "I told you to stay off our land! Now youre in for it."
msgstr ""
msgstr "우리 땅에 들어오지 말랬지! 이제 골치 아플거다."
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:565
msgid "I told not to bother the ships! Now youre in for it."
msgstr ""
msgstr "배를 건드리지 말랬지! 이제 골치 아플거다."
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:598
@ -1568,12 +1570,12 @@ msgstr "저기봐라 내 애완동물아, 여기 맛난 간식거리가 있구
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:204
msgid "Or...is he <i>talking</i> to it?!"
msgstr "아니... 그것과 <b>대화하고</b> 있다?!"
msgstr "아니... <b>대화하고</b> 있다?!"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:208
msgid "It is worse than that. I think <i>we</i> are the treat!"
msgstr "그보다 더 안좋은 상황입니다. 아무래도 <b>우리가</b> 간식인 것 같아요!"
msgstr "그보다 더 안좋은 상황입니다. 아무래도 <b>간식</b>이라는게 우리같아요!"
#. [message]: speaker=Growloff
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:212
@ -1787,7 +1789,7 @@ msgstr "성수를 가질 유닛을 선택하라"
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:149
msgid "Krellis...choose your words carefully. Tyegëa is a bit unpredictable."
msgstr ""
"Krellis... 말을 할때 조심하세요. Tyegëa님은 조금 예측하기 어려운 분입니다."
"Krellis... 언행을 주의하세요. Tyegëa님은 조금 예측하기 어려운 분입니다."
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:153
@ -1989,8 +1991,8 @@ msgid ""
"There is only one of them. If you cannot defeat even one lich, you must be "
"expecting me to get rid of all of your undead myself!"
msgstr ""
"거기 있는 것은 하나뿐이다. 네가 리치 하나조차도 어쩌지 못한다면, 네가 나에게 "
"바라는 것은 분명 너의 그 언데드들을 전부 나 혼자 처리해 달라는 것이더냐!"
"거기는 한놈밖에 없다. 네가 리치 하나조차도 어쩌지 못한다고 하면, 너의 그 언데"
"드들을 전부 나 혼자 처리해 달라고 찾아왔단 말이냐!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:249
@ -2111,13 +2113,13 @@ msgstr "저쪽에 박쥐가 더는 없었으면 좋겠군."
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:459
msgid ""
"This is a good place for a large colony, so I think we will see more soon."
msgstr ""
msgstr "여긴 대규모 서식지로 안성맞춤인걸. 아마 더 많이 나올거 같아."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:465
msgid ""
"This is a good place for a large colony, so I imagine we will see more soon."
msgstr ""
msgstr "여긴 대규모 서식지로 안성맞춤인걸. 더 많이 나올거 같아."
#. [side]: id=Caladon
#. [unit]: type=Silver Mage, id=Caladon
@ -2145,12 +2147,12 @@ msgstr "그는 걱정 마시오. 해치지 않으니."
#. [message]: speaker=$unit.id
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:527
msgid "Neep, neep, neep!"
msgstr ""
msgstr "찍, 찍, 찍!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:533
msgid "Hey, I found somebody!"
msgstr ""
msgstr "이봐, 여기 누가 있어!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:541
@ -2222,14 +2224,14 @@ msgstr "Cylanna! 당신은 죽으면 안되오!"
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:603
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1143
msgid "Tyegëa will never forgive me. We are lost."
msgstr ""
msgstr "Tyegëa는 나를 용서하지 않을거야. 우린 졌어."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:617
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1157
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:148
msgid "We are lost without our king!"
msgstr ""
msgstr "우리의 왕이 없으니 이젠 끝장이야!"
#. [scenario]: id=10_The_Flaming_Sword
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:14
@ -2324,11 +2326,11 @@ msgid ""
"long while. I bet I can wake him up, though. Watch THIS!"
msgstr ""
"흐음, 그는 이제 자기 자신을 Mal-Govon으로 부르지만, 어쨌든 맞소. 그는 이 땅"
"을 Agnovon의 <b>왕국</b>이라고 칭하지. 그가 초대 왕이오. 그리고 최후이자, "
"사이에 있는 단 하나의 왕이지! 그는 점점 나이를 먹었지만 절대 죽진 않았소. "
"뭐, 물론 <b>지금</b>은 죽어 있긴 하지. 그는 여전히 저기 있는 성 주변을 어슬"
"렁 거리고 다니지만, 꽤 오랫동안 자기 왕국을 통치하는데는 별 관심없이 살았던 "
"것 같소. 그래도 내가 놈을 깨울 수 있지. <b>잘</b> 보라고!"
"을 Agnovon의 <b>왕국</b>이라고 칭하지. 그가 초대 왕이오. 그리고 최후이자, "
"하나의 왕이지! 그는 점점 나이를 먹었지만 절대 죽진 않았소. 뭐, 물론 <b>지금</"
"b>은 죽어 있긴 하지. 그는 여전히 저기 있는 성 주변을 어슬렁 거리고 다니지만, "
"꽤 오랫동안 자기 왕국을 통치하는데는 별 관심없이 살았던 것 같소. 그래도 내가 "
"놈을 깨울 수 있지. <b>잘</b> 보라고!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:348
@ -2394,9 +2396,8 @@ msgid ""
"A word of warning, young Kai. I carry a staff of righteous FLAME. If you let "
"me die, I will take YOU all with me!"
msgstr ""
"미리 경고를 해둬야 겠군, 젊은 Kai. 나는 정의의 불꽃의 지팡이라는 걸 갖고 있"
"소. 당신이 나를 죽게 놔두면, 난 당신들 <b>전부를</b> 저승길 동무로 데려갈거"
"요!"
"미리 경고를 해둬야 겠군, 젊은 Kai. 나는 정의의 불꽃 지팡이라는 걸 갖고 있소. "
"당신이 나를 죽게 놔두면, 난 당신들 <b>전부를</b> 저승길 동무로 데려갈거요!"
#. [unit]: type=Outlaw, id=Howyrth
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:406
@ -2470,13 +2471,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kai Krellis는 나를 노예신세에서 구출해준 사람이오, Howyrth. 난 내가 할 수 있"
"다면 보답할 것이라고 얘기했었고, 지금 기회가 온 것 같군. Kai Krellis, 내 친구"
"들과 나는 당신의 싸움에 가담하겠소. 우리는 돈을 받지 않고 당신의 명령을 받들"
"겠소."
"들과 나는 당신의 싸움에 가담하겠소. 당신의 지휘에 따르겠소. 돈은 필요없소."
#. [message]: speaker=Dorcyn
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:556
msgid "Ill join you right now! That monster is just unnatural."
msgstr ""
msgstr "당신들을 따르지! 저 괴물은 정말 비정상적이야."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:630
@ -2549,6 +2549,8 @@ msgid ""
"You havent left yet? My patience is at an END! Witness the POWER of the "
"Flaming Sword of Caladon! I call on the ELEMENT OF FIRE to DO MY BIDDING!"
msgstr ""
"아직 안갔나? 내 인내는 끝났다! Caladon의 불타는 검의 <b>위력을<b> 똑똑히 봐"
"라! <b>불의 정령이여 내 명에 따라라</b>!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:969
@ -2662,12 +2664,12 @@ msgstr "이제 당신은 인어 여신관들을 소집할 수 있다!"
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:253
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:271
msgid "Also, I have a little gold I can bring along."
msgstr ""
msgstr "그리고, 내가 가진 금을 같이 가져가라."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:264
msgid "You receive 55 gold."
msgstr ""
msgstr "55 원을 얻었다."
#. [scenario]: id=12_Revenge
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:4
@ -2807,12 +2809,12 @@ msgstr "우리가 수색하느라 해안을 몇 마일이나 올라갔는데,
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:782
msgid "I was wrong. You are no grandson of <i>mine</i>!"
msgstr ""
msgstr "내가 잘못봤구나. 넌 <i>내 손자가</i> 아니다!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:793
msgid "I have failed my people."
msgstr ""
msgstr "난 내 백성들을 돌보지 못했다."
#. [message]: speaker=Dead Knight
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:816
@ -2822,7 +2824,7 @@ msgstr "그륵!"
#. [message]: speaker=Mel Daveth
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:828
msgid "Save me Lord Rava...uhh!"
msgstr ""
msgstr "도와주십시오 Ravana...아악!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:845
@ -2832,12 +2834,12 @@ msgstr "우리 고향을 되찾았다!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:856
msgid "Cylanna! I will miss you."
msgstr ""
msgstr "Cylanna! 당신을 잊지 못할 것이오."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:867
msgid "Tyegëa! No!"
msgstr ""
msgstr "Tyegëa! 안돼!"
#. [message]: speaker=$unit.id
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:906
@ -2845,33 +2847,34 @@ msgid ""
"This man was wearing a necklace with a pendant on it. Im sure the shape "
"means something."
msgstr ""
"이놈은 펜던트 달린 목걸이를 하고 있군. 이 모양에 뭔가 의미가 있는 것 같은데."
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:913
msgid ""
"It does indeed. It is an ankh, and that pendant will strengthen your life "
"force."
msgstr ""
msgstr "그렇군. 그건 앙크라는 거다. 그 펜던트를 쓰면 생명력이 강해지지."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:918
msgid "The ankh necklace provides 70% resistance to <i>arcane</i> damage."
msgstr ""
msgstr "이 앙크 목걸이는 <i>신령</i> 공격에 70% 저항력을 부여합니다."
#. [option]: speaker=$unit.id
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:934
msgid "It doesnt seem to have helped its previous owner. I dont want it."
msgstr ""
msgstr "이건 전 소유주에게는 별로 도움이 안되었던 모양이군. 필요없어."
#. [option]: speaker=$unit.id
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:971
msgid "I would like my life force protected."
msgstr ""
msgstr "내 생명력을 보호하고 싶군."
#. [option]: speaker=$unit.id
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:980
msgid "My life force feels fine as it is."
msgstr ""
msgstr "내 생명력은 이대로 괜찮은 것 같다."
#. [scenario]: id=13_Epilogue
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:4
@ -2924,12 +2927,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:67
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Cylanna never traveled far again, but stayed in Jotha as a respected "
#| "elder. She remained a royal advisor, but her main work was healing the "
#| "sick, and presiding at christenings and weddings. All this agreed with "
#| "her disposition much better than battling undead."
msgid ""
"Cylanna never traveled far again, but stayed in Jotha as a respected elder. "
"She remained a royal advisor, but her main work was healing the sick, and "
@ -2947,6 +2944,8 @@ msgid ""
"Kai Krellis was somber over the next months as he grieved over the loss of "
"Cylanna, but the grief diminished with time leaving only fond memories."
msgstr ""
"Kai Krellis는 Cylanna의 죽음에 몇달 동안 침울해 있었지만, 즐거운 세월이 흐르"
"면서 슬픔도 흐려져 갔다."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:87
@ -3203,14 +3202,14 @@ msgstr "불타는 검"
#. [object]: id={ID}
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:92
msgid "Ankh Necklace"
msgstr ""
msgstr "앙크 목걸이"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:190
msgid ""
"The bat slips the ring over a claw, and flies straight up, flapping "
"powerfully."
msgstr ""
msgstr "박쥐는 발톱에 반지를 얹고, 위로 날아올라 힘차게 퍼덕거린다."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:196
@ -3223,12 +3222,12 @@ msgstr "힘의 반지는 소유자의 모든 공격력을 1 늘려주며, 추가
#. [option]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:210
msgid "We will let the bat have the ring. It will make him more helpful."
msgstr ""
msgstr "박쥐에게 반지를 주자. 좀 더 도움이 될거야."
#. [option]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:219
msgid "Someone take that off of him before he hurts himself."
msgstr ""
msgstr "어디 다치기 전에 쟤한테서 저거 빼내."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:233
@ -3261,11 +3260,12 @@ msgid ""
"Killing these enemies was good, but there were many more on the way. Im "
"sure it is still unsafe here."
msgstr ""
"적들을 죽인 건 좋지만, 앞으로 더 많이 몰려올 겁니다. 이곳은 아직도 위험해요."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:338
msgid "I agree. I hate to leave our home, but we will return."
msgstr ""
msgstr "알았소. 고향을 떠나긴 싫지만, 반드시 돌아올 테니까."
#. [message]: speaker=$second_unit.id
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:395
@ -3288,11 +3288,6 @@ msgstr "마비"
#. [damage]: id=tail_stun
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/specials.cfg:10
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This attack hits so hard that the defender is dazed and can no longer "
#| "enforce a zone of control. The effect wears off on the defenders next "
#| "turn."
msgid ""
"This attack hits so hard that the opponent is dazed and can no longer "
"enforce a zone of control. The effect wears off on the opponents next turn."

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.1+dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-17 11:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-28 17:17+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-17 15:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-25 16:24+0900\n"
"Last-Translator: mistzone <drier22@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:529
#: data/core/macros/schedules.cfg:99
msgid "Underground"
msgstr ""
msgstr "지하"
#. [berserk]: id=berserk
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:755
@ -33,17 +33,10 @@ msgstr "광전사"
#. [berserk]: id=berserk
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:757
#: data/core/macros/abilities.cfg:563
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Berserk:\n"
#| "Whether used offensively or defensively, this attack presses the "
#| "engagement until one of the combatants is slain, or 30 rounds of attacks "
#| "have occurred."
msgid ""
"Whether used offensively or defensively, this attack presses the engagement "
"until one of the combatants is slain, or 30 rounds of attacks have occurred."
msgstr ""
"광전사:\n"
"공격이나 방어시 이 공격을 쓰면, 적아 중 하나가 죽거나 30번의 공방이 이루어질 "
"때까지 강제로 전투를 계속합니다."
@ -56,39 +49,25 @@ msgstr "마법"
#. [chance_to_hit]: id=magical
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:771
#: data/core/macros/abilities.cfg:642
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Magical:\n"
#| "This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive "
#| "ability of the unit being attacked."
msgid ""
"This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive "
"ability of the unit being attacked."
msgstr ""
"마법:\n"
"이 공격은 공격받는 유닛의 방어능력과는 무관하게 언제나 70%의 명중률을 갖습니"
"다."
#. [firststrike]: id=firststrike
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:783
#: data/core/macros/abilities.cfg:686
#, fuzzy
#| msgid "firststrike"
msgid "first strike"
msgstr "선공"
#. [firststrike]: id=firststrike
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:785
#: data/core/macros/abilities.cfg:687
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "First Strike:\n"
#| "This unit always strikes first with this attack, even if they are "
#| "defending."
msgid ""
"This unit always strikes first with this attack, even if they are defending."
msgstr ""
"선공:\n"
"이 유닛은 항상 이 공격으로 선공할 수 있으며, 이것은 방어시에도 적용됩니다."
#. [heals]: id=healing
@ -106,16 +85,6 @@ msgstr "치료 +4"
#. [heals]: id=healing
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:18
#: data/core/macros/abilities.cfg:12
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Heals +4:\n"
#| "Allows the unit to heal adjacent allied units at the beginning of our "
#| "turn.\n"
#| "\n"
#| "A unit cared for by this healer may heal up to 4 HP per turn, or stop "
#| "poison from taking effect for that turn.\n"
#| "A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek "
#| "the care of a village or a unit that can cure."
msgid ""
"Allows the unit to heal adjacent allied units at the beginning of our turn.\n"
"\n"
@ -124,7 +93,6 @@ msgid ""
"A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek the "
"care of a village or a unit that can cure."
msgstr ""
"+ 4 회복:\n"
"당신의 턴이 시작할때 근처의 아군 및 동맹 유닛을 치료할 수 있습니다.\n"
"\n"
"이 치료사가 돌보는 유닛은 턴당 HP 4를 회복하며, 중독되었을 경우 그 턴에는 독"
@ -147,16 +115,6 @@ msgstr "치료 +8"
#. [heals]: id=healing
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:46
#: data/core/macros/abilities.cfg:31
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Heals +8:\n"
#| "This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly "
#| "than is normally possible on the battlefield.\n"
#| "\n"
#| "A unit cared for by this healer may heal up to 8 HP per turn, or stop "
#| "poison from taking effect for that turn.\n"
#| "A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek "
#| "the care of a village or a unit that can cure."
msgid ""
"This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly "
"than is normally possible on the battlefield.\n"
@ -166,7 +124,6 @@ msgid ""
"A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek the "
"care of a village or a unit that can cure."
msgstr ""
"+ 8 회복:\n"
"이 유닛은 약초의 처방과 마법을 결합하여 전장의 일반적인 치료보다 더 빠른 회복"
"효과를 낼 수 있습니다.\n"
"\n"
@ -189,7 +146,7 @@ msgstr "<ref>dst='..geography' text='지리'</ref>"
#. [topic]: id=caste
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:7
msgid "Caste"
msgstr ""
msgstr "계급"
#. [topic]: id=caste
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:8
@ -682,7 +639,7 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=kingdom_wesnoth
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:69
msgid "Kingdom of Wesnoth"
msgstr ""
msgstr "Wesnoth 왕국"
#. [topic]: id=kingdom_wesnoth
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:70
@ -962,12 +919,6 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=..abilities_section
#: data/core/help.cfg:100
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Certain units have abilities that either directly affect other units, or "
#| "have an impact on how the unit interacts with other units. These "
#| "abilities will be listed under this topic as you encounter them.\n"
#| "\n"
msgid ""
"Certain units have abilities that either directly affect other units or have "
"an impact on how the unit interacts with other units. These abilities will "
@ -978,7 +929,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"특정한 유닛들은 다른 유닛에게 직접 영향을 미치거나 다른 유닛과의 상호작용에 "
"영향을 주는 능력들을 가지고 있습니다. 특정한 능력을 발견하면 그 능력이 이 아"
"래에 나열됩니다.\n"
"래에 나열됩니다. 각 장에서는 그 능력이 어떤 것인지와 그 능력을 가진 유닛들(현"
"재 발견된 것만)을 보여줍니다.\n"
"\n"
#. [topic]: id=..weapon_specials
#: data/core/help.cfg:109
@ -2121,7 +2074,7 @@ msgstr ""
"언데드가 아닌 모든 유닛에게 붙을 수 있는 특성은 "
"<ref>dst='traits_intelligent' text='영리한'</ref>, <ref>dst='traits_quick' "
"text='신속한'</ref>, <ref>dst='traits_resilient' text='튼튼한'</ref>, 그리고 "
"<ref>dst='traits_strong' text='강인한'</ref> 입니다."
"<ref>dst='traits_strong' text='힘센'</ref> 입니다."
#. [topic]: id=..traits_section
#: data/core/help.cfg:359
@ -2253,7 +2206,7 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=traits_strong
#: data/core/help.cfg:395
msgid "Strong"
msgstr "강인한"
msgstr "힘센"
#. [topic]: id=traits_strong
#: data/core/help.cfg:396
@ -2267,9 +2220,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"강인함은 모든 근접 공격 유닛에게 유용하지만, 엘프 전사와 같이 높은 횟수의 타"
"격을 가진 유닛에게 가장 유용합니다. 강인한 유닛은 명중한 타격을 치명타로 만들"
"기 위해 아주 작은 추가 데미지가 필요할 경우에 매우 유용합니다."
"은 모든 근접 공격 유닛에게 유용하지만, 엘프 전사와 같이 높은 횟수의 타격을 "
"가진 유닛에게 가장 유용합니다. 힘센 유닛은 명중한 타격을 치명타로 만들기 위"
"해 아주 작은 추가 데미지가 필요할 경우에 매우 유용합니다."
#. [topic]: id=traits_strong
#: data/core/help.cfg:396
@ -2277,8 +2230,8 @@ msgid ""
"<italic>text='Strong'</italic> units do 1 more damage for every successful "
"strike in melee combat, and have 1 more HP."
msgstr ""
"<italic>text='강인한'</italic> 유닛은 근접 공격의 성공시에 주는 데미지가 1 "
"많고, HP 1을 더 받습니다."
"<italic>text='힘센'</italic> 유닛은 근접 공격의 성공시에 주는 데미지가 1 "
"많고, HP 1을 더 받습니다."
#. [topic]: id=traits_fearless
#: data/core/help.cfg:403
@ -3040,11 +2993,6 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=using_addons
#: data/core/help.cfg:805
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "\n"
#| "<header>text=Damage</header>"
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -3052,7 +3000,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"<header>text=데미지</header>"
"<header>text='캠페인과 시나리오'</header>"
#. [topic]: id=using_addons
#: data/core/help.cfg:805
@ -3074,13 +3022,14 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=using_addons
#: data/core/help.cfg:809
#, fuzzy
#| msgid "<header>text='Units having this special attack'</header>"
msgid ""
"\n"
"\n"
"<header>text='Multiplayer Campaigns, Scenarios, and Map Packs'</header>"
msgstr "이 특수 공격을 가진 유닛들"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"<header>text='멀티플레이 캠페인, 시나리오와 맵 묶음'</header>"
#. [topic]: id=using_addons
#: data/core/help.cfg:811
@ -3095,11 +3044,6 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=using_addons
#: data/core/help.cfg:813
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "\n"
#| "<header>text='Order and Number of Strikes'</header>"
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -3107,7 +3051,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"<header>text='공격 순서와 타격 회수'</header>"
"<header>text='멀티플레이 시대와 당파'</header>"
#. [topic]: id=using_addons
#: data/core/help.cfg:815
@ -3496,16 +3440,10 @@ msgstr "해독"
#. [heals]: id=curing
#: data/core/macros/abilities.cfg:51
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Cures:\n"
#| "A curer can cure a unit of poison, although that unit will receive no "
#| "additional healing on the turn it is cured of the poison."
msgid ""
"A curer can cure a unit of poison, although that unit will receive no "
"additional healing on the turn it is cured of the poison."
msgstr ""
"해독:\n"
"치유사는 중독상태의 유닛을 해독할 수 있습니다. 해독된 유닛은 그 턴에는 추가 "
"회복 효과를 받지 못합니다."
@ -3521,16 +3459,10 @@ msgstr "재생"
#. [regenerate]: id=regenerates
#: data/core/macros/abilities.cfg:75
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Regenerates:\n"
#| "The unit will heal itself 8 HP per turn. If it is poisoned, it will "
#| "remove the poison instead of healing."
msgid ""
"The unit will heal itself 8 HP per turn. If it is poisoned, it will remove "
"the poison instead of healing."
msgstr ""
"재생:\n"
"이 유닛은 턴당 HP 8을 스스로 회복합니다. 만약 중독되면, 회복 대신에 해독합니"
"다."
@ -3546,16 +3478,10 @@ msgstr "철벽"
#. [resistance]: id=steadfast
#: data/core/macros/abilities.cfg:96
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Steadfast:\n"
#| "This units resistances are doubled, up to a maximum of 50%, when "
#| "defending. Vulnerabilities are not affected."
msgid ""
"This units resistances are doubled, up to a maximum of 50%, when defending. "
"Vulnerabilities are not affected."
msgstr ""
"철벽:\n"
"이 유닛은 방어시에 각종 저항력이 2배가 됩니다(한계 50%). 약점은 영향을 받지 "
"않습니다."
@ -3577,16 +3503,6 @@ msgstr "통솔"
#: data/core/macros/abilities.cfg:111 data/core/macros/abilities.cfg:133
#: data/core/macros/abilities.cfg:167 data/core/macros/abilities.cfg:213
#: data/core/macros/abilities.cfg:271
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Leadership:\n"
#| "This unit can lead our own units that are next to it, making them fight "
#| "better.\n"
#| "\n"
#| "Adjacent own units of lower level will do more damage in battle. When a "
#| "unit adjacent to, of a lower level than, and on the same side as a unit "
#| "with Leadership engages in combat, its attacks do 25% more damage times "
#| "the difference in their levels."
msgid ""
"This unit can lead our own units that are next to it, making them fight "
"better.\n"
@ -3596,7 +3512,6 @@ msgid ""
"Leadership engages in combat, its attacks do 25% more damage times the "
"difference in their levels."
msgstr ""
"통솔:\n"
"이 유닛은 바로 곁의 아군 유닛을 통솔하여 더 잘 싸우게 합니다.\n"
"\n"
"저레벨의 근접한 아군 유닛이 전투에서 더 많은 데미지를 주게 됩니다. 전투에서 "
@ -3615,17 +3530,10 @@ msgstr "척후"
#. [skirmisher]: id=skirmisher
#: data/core/macros/abilities.cfg:339
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Skirmisher:\n"
#| "This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all "
#| "enemy Zones of Control."
msgid ""
"This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all enemy "
"Zones of Control."
msgstr ""
"척후:\n"
"이 유닛은 빠르게 적을 지나가는 데 능숙하여 적의 ZOC를 무시합니다."
msgstr "이 유닛은 빠르게 적을 지나가는 데 능숙하여 적의 ZOC를 무시합니다."
#. [illuminates]: id=illumination
#: data/core/macros/abilities.cfg:352
@ -3639,14 +3547,6 @@ msgstr "광휘"
#. [illuminates]: id=illumination
#: data/core/macros/abilities.cfg:354
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Illuminates:\n"
#| "This unit illuminates the surrounding area, making lawful units fight "
#| "better, and chaotic units fight worse.\n"
#| "\n"
#| "Any units adjacent to this unit will fight as if it were dusk when it is "
#| "night, and as if it were day when it is dusk."
msgid ""
"This unit illuminates the surrounding area, making lawful units fight "
"better, and chaotic units fight worse.\n"
@ -3654,7 +3554,6 @@ msgid ""
"Any units adjacent to this unit will fight as if it were dusk when it is "
"night, and as if it were day when it is dusk."
msgstr ""
"광휘:\n"
"이 유닛은 주변을 비추어 주행성 유닛은 더 잘 싸우게, 야행서 유닛은 전투력에 제"
"약을 받게 합니다.\n"
"\n"
@ -3673,16 +3572,10 @@ msgstr "전이"
#. [teleport]: id=teleport
#: data/core/macros/abilities.cfg:368
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Teleport:\n"
#| "This unit may teleport between any two empty villages owned by its side "
#| "using one of its moves."
msgid ""
"This unit may teleport between any two empty villages owned by its side "
"using one of its moves."
msgstr ""
"전이:\n"
"이 유닛은 같은 편 소속의 마을 사이를 이동력 1을 소모하여 전이할 수 있습니다. "
"전이하고자 하는 마을은 비어있어야 합니다."
@ -3698,14 +3591,6 @@ msgstr "기습"
#. [hides]: id=ambush
#: data/core/macros/abilities.cfg:408 data/core/macros/abilities.cfg:411
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Ambush:\n"
#| "This unit can hide in forest, and remain undetected by its enemies.\n"
#| "\n"
#| "Enemy units cannot see this unit while it is in forest, except if they "
#| "have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
#| "immediately loses all its remaining movement."
msgid ""
"This unit can hide in forest, and remain undetected by its enemies.\n"
"\n"
@ -3713,7 +3598,6 @@ msgid ""
"units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately "
"loses all its remaining movement."
msgstr ""
"기습:\n"
"이 유닛은 숲에서 적으로부터 숨을 수 있습니다.\n"
"\n"
"적 유닛은 이 유닛이 숲에 있는 동안은 바로 곁에 가지 않는한 그 유닛을 발견할 "
@ -3728,14 +3612,6 @@ msgstr "암습"
#. [hides]: id=nightstalk
#: data/core/macros/abilities.cfg:430 data/core/macros/abilities.cfg:435
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Nightstalk:\n"
#| "The unit becomes invisible during night.\n"
#| "\n"
#| "Enemy units cannot see this unit at night, except if they have units next "
#| "to it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately loses "
#| "all its remaining movement."
msgid ""
"The unit becomes invisible during night.\n"
"\n"
@ -3743,7 +3619,6 @@ msgid ""
"it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately loses all its "
"remaining movement."
msgstr ""
"암습:\n"
"이 유닛은 밤에는 보이지 않습니다.\n"
"\n"
"적은 밤에는 이 유닛 곁에 가지 않는한 이 유닛을 볼 수 없습니다. 이 유닛을 가"
@ -3766,16 +3641,6 @@ msgstr "은폐"
#. [hides]: id=concealment
#: data/core/macros/abilities.cfg:454 data/core/macros/abilities.cfg:459
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Concealment:\n"
#| "This unit can hide in villages (with the exception of water villages), "
#| "and remain undetected by its enemies, except by those standing next to "
#| "it.\n"
#| "\n"
#| "Enemy units can not see this unit while it is in a village, except if "
#| "they have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
#| "immediately loses all its remaining movement."
msgid ""
"This unit can hide in villages (with the exception of water villages), and "
"remain undetected by its enemies, except by those standing next to it.\n"
@ -3784,7 +3649,6 @@ msgid ""
"have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
"immediately loses all its remaining movement."
msgstr ""
"은폐:\n"
"이 유닛은 마을에 숨어서 적이 바로 곁에 오지 않는한 눈에 띄지 않을 수 있습니"
"다.(수중 마을 제외)\n"
"\n"
@ -3803,14 +3667,6 @@ msgstr "잠수"
#. [hides]: id=submerge
#: data/core/macros/abilities.cfg:478 data/core/macros/abilities.cfg:483
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Submerge:\n"
#| "This unit can hide in deep water, and remain undetected by its enemies.\n"
#| "\n"
#| "Enemy units cannot see this unit while it is in deep water, except if "
#| "they have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
#| "immediately loses all its remaining movement."
msgid ""
"This unit can hide in deep water, and remain undetected by its enemies.\n"
"\n"
@ -3818,7 +3674,6 @@ msgid ""
"have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
"immediately loses all its remaining movement."
msgstr ""
"잠수:\n"
"이 유닛은 깊은 물 속에 숨어 적의 눈길을 피할 수 있습니다.\n"
"\n"
"적은 이 유닛이 깊은 물 속에 있으면 바로 곁에 가지 않는한 찾아낼 수 없습니다. "
@ -3836,14 +3691,10 @@ msgstr "식귀"
#. [dummy]: id=feeding
#: data/core/macros/abilities.cfg:505
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a "
#| "living unit."
msgid ""
"This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a living "
"unit."
msgstr " 이 유닛은 생체 유닛을 하나 죽일때마다 최대 HP를 1 얻습니다."
msgstr "이 유닛은 생체 유닛을 하나 죽일때마다 최대 HP를 1 얻습니다."
#. [unstore_unit]
#: data/core/macros/abilities.cfg:531
@ -3857,18 +3708,11 @@ msgstr "뒷치기"
#. [damage]: id=backstab
#: data/core/macros/abilities.cfg:574
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Backstab:\n"
#| "When used offensively, this attack deals double damage if there is an "
#| "enemy of the target on the opposite side of the target, and that unit is "
#| "not incapacitated (turned to stone or otherwise paralyzed)."
msgid ""
"When used offensively, this attack deals double damage if there is an enemy "
"of the target on the opposite side of the target, and that unit is not "
"incapacitated (turned to stone or otherwise paralyzed)."
msgstr ""
"뒷치기:\n"
"공격에 이 무기를 사용할 때, 목표물의 반대편에 목표물의 적이 있으면 무기의 데"
"미지가 두배가 됩니다. 단 반대편에 있는 유닛이 행동불가(석화되었거나 어떤 식으"
"로든 마비되는 것)여서는 안됩니다."
@ -3881,35 +3725,21 @@ msgstr "역병"
#. [plague]: id=plague({TYPE}), type={TYPE}
#: data/core/macros/abilities.cfg:587
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Plague:\n"
#| "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a "
#| "unit identical to and on the same side as the unit with the Plague "
#| "attack. This doesnt work on Undead or units in villages."
msgid ""
"When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a unit "
"identical to and on the same side as the unit with the Plague attack. This "
"doesnt work on Undead or units in villages."
msgstr ""
"역병:\n"
"역병 공격에 의해 죽은 유닛은 공격한 유닛과 같은 존재가 되어 그의 편이 됩니"
"다. 이 공격은 언데드나 마을에 있는 유닛에는 통하지 않습니다."
#. [plague]: id=plague, type=Walking Corpse
#: data/core/macros/abilities.cfg:598
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Plague:\n"
#| "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a "
#| "Walking Corpse on the same side as the unit with the Plague attack. This "
#| "doesnt work on Undead or units in villages."
msgid ""
"When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a "
"Walking Corpse on the same side as the unit with the Plague attack. This "
"doesnt work on Undead or units in villages."
msgstr ""
"역병:\n"
"역병 공격에 의해 죽은 유닛은 걸어다니는 시체가 되어 공격한 유닛과 같은 편이 "
"됩니다. 이 공격은 언데드나 마을에 있는 유닛에는 통하지 않습니다."
@ -3920,20 +3750,12 @@ msgstr "둔화"
#. [slow]: id=slow
#: data/core/macros/abilities.cfg:609
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Slow:\n"
#| "This attack slows the target until it ends a turn. Slow halves the damage "
#| "caused by attacks and the movement cost for a slowed unit is doubled. A "
#| "unit that is slowed will feature a snail icon in its sidebar information "
#| "when it is selected."
msgid ""
"This attack slows the target until it ends a turn. Slow halves the damage "
"caused by attacks and the movement cost for a slowed unit is doubled. A unit "
"that is slowed will feature a snail icon in its sidebar information when it "
"is selected."
msgstr ""
"둔화:\n"
"이 공격은 해당 턴 동안 타겟을 둔화시킵니다. 둔화되면 공격 데미지가 절반이 되"
"며 한 칸을 이동할 때 드는 이동력이 두 배가 됩니다. 둔화된 유닛이 선택되면 사"
"이드바 정보에 달팽이 마크가 붙습니다."
@ -3945,16 +3767,10 @@ msgstr "석화"
#. [petrifies]: id=petrifies
#: data/core/macros/abilities.cfg:619
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Petrify:\n"
#| "This attack petrifies the target, turning it to stone. Units that have "
#| "been petrified may not move or attack."
msgid ""
"This attack petrifies the target, turning it to stone. Units that have been "
"petrified may not move or attack."
msgstr ""
"석화:\n"
"이 공격은 목표를 석화시킵니다. 석화된 유닛은 움직이거나 공격할 수 없습니다."
#. [chance_to_hit]: id=marksman
@ -3964,15 +3780,9 @@ msgstr "저격"
#. [chance_to_hit]: id=marksman
#: data/core/macros/abilities.cfg:629
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Marksman:\n"
#| "When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to "
#| "hit."
msgid ""
"When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to hit."
msgstr ""
"저격:\n"
"방어가 아닌 공격에 이 무기를 사용하면 항상 60% 이상의 명중률을 갖습니다."
#. [swarm]: id=swarm
@ -3982,20 +3792,12 @@ msgstr "난무"
#. [swarm]: id=swarm
#: data/core/macros/abilities.cfg:654
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Swarm:\n"
#| "The number of strikes of this attack decreases when the unit is wounded. "
#| "The number of strikes is proportional to the percentage of its of maximum "
#| "HP the unit has. For example a unit with 3/4 of its maximum HP will get "
#| "3/4 of the number of strikes."
msgid ""
"The number of strikes of this attack decreases when the unit is wounded. The "
"number of strikes is proportional to the percentage of its of maximum HP the "
"unit has. For example a unit with 3/4 of its maximum HP will get 3/4 of the "
"number of strikes."
msgstr ""
"난무:\n"
"이 공격의 타격횟수는 유닛이 상처를 입어갈때마다 감소합니다. 타격횟수는 유닛"
"의 HP가 몇 % 남았느냐에 비례합니다. 예를 들어 HP가 30% 남은 유닛은 타격횟수"
"도 30%가 됩니다."
@ -4007,17 +3809,10 @@ msgstr "돌격"
#. [damage]: id=charge
#: data/core/macros/abilities.cfg:664
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Charge:\n"
#| "When used offensively, this attack deals double damage to the target. It "
#| "also causes this unit to take double damage from the targets "
#| "counterattack."
msgid ""
"When used offensively, this attack deals double damage to the target. It "
"also causes this unit to take double damage from the targets counterattack."
msgstr ""
"돌격:\n"
"방어가 아닌 공격에 이 무기를 사용하면 이 공격은 목표물에 두 배의 데미지를 줍"
"니다. 하지만 목표물이 반격할때 받는 데미지도 두 배가 됩니다."
@ -4028,16 +3823,10 @@ msgstr "흡수"
#. [drains]: id=drains
#: data/core/macros/abilities.cfg:677
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Drain:\n"
#| "This unit drains health from living units, healing itself for half the "
#| "amount of damage it deals (rounded down)."
msgid ""
"This unit drains health from living units, healing itself for half the "
"amount of damage it deals (rounded down)."
msgstr ""
"흡수:\n"
"이 유닛은 생명체 유닛에게 준 데미지의 절반을 그로부터 흡수해서 자신을 치유합"
"니다.(소수점 이하 내림)"
@ -4048,18 +3837,11 @@ msgstr "중독"
#. [poison]: id=poison
#: data/core/macros/abilities.cfg:697
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Poison:\n"
#| "This attack poisons living targets. Poisoned units lose 8 HP every turn "
#| "until they are cured or are reduced to 1 HP. Poison can not, of itself, "
#| "kill a unit."
msgid ""
"This attack poisons living targets. Poisoned units lose 8 HP every turn "
"until they are cured or are reduced to 1 HP. Poison can not, of itself, kill "
"a unit."
msgstr ""
"중독:\n"
"이 공격은 생명체 목표물을 중독시킵니다. 중독된 유닛은 치유되거나 HP가 1이 될"
"때까지 매 턴 HP 8을 잃게 됩니다. 독만으로는 유닛을 죽일 수 없습니다."
@ -5239,32 +5021,6 @@ msgstr "언데드"
#. [race]: id=undead
#: data/core/units.cfg:297
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Undead are not really a single race of creatures, although often treated "
#| "as such. Almost any dead creature can, by a sufficiently skilled "
#| "necromancer, be reanimated and rise again in undeath. Undead are for the "
#| "most part unnatural but mindless constructs, obeying whoever created them "
#| "without question nor thought. A greater mystery of necromancy is in how "
#| "constructs are sustained without continuous effort from the necromancer. "
#| "An undead creature does not require the constant attention of the "
#| "necromancer to command and sustain, but can work autonomously according "
#| "to the commands of its master. Only rarely, perhaps once every few "
#| "months, does the necromancer need to maintain his creation.\n"
#| "\n"
#| "Necromancy is almost solely limited to humans. Even the legends of "
#| "magically apt races like elves and mermen tell of very few of their kind "
#| "who have ever delved in the dark arts. It is surmised that necromantic "
#| "magic requires great adaptability and a flexible mind, extremes of which "
#| "are most commonly found in humans. The ultimate goal of most necromancers "
#| "is to turn the same art of preserving and imbuing life upon themselves, "
#| "to alter themselves at whatever cost, to ultimately escape death by "
#| "preserving their own mind and spirit.\n"
#| "\n"
#| "<header>text='Geography'</header>\n"
#| "While undead lords arrived on the Great Continent in considerable numbers "
#| "only in the wake of Haldric I, they were not completely unheard of by "
#| "elves and dwarves before that."
msgid ""
"Undead are not really a single race of creatures, although often treated as "
"such. Almost any dead creature can, by a sufficiently skilled necromancer, "
@ -5294,11 +5050,11 @@ msgstr ""
"언데드는 마치 한 종족인 것처럼 취급되지만 실제로 한 종족인 생물들로 구성되어 "
"있지는 않다. 충분히 숙달된 네크로맨서라면 거의 모든 죽은 생물들에게 반생명을 "
"주어 그들을 일으킬 수 있다. 대부분의 언데드는 의문도 생각도 없이 창조주의 명"
"을 따르는 부자연스런 구조물체이다. 네크로맨시에서 가장 의문스러운 것은 어떻"
"게 지속적인 노력이나 보살핌 없이 이 구조물들이 유지될 수 있는가 하는 점이다. "
"언데드 피조물들은 네크로맨서의 지속적인 집중이 없이도 자체적으로 주인의 명에 "
"따라 행동하고 또한 유지된다. 네크로맨서가 창조물을 유지하기 위해 필요한 것은 "
"아주 가끔 아마도 몇달에 한번 정도의 유지 작업 뿐이다.\n"
"을 따르는 비정상적이고 마음이 없는 구조물체이다. 소환술에서 가장 의문스러운 "
"것은 어떻게 지속적인 노력이나 보살핌 없이 이 구조물들이 유지될 수 있는가 하"
"는 점이다. 언데드 피조물들은 네크로맨서의 지속적인 집중이 없이도 자체적으로 "
"주인의 명에 따라 행동하고 또한 유지된다. 네크로맨서가 창조물을 유지하기 위해 "
"필요한 것은 아주 가끔 아마도 몇달에 한번 정도의 유지 작업 뿐이다.\n"
"\n"
"네크로맨시는 인간들 사이에서 제한된 거의 유일한 것이다. 엘프나 인어들 같이 마"
"법에 적합한 종족들에서 조차도 어둠의 마법을 추구한 이들은 전설속에나 존재한"

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.1+dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-17 11:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-22 18:38+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-17 15:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-25 16:23+0900\n"
"Last-Translator: mistzone <drier22@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
@ -2815,11 +2815,11 @@ msgstr "격자 표시"
#: src/game_preferences_display.cpp:176
msgid "Save replays at the end of scenarios"
msgstr ""
msgstr "시나리오를 마치면 리플레이 저장"
#: src/game_preferences_display.cpp:177
msgid "Delete auto-saves at the end of scenarios"
msgstr ""
msgstr "시나리오를 마치면 자동 저장 삭제"
#: src/game_preferences_display.cpp:178
msgid "Do not show lobby joins"
@ -2843,7 +2843,7 @@ msgstr "로비 목록에 아이콘 쓰기"
#: src/game_preferences_display.cpp:183
msgid "Save password to preferences (plain text)"
msgstr ""
msgstr "설정 파일에 암호 저장 (암호화 안됨)"
#: src/game_preferences_display.cpp:184
msgid "Set Path to wesnothd"
@ -3883,10 +3883,8 @@ msgid "Change Side (Debug!)"
msgstr "진영 변경 (디버그!)"
#: src/hotkeys.cpp:106
#, fuzzy
#| msgid "Create Unit (Debug!)"
msgid "Kill Unit (Debug!)"
msgstr "유닛 창조 (디버그!)"
msgstr "유닛 죽이기 (디버그!)"
#: src/hotkeys.cpp:108
msgid "Scenario Objectives"
@ -4646,7 +4644,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Change Hotkey"
#~ msgstr "단축키 바꾸기"
#, fuzzy
#~| msgid "Select All"
#~ msgid "Reset All"
#~ msgstr "모두 선택"

View file

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.1+dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-17 11:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-28 15:16+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-17 15:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-25 12:44+0900\n"
"Last-Translator: mistzone <drier22@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
@ -295,31 +295,21 @@ msgstr "왕관 표시"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:461
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note: The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if "
#| "he is killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is "
#| "killed."
msgid ""
"The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
"killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is killed."
msgstr ""
"참고: Delfador 위에 있는 작은 금속 관은 그가 죽는다면 당신이 게임오버됨을 의"
"미합니다. 또한 당신의 지도자 (Konrad)가 죽어도 패배합니다."
"Delfador 위에 있는 작은 왕관은 그가 죽는다면 당신이 게임오버됨을 의미합니다. "
"또한 당신의 지도자 (Konrad)가 죽어도 패배합니다."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:465
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note: The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if "
#| "he is killed. You will also lose the game if your leader (Lisar) is "
#| "killed."
msgid ""
"The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
"killed. You will also lose the game if your leader (Lisar) is killed."
msgstr ""
"참고: Delfador 위에 있는 작은 금속 관은 그가 죽는다면 당신이 게임오버됨을 의"
"미합니다. 또한 당신의 지도자 (Li'sar)가 죽어도 패배합니다."
"Delfador 위에 있는 작은 왕관은 그가 죽는다면 당신이 게임오버됨을 의미합니다. "
"또한 당신의 지도자 (Li'sar)가 죽어도 패배합니다."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:477
@ -794,7 +784,7 @@ msgstr ""
#. [set_menu_item]: id=skip_item
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1134
msgid "End Scenario"
msgstr ""
msgstr "시나리오 마치기"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1147
@ -802,6 +792,8 @@ msgid ""
"Do you want to keep practicing? You can end this scenario at any time by "
"using the <b>End Scenario</b> item in the context menu."
msgstr ""
"연습을 계속하겠습니까? 간이 메뉴에서 <b>시나리오 마치기</b>를 누르면 언제든"
"지 이 시나리오를 끝낼 수 있습니다."
#. [option]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1149
@ -1378,25 +1370,17 @@ msgstr "오크를 궁사로 공격"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:983
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "To review the capabilities of any unit—including an enemy—hover the mouse "
#| "over it, and you will see a unit summary on the right of the screen"
msgid ""
"To review the capabilities of any unit—including an enemy—hover the mouse "
"over it, and you will see a unit summary on the right of the screen"
msgstr ""
"\n"
"어떤 유닛이든 그 능력을 살펴보고 싶을 땐-적 포함-마우스 커서를 위에 올리면, "
"화면 오른쪽에서 유닛에 대한 요약을 볼 수 있습니다"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:983
#, fuzzy
#| msgid "<big>Unit Summaries</big>"
msgid "Unit Summaries"
msgstr "<big>간략한 유닛 정보</big>"
msgstr "간략한 유닛 정보"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:991
@ -1438,25 +1422,16 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1020
#, fuzzy
#| msgid "<big>Long-distance Movement</big>"
msgid "Long-distance Movement"
msgstr "<big>장거리 이동</big>"
msgstr "장거리 이동"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1020
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and "
#| "clicking on the destination. A number will indicate how many turns it "
#| "will take to get there."
msgid ""
"You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and "
"clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will "
"take to get there."
msgstr ""
"\n"
"당신은 유닛을 선택하고 목적지를 선택해서 그 유닛이 여러 턴동안 이동하게 할 "
"수 있습니다. 유닛이 해당 칸에 도착하기까지 몇 턴이 걸릴지가 숫자로 표시됩니"
"다."
@ -1569,11 +1544,6 @@ msgstr ""
#. [else]
#. The unit with unit type $unit.language_name is female.
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1151
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name survives "
#| "its counter-attack! Id better grab more villages and move everyone "
#| "closer for next turn."
msgid ""
"female^No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name "
"survives its counter-attack! Id better grab more villages and move everyone "
@ -1644,32 +1614,23 @@ msgid ""
"day."
msgstr ""
"조심해! 지금은 야간이야. 오크들은 <i>야행성</i>이라 밤에는 공격력이 25% 강해"
"지고 낮에는 25% 약해져. 이건 꽤 큰 차이야. 너는 <i>주행성</i>이라 낮에 더 강"
"하지. 네 엘프 전사들은 <i>시간대 중성</i>이라 밤낮의 영향을 받지 않아."
"지고 낮에는 25% 약해져. 이 차이는 생각보다 커. 너는 <i>주행성</i>이라 낮에 "
"더 강하지. 네 엘프 전사들은 <i>시간대 중성</i>이라 밤낮의 영향을 받지 않아."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1242
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the "
#| "minimap on the right. This brings up a description of the time of day, "
#| "showing who has the advantage."
msgid ""
"After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the minimap "
"on the right. This brings up a description of the time of day, showing who "
"has the advantage."
msgstr ""
"\n"
"이 대화가 끝나면, 커서를 오른쪽 미니맵 아래의 지형 이미지에 두고 시간대에 대"
"한 설명을 읽어보십시오."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1242
#, fuzzy
#| msgid "<big>Time of Day</big>"
msgid "Time of Day"
msgstr "<big>시간대에 대해</big>"
msgstr "시간대에 대해"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1249
@ -1697,21 +1658,11 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1263
#, fuzzy
#| msgid "<big>Tracking Unused Units</big>"
msgid "Tracking Unused Units"
msgstr "<big>미사용 유닛 찾기</big>"
msgstr "미사용 유닛 찾기"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1263
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "You can ensure you use all your troops by pressing <b>n</b> to step from "
#| "one unit to the next. If you press <b>space</b>, you can mark the "
#| "currently selected unit as having finished its turn, which stops you "
#| "moving it by accident later on. When <b>n</b> no longer selects a new "
#| "unit, its safe to end your turn."
msgid ""
"You can ensure you use all your troops by pressing <b>n</b> to step from one "
"unit to the next. If you press <b>space</b>, you can mark the currently "
@ -1719,7 +1670,6 @@ msgid ""
"accident later on. When <b>n</b> no longer selects a new unit, its safe to "
"end your turn."
msgstr ""
"\n"
"<b>n</b> 키를 누르면 자동으로 다음 유닛이 선택되므로 매 턴마다 이것을 통해 모"
"든 유닛이 사용되었는지 파악할 수 있습니다. <b>스페이스 바</b>는 유닛의 조작"
"이 끝났음을 표시하여 <b>n</b> 키의 대상에서 벗어나게 합니다. <b>n</b> 키를 눌"
@ -1727,47 +1677,30 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1268
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. (Victory "
#| "conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in "
#| "the <b>Main Menu</b>)."
msgid ""
"In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. (Victory "
"conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in the "
"<b>Main Menu</b>)."
msgstr ""
"\n"
"본 시나리오에서는 오크 지도자를 물리쳐야만 승리할 수 있습니다. (시나리오마다"
"의 승리조건은 <b>메인 메뉴</b>에 있는 <b>시나리오 목표</b>에서 주어집니다)."
"이번 시나리오에서는 오크 지도자를 물리쳐야만 승리할 수 있습니다. (시나리오마"
"다의 승리조건은 <b>메인 메뉴</b>에 있는 <b>시나리오 목표</b>에서 주어집니다)."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1268
#, fuzzy
#| msgid "<big>Victory Conditions</big>"
msgid "Victory Conditions"
msgstr "<big>승리 조건</big>"
msgstr "승리 조건"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1273
#, fuzzy
#| msgid "<big>Recruit the Right Unit Types</big>"
msgid "Recruit the Right Unit Types"
msgstr "<big>적합한 부대 소집</big>"
msgstr "적합한 부대 소집"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1273
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
#| "particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader."
msgid ""
"Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
"particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader."
msgstr ""
"\n"
"상황에 따라 적합한 부대를 소집해야 함을 기억하십시오. 궁사들은 졸개, 늑대 기"
"병과 그들의 대장에게 특히 효과적입니다."
@ -1816,7 +1749,7 @@ msgid ""
"carefully!"
msgstr ""
"이제 저들의 대장을 거의 다 잡았어! 그는 레벨 2이기 때문에 그를 처치하는 유닛"
"은 16 포인트의 경험치를 쌓을거야. 병력 선에 주의하도록!"
"은 16 포인트의 경험치를 쌓을거야. 병력 선에 주의하도록!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1429
@ -1824,8 +1757,8 @@ msgid ""
"We will miss $deadguy.name| because he had $deadguy.experience experience "
"points. He would have advanced to second level soon."
msgstr ""
"$deadguy.experience 의 경험치를 갖고 있던 $deadguy.name|의 죽음이 참 안타깝구"
"나. 그는 곧 레벨 2로 승급할 수 있었는데."
"$deadguy.experience 의 경험치를 갖고 있던 $deadguy.name|가 죽을 줄이야! 그는 "
"곧 레벨 2로 승급할 수 있었는데."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1432
@ -1833,8 +1766,8 @@ msgid ""
"We will miss $deadguy.name| because she had $deadguy.experience experience "
"points. She would have advanced to second level soon."
msgstr ""
"$deadguy.experience 의 경험치를 갖고 있던 $deadguy.name|의 죽음이 참 안타깝구"
"나. 그녀는 곧 레벨 2로 승급할 수 있었는데."
"$deadguy.experience 의 경험치를 갖고 있던 $deadguy.name|가 죽을 줄이야! 그녀"
"는 곧 레벨 2로 승급할 수 있었는데."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1449
@ -1864,25 +1797,16 @@ msgstr ""
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1468
#, fuzzy
#| msgid "<big>Tracking Enemy Movement</big>"
msgid "Tracking Enemy Movement"
msgstr "<big>적의 움직임 파악하기</big>"
msgstr "적의 움직임 파악하기"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1468
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You "
#| "can see all possible enemy moves at once with the <b>Show Enemy Moves</b> "
#| "command from the <b>Actions</b> menu."
msgid ""
"You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can "
"see all possible enemy moves at once with the <b>Show Enemy Moves</b> "
"command from the <b>Actions</b> menu."
msgstr ""
"\n"
"당신은 적에게 커서를 옮겨서 그들이 어디까지 이동할 수 있는지 볼 수 있습니다. "
"또한 <b>행동</b> 메뉴의 <b>모든 적의 이동을 본다</b> 명령을 선택하면 모든 적"
"의 이동 가능 영역을 볼 수 있습니다."
@ -1961,7 +1885,7 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1730
msgid "You took too long! Well never be rid of these orcs!"
msgstr "너무 오래 걸렸어! 우린 저 오크들을 좇아내지 못할거야!"
msgstr "이제 시간이 없어! 오크들을 몰아내긴 틀렸어!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1753
@ -2015,8 +1939,8 @@ msgid ""
"Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be "
"extremely unusual to be attacked by one."
msgstr ""
"인간형 과녁은 검술과 승마술을 연습하는데 사용된다. 이것으로부터 공격받는다는"
"건 대단히 이례적인 일이다."
"인간형 과녁은 검술과 승마술을 연습하는데 사용된다. 누군가 이것의 공격을 받는"
"다는 건 거의 있을 수 없는 일이다."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:24

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.1+dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-17 11:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 20:23+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-25 13:22+0900\n"
"Last-Translator: mistzone <drier22@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
@ -409,7 +409,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Drake Arbiter, race=drake
#: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:4
msgid "Drake Arbiter"
msgstr ""
msgstr "반룡 심판자"
#. [unit_type]: id=Drake Arbiter, race=drake
#: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:18
@ -478,7 +478,7 @@ msgstr "불타는 숨결"
#. [unit_type]: id=Drake Blademaster, race=drake
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:4
msgid "Drake Blademaster"
msgstr ""
msgstr "반룡 검제"
#. [unit_type]: id=Drake Blademaster, race=drake
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:20
@ -490,6 +490,11 @@ msgid ""
"around; Blademasters fiercely protect their fellows honor, and no-one would "
"dispute their right to do so."
msgstr ""
"검은 갑옷은 투사 계급의 최상위층인 검제를 상징한다. 전투에서 쓰러지지 않고 "
"이 최고의 지위에 오를 정도로 힘과 기술을 쌓아가기란 매우 어렵다. 다른 반룡들"
"은 투사 계급을 폄하하는 경향이 있지만, 뒷담화를 하기 전엔 반드시 주위를 둘러"
"본다. 검제는 동료들의 명예를 수호하고, 그 누구도 그 권리에 대해 다투지 않기 "
"때문이다."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:40
@ -512,6 +517,9 @@ msgid ""
"coupled with their sheer size and fearsome claws, makes them deadly foes in "
"combat."
msgstr ""
"불꽃의 반룡들은 그들의 먼 조상의 피를 가장 진하게 이어받아, 그 힘과 불꽃의 숨"
"결을 뿜어내는 능력을 가진 것을 자랑스럽게 여긴다. 여기에 큰 덩치와 공포스런 "
"손톱이 합쳐지면, 전장에서 강력한 위협이 된다."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:38
@ -547,6 +555,13 @@ msgid ""
"particularly good at \"resolving\" territorial disputes with other drakes "
"and enforcing the laws of their tribe."
msgstr ""
"돌격병은 반룡 중에서도 특별한 계급에 해당한다. 그들의 두꺼운 갑옷은 창과 화살"
"에 대한 반룡들의 선천적인 약점을 가려주지만, 너무 무겁고 뻑뻑해서 날지도 불"
"을 뿜지도 못하게 만든다. 이들은 이런 단점을 받아들이고, 전장의 승리를 위해 "
"날 필요는 없다는 점을 강조하기 위해 날개를 감싼다.\n"
"\n"
"이들은 또한 전통의 쇠발톱 말고도 금기를 깨고 창을 다루도록 허락받은 유일한 계"
"급으로, 영역 분쟁을 \"해결\"하고 부족의 법을 집행하는데 특별히 뛰어나다."
#. [unit_type]: id=Drake Enforcer, race=drake
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:4
@ -748,7 +763,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Drake Warden, race=drake
#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:4
msgid "Drake Warden"
msgstr ""
msgstr "반룡 관리장"
#. [unit_type]: id=Drake Warden, race=drake
#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:19
@ -1415,6 +1430,10 @@ msgid ""
"such a story could be taken seriously. The sharpshooters of the elves have, "
"quite simply, mastered the art of archery."
msgstr ""
"엘프들 사이에서는 날아오는 화살을 쏘아 맞힌 자에 대한 전설이 전해온다. 이런 "
"이야기가 진지하게 받아들여진다는 것은 그 자체로 엘프들의 기술이 어느 정도인가"
"를 보여주는 징표가 된다. 엘프들의 명사수들은 정말 말 그대로 궁술의 대가들이"
"다."
#. [female]
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:94
@ -2065,7 +2084,7 @@ msgstr "철퇴"
#. [unit_type]: id=Iron Mauler, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg:4
msgid "Iron Mauler"
msgstr "강철 주먹"
msgstr "중갑 철퇴병"
#. [unit_type]: id=Iron Mauler, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg:20
@ -2081,6 +2100,14 @@ msgid ""
"they cannot run on the battlefield. Too often have they seen a distant "
"comrade fall, yet were powerless to reach the scene in time to help."
msgstr ""
"중갑 철퇴병은 적들의 눈에 보이는 그 명확한 형태로 인해 강철 주먹이라고도 불린"
"다. 갑주를 두른 이 병사들은 오우거와 힘으로 맞붙을 수 있을 정도이며, 성을 지"
"키는 최강의 수문장으로 활약한다. 하지만 이들을 유지하는 비용은 매우 비싸며, "
"먼 전장으로 보내려면 종자들이 다닥다닥 붙어야 한다.\n"
"\n"
"비록 근접전에서는 무지막지하지만, 그 대가로 여러 가지 약점을 갖고 있다. 중갑 "
"철퇴병은 금방 지치고, 잘 알듯이 전장에서 뛰어다니지 못한다. 이들은 종종 눈앞"
"에서 동료들이 당하는 것을 보고도 힘이 없어 구하러 가지 못하는 일을 겪는다."
#. [unit_type]: id=Javelineer, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:4
@ -2566,6 +2593,11 @@ msgid ""
"are somewhat ill at ease fighting during the day, preferring the cover of "
"nightfall."
msgstr ""
"몇 년쯤 일하고 나면, 예전의 '발바닥'들은 동료 무법자들과 같은 지위에 오른다. "
"전투력이 증명된 그들은 좀더 위험한 임무에 투입되고, 약탈물을 더 많이 나눠갖는"
"다. 그들의 무기는 적들의 비웃음을 받지만, 무법자들은 그 탄환의 엄청난 양과 준"
"비성을 잘 알고 있다. 무법자들은 낮의 싸움을 조금 불편해 하는 반면, 해질녘 그"
"림자를 선호한다."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:44
@ -2646,6 +2678,10 @@ msgid ""
"their inferior weaponry they are quite good at harrying their enemies, "
"especially under cover of darkness."
msgstr ""
"범죄자들은 졸개 일을 하는 이 잡범들을 일컬어 '발바닥'이라고 한다. 그 명칭은 "
"이들이 받는 임무가 여기저기 뛰어다녀야 하는 일, 주로 파발이나 정찰같은 것인데"
"서 유래한다. 이들은 허접한 무기들을 쓰지만 그 참을성과 민첩성 덕분에 전투에"
"서 적을 괴롭히는 데 뛰어나다. 어둠 속에서는 더 그렇다."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:37
@ -2767,7 +2803,7 @@ msgstr ""
"은 '쥐잡이 길드'의 소속원들은 석회로 자기 머리를 창백한 파란색이 될때까지 표"
"백하는 신기한 관습을 가지고 있었다. 그들의 일은 별로 합법적이지 못한 사업과 "
"많이 얽히기 때문에, 이런 눈에 띄는 모습을 하는 것은 꽤 대담한 일이라고 할 수 "
"있다. 도둑들은 다양한 기술을 가지고 있으며, 필요에 의해 가벼운 발걸음과 단 "
"있다. 도둑들은 다양한 기술을 가지고 있으며, 필요에 의해 가벼운 발걸음과 단 "
"다루는 기술을 터득했다. 이들은 '정당한 싸움'에서 별로 매력을 느끼지 못하며, "
"전투에 그리 명예롭지 못한 작전을 쓰는 것을 기쁘게 여긴다."
@ -3358,7 +3394,7 @@ msgstr "화염의 발톱"
#. [unit_type]: id=Giant Mudcrawler, race=monster
#: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:4
msgid "Giant Mudcrawler"
msgstr ""
msgstr "질뻑이"
#. [unit_type]: id=Giant Mudcrawler, race=monster
#: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:17
@ -3367,6 +3403,8 @@ msgid ""
"constructs of soil and water. They attack by belching lumps of mud at their "
"foes, or by striking them with their fists."
msgstr ""
"질뻑이는 질퍽이가 커진 형태로, 흙과 물로 만들어진 마법 생물이다. 이것은 적들"
"에게 진흙덩어리를 뿜거나, 주먹으로 때려서 공격한다."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:42
@ -3446,7 +3484,7 @@ msgstr "그물"
#. [unit_type]: id=Mudcrawler, race=monster
#: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg:4
msgid "Mudcrawler"
msgstr ""
msgstr "질퍽이"
#. [unit_type]: id=Mudcrawler, race=monster
#: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg:20
@ -3454,6 +3492,8 @@ msgid ""
"Mudcrawlers are magical constructs of soil and water. They attack by "
"belching lumps of mud at their foes."
msgstr ""
"질퍽이는 흙과 물로 만들어진 마법 생물이다. 이것은 적들에게 진흙덩어리를 뿜어"
"서 공격한다."
#. [unit_type]: id=Sea Serpent, race=monster
#: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg:4

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.1+dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-17 11:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-01 14:25+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-17 15:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-25 16:21+0900\n"
"Last-Translator: mistzone <drier22@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
@ -159,10 +159,8 @@ msgstr ""
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:164
#, fuzzy
#| msgid "Compressed saves"
msgid "Compress savegames using bzip2"
msgstr "세이브 파일을 압축함"
msgstr "bzip2를 써서 세이브 파일을 압축함"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:171
@ -582,10 +580,8 @@ msgstr "터키어 번역 담당"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2909
#, fuzzy
#| msgid "Romanian Translation"
msgid "Ukrainian Translation"
msgstr "루마니아어 번역 담당"
msgstr "우크라이나어 번역 담당"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2922
@ -729,7 +725,7 @@ msgstr ""
#. [item]: id=lighthouse
#: data/core/editor/items.cfg:134
msgid "Lighthouse"
msgstr ""
msgstr "등대"
#. [set_menu_item]: id=ai_controller_leader_control_{CONTROLLED_SIDE}
#: data/core/macros/ai.cfg:523
@ -955,44 +951,44 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:21
msgid "You have come across a wishing well. What would you like to wish for?"
msgstr ""
msgstr "소원의 우물입니다. 무엇을 빌어볼까요?"
#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:24
msgid "A swift victory"
msgstr ""
msgstr "신속한 승리"
#. [message]: speaker=unit
#: data/core/macros/items.cfg:32
msgid ""
"With this golden coin, I wish that this battle end in a swift and safe "
"victory."
msgstr ""
msgstr "이 금화로 이 전투가 빠르고 안전한 승리로 끝나길 빌겠어."
#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:38
msgid "Lots of gold"
msgstr ""
msgstr "많은 돈"
#. [message]: speaker=unit
#: data/core/macros/items.cfg:46
msgid "I wish this single gold coin be returned ten-fold to me."
msgstr ""
msgstr "이 금화 하나가 나에게 열배로 돌아오기를 빌겠어."
#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:52
msgid "Peace throughout Wesnoth."
msgstr ""
msgstr "Wesnoth의 평화"
#. [message]: speaker=unit
#: data/core/macros/items.cfg:60
msgid "The only thing worth wishing for is peace throughout the land."
msgstr ""
msgstr "내가 바라는 것은 오직 이 땅의 평화 뿐이야."
#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:66
msgid "Dont make a wish."
msgstr ""
msgstr "소원을 빌지 않는다."
#. [object]: id={ID}
#: data/core/macros/items.cfg:204
@ -1999,7 +1995,7 @@ msgstr "보너스 목표:"
#. [note]: description=<b>
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:74
msgid "This is the last scenario."
msgstr ""
msgstr "이번 시나리오가 마지막입니다."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/core/macros/scenario-utils.cfg:62
@ -2108,15 +2104,11 @@ msgstr ""
#. [color_range]: id=shallow_water
#: data/core/team-colors.cfg:113
#, fuzzy
#| msgid "Shallow Water"
msgid "Shallow water"
msgstr "얕은 물"
#. [color_range]: id=deep_water
#: data/core/team-colors.cfg:119
#, fuzzy
#| msgid "Deep Water"
msgid "Deep water"
msgstr "깊은 물"
@ -2294,7 +2286,7 @@ msgstr "$name|s 다리,$name|s 도하점"
#. [language]
#: data/english.cfg:24
msgid "$name|s Highway,$name|s Pass,Path of $name"
msgstr ""
msgstr "$name| 가도,$name| 통로,$name|의 길"
#. [language]
#: data/english.cfg:25
@ -2314,7 +2306,7 @@ msgstr "$name 호수"
#. [language]
#: data/english.cfg:28
msgid "$name|s Peak,Mount $name"
msgstr ""
msgstr "$name| 봉,$name| 산"
#. [language]
#: data/english.cfg:29
@ -3388,16 +3380,12 @@ msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit the unit."
msgstr "성에 소집을 수행할 공간이 없습니다."
#: src/actions/heal.cpp:256
#, fuzzy
#| msgid "cures"
msgid "cured"
msgstr "해독"
msgstr "해독됨"
#: src/actions/heal.cpp:256
#, fuzzy
#| msgid "female^cures"
msgid "female^cured"
msgstr "해독"
msgstr "해독됨"
#: src/actions/move.cpp:965
msgid "Ambushed!"
@ -3690,16 +3678,12 @@ msgid "Terms"
msgstr ""
#: src/addon/manager_ui.cpp:515
#, fuzzy
#| msgid "Version"
msgid "New Version"
msgstr "버전"
msgstr "새 버전"
#: src/addon/manager_ui.cpp:515
#, fuzzy
#| msgid "Version"
msgid "Old Version"
msgstr "버전"
msgstr "옛 버전"
#: src/addon/manager_ui.cpp:528
msgid "Downloads"
@ -3743,11 +3727,8 @@ msgid "Add-on Installed"
msgstr "추가 기능 설치 완료"
#: src/addon/manager_ui.cpp:829
#, fuzzy
#| msgid "Add-on Deleted"
#| msgid_plural "Add-ons Deleted"
msgid "Add-on Updated"
msgstr "추가 기능 삭제 완료"
msgstr "추가 기능 갱신 완료"
#: src/addon/manager_ui.cpp:830
msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully installed."
@ -3760,17 +3741,12 @@ msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully updated."
msgstr "추가 기능 '$addon_title|' 이 무사히 설치되었습니다."
#: src/addon/manager_ui.cpp:835
#, fuzzy
#| msgid "Add-on Installed"
msgid "Add-ons Installed"
msgstr "추가 기능 설치 완료"
#: src/addon/manager_ui.cpp:835
#, fuzzy
#| msgid "Add-on Deleted"
#| msgid_plural "Add-ons Deleted"
msgid "Add-ons Updated"
msgstr "추가 기능 삭제 완료"
msgstr "추가 기능 갱신 완료"
#: src/addon/manager_ui.cpp:836
msgid "All add-ons installed successfully."
@ -3909,10 +3885,8 @@ msgstr "정말 그를 버리시겠습니까?"
#. TRANSLATORS: this string ends with a space
#: src/dialogs.cpp:103
#, fuzzy
#| msgid "My lord, this unit is loyal and requires no upkeep! "
msgid "This unit is loyal and requires no upkeep. "
msgstr "대장님, 이 유닛은 심복이라서 유지비가 필요없습니다!"
msgstr "이 유닛은 심복이라서 유지비가 필요없습니다."
#: src/dialogs.cpp:104 src/dialogs.cpp:108 src/dialogs.cpp:113
msgid "Do you really want to dismiss her?"
@ -3920,17 +3894,13 @@ msgstr "정말 그녀를 버리시겠습니까?"
#. TRANSLATORS: this string ends with a space
#: src/dialogs.cpp:107
#, fuzzy
#| msgid "My lord, this unit is an experienced one, having advanced levels! "
msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels. "
msgstr "대장님, 이 유닛은 고레벨의 숙련병입니다!"
msgstr "이 유닛은 고레벨의 숙련병입니다."
#. TRANSLATORS: this string ends with a space
#: src/dialogs.cpp:112
#, fuzzy
#| msgid "My lord, this unit is close to advancing a level! "
msgid "This unit is close to advancing a level. "
msgstr "대장님, 이 유닛은 승급하기 일보직전입니다!"
msgstr "이 유닛은 승급하기 일보직전입니다."
#: src/dialogs.cpp:117 src/dialogs.cpp:582
msgid "Dismiss Unit"
@ -4083,14 +4053,12 @@ msgid "Load Game"
msgstr "게임 불러오기"
#: src/dialogs.cpp:996
#, fuzzy
#| msgid "Difficulty"
msgid "Change difficulty"
msgstr "난이도"
msgstr "난이도 변경"
#: src/dialogs.cpp:999
msgid "Change campaign difficulty before loading"
msgstr ""
msgstr "불러오기 전에 캠페인 난이도를 변경한다"
#: src/dialogs.cpp:1007
msgid "Show replay"
@ -4098,15 +4066,15 @@ msgstr "로드시 리플레이만 본다"
#: src/dialogs.cpp:1009
msgid "Play the embedded replay from the saved game if applicable"
msgstr ""
msgstr "세이브 파일에 포함된 리플레이를 재생한다(있는 경우)"
#: src/dialogs.cpp:1013
msgid "Cancel orders"
msgstr "명령 재확인"
msgstr "명령 취소"
#: src/dialogs.cpp:1015
msgid "Cancel any pending unit movements in the saved game"
msgstr ""
msgstr "저장된 게임에서 미완료 움직임을 전부 되돌린다"
#: src/dialogs.cpp:1022
msgid "Delete Save"
@ -5541,10 +5509,8 @@ msgid "Random start time"
msgstr "무작위 시작 시간대"
#: src/multiplayer_create.cpp:95
#, fuzzy
#| msgid "Fog Of War"
msgid "Fog of war"
msgstr "안개 활성화"
msgstr "전장의 안개"
#: src/multiplayer_create.cpp:97
msgid "Observers"
@ -5900,9 +5866,8 @@ msgstr ""
#: src/network_manager_ana.cpp:649 src/network_manager_ana.cpp:666
#: src/network_manager_ana.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Could not connect to host"
msgstr "서버 주소"
msgstr "서버에 연결할 수 없습니다"
#: src/pathfind/pathfind.cpp:713
msgid "Terrain with a movement cost less than 1 encountered."
@ -5922,16 +5887,12 @@ msgid "Auto-Save"
msgstr "자동 저장"
#: src/play_controller.cpp:1144
#, fuzzy
#| msgid "Back to turn "
msgid "Back to Turn "
msgstr "되돌리기 - 턴"
msgstr "되돌리기 - 턴 "
#: src/play_controller.cpp:1155
#, fuzzy
#| msgid "Back to turn "
msgid "Back to Start"
msgstr "되돌리기 - 턴"
msgstr "처음으로 돌아감"
#: src/play_controller.cpp:1417
msgid ""
@ -6343,8 +6304,6 @@ msgid "None"
msgstr "없음"
#: src/reports.cpp:1078 src/reports.cpp:1132
#, fuzzy
#| msgid "Lawful units: "
msgid "Lawful units: "
msgstr "주행성 유닛: "
@ -6408,11 +6367,9 @@ msgid "Overwrite?"
msgstr "덮어씌우시겠습니까?"
#: src/savegame.cpp:902
#, fuzzy
#| msgid "Save names should not end on '.gz'. Please choose a different name."
msgid ""
"Save names should not end on '.gz' or '.bz2'. Please remove the extension."
msgstr "파일명이 '.gz'로 끝나면 안됩니다. 다른 이름을 쓰세요."
msgstr "파일명이 '.gz'나 '.bz2'로 끝나면 안됩니다. 확장자를 지워주세요."
#: src/savegame.cpp:968
msgid "Saved"
@ -6716,9 +6673,8 @@ msgid "lawful"
msgstr "주행성"
#: src/unit_types.cpp:818
#, fuzzy
msgid "liminal"
msgstr "심복"
msgstr ""
#: src/unit_types.cpp:818
msgid "neutral"
@ -6733,9 +6689,8 @@ msgid "female^lawful"
msgstr "주행성"
#: src/unit_types.cpp:819
#, fuzzy
msgid "female^liminal"
msgstr "심복"
msgstr ""
#: src/unit_types.cpp:819
msgid "female^neutral"
@ -6768,158 +6723,127 @@ msgstr ""
#~ msgid "KB"
#~ msgstr "KB"
#, fuzzy
#~| msgid "Multiplayer_AI^Default AI"
#~ msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)"
#~ msgstr "기본 AI"
#, fuzzy
#~| msgid "Multiplayer_AI^Default AI"
#~ msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI"
#~ msgstr "기본 AI"
#, fuzzy
#~| msgid "Enemy unit sighted!"
#~| msgid_plural "$enemies enemy units sighted!"
#~ msgid "Enemy unit weight (default: 100)"
#~ msgstr "적 유닛 발견!"
#, fuzzy
#~| msgid "race^Orcs"
#~ msgid "Orcs"
#~ msgstr "오크족"
#, fuzzy
#~| msgid "race^Humans"
#~ msgid "Humans"
#~ msgstr "인간족"
#, fuzzy
#~| msgid "race^Wolves"
#~ msgid "Wolves"
#~ msgstr "늑대과"
#, fuzzy
#~| msgid "End Scenario"
#~ msgid "End scenario"
#~ msgstr "시나리오 마치기"
#, fuzzy
#~| msgid "Save the Map As"
#~ msgid "Take the pass"
#~ msgstr "다른 이름으로 맵 저장"
#, fuzzy
#~| msgid "Defeat"
#~ msgid "Defeat Rowck"
#~ msgstr "패배"
#, fuzzy
#~| msgid "Defeat enemy leader"
#~ msgid "Death of the bat leader"
#~ msgstr "적 지휘관 격파"
#, fuzzy
#~| msgid "race^Saurians"
#~ msgid "Saurians"
#~ msgstr "사우리언족"
#, fuzzy
#~| msgid "race^Gryphon"
#~ msgid "Place Side 1 Footpad"
#~ msgstr "그리폰"
#, fuzzy
#~| msgid "race^Gryphons"
#~ msgid "Gryphons"
#~ msgstr "그리폰족"
#, fuzzy
#~| msgid "Forward >"
#~ msgid "Coward 1"
#~ msgstr "앞으로 >"
#, fuzzy
#~| msgid "Forward >"
#~ msgid "coward r=5"
#~ msgstr "앞으로 >"
#, fuzzy
#~| msgid "Forward >"
#~ msgid "Coward 2"
#~ msgstr "앞으로 >"
#, fuzzy
#~| msgid "Forward >"
#~ msgid "Coward 3"
#~ msgstr "앞으로 >"
#, fuzzy
#~| msgid "Forward >"
#~ msgid "Coward 4"
#~ msgstr "앞으로 >"
#, fuzzy
#~| msgid "Faction"
#~ msgid "Station 1"
#~ msgstr "당파"
#, fuzzy
#~| msgid "Faction"
#~ msgid "Station 2"
#~ msgstr "당파"
#, fuzzy
#~| msgid "Forward >"
#~ msgid "Coward"
#~ msgstr "앞으로 >"
#, fuzzy
#~| msgid "Defeat enemy leader(s)"
#~ msgid "Defeat all enemy units"
#~ msgstr "적 지휘관(들)을 격파하라"
#, fuzzy
#~| msgid "teleport"
#~ msgid "Healer Support"
#~ msgstr "전이"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear all orders"
#~ msgid "Defeat all lurkers"
#~ msgstr "모든 지령 소거"
#, fuzzy
#~| msgid "Message:"
#~ msgid "Messenger"
#~ msgstr "대화:"
#, fuzzy
#~| msgid "Defeat enemy leader"
#~ msgid "Defeat the messenger"
#~ msgstr "적 지휘관 격파"
#, fuzzy
#~| msgid "Language"
#~ msgid "Langzhar"
#~ msgstr "언어"
#, fuzzy
#~| msgid "Recruit"
#~ msgid "Recruiting"
#~ msgstr "소집"
#, fuzzy
#~| msgid "race^Bats"
#~ msgid "Bats"
#~ msgstr "박쥐과"
#, fuzzy
#~| msgid "race^Gryphon"
#~ msgid "Place Side 1 Gryphon"
#~ msgstr "그리폰"
#, fuzzy
#~| msgid "race^Wolves"
#~ msgid "More Wolves"
#~ msgstr "늑대과"
@ -6932,12 +6856,10 @@ msgstr ""
#~ msgid "AI Developer"
#~ msgstr "- 중심개발자"
#, fuzzy
#~| msgid "Actions"
#~ msgid "AI Location:"
#~ msgstr "행동 메뉴"
#, fuzzy
#~| msgid "firststrike"
#~ msgid "first"
#~ msgstr "선공"
@ -7100,22 +7022,18 @@ msgstr ""
#~ "Yasar,Yasin,Yasir,Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri,Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,"
#~ "Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan,Ziyad,Zubayr,Zuhayr"
#, fuzzy
#~| msgid "invisible: "
#~ msgid "invisible"
#~ msgstr "투명:"
#, fuzzy
#~| msgid "female^slowed"
#~ msgid "female^invisible"
#~ msgstr "둔화"
#, fuzzy
#~| msgid "drains"
#~ msgid "drains 20%"
#~ msgstr "흡수"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Drain:\n"
#~| "This unit drains health from living units, healing itself for half the "
@ -7129,22 +7047,18 @@ msgstr ""
#~ "이 유닛은 생명체 유닛에게 준 데미지의 절반을 그로부터 흡수해서 자신을 치유"
#~ "합니다.(소수점 이하 내림)"
#, fuzzy
#~| msgid "Version: "
#~ msgid "Vision Test"
#~ msgstr "저장 파일 버전:"
#, fuzzy
#~| msgid "invisible: "
#~ msgid "It is invisible!"
#~ msgstr "투명:"
#, fuzzy
#~| msgid "drains"
#~ msgid "drains 100%"
#~ msgstr "흡수"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Drain:\n"
#~| "This unit drains health from living units, healing itself for half the "
@ -7158,22 +7072,18 @@ msgstr ""
#~ "이 유닛은 생명체 유닛에게 준 데미지의 절반을 그로부터 흡수해서 자신을 치유"
#~ "합니다.(소수점 이하 내림)"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose weapon:"
#~ msgid "Choose a Map to Open"
#~ msgstr "무기 선택:"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose the game to load"
#~ msgid "Choose a Mask to Apply"
#~ msgstr "불러올 게임을 고르십시오"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose weapon:"
#~ msgid "Choose Target Map"
#~ msgstr "무기 선택:"
#, fuzzy
#~| msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "해당 이름의 맵이 이미 있습니다. 덮어씌우시겠습니까?"
@ -7208,37 +7118,30 @@ msgstr ""
#~ msgid "Dont show again"
#~ msgstr "다시 묻지 않음"
#, fuzzy
#~| msgid "Easy"
#~ msgid "(Easy)"
#~ msgstr "쉬움"
#, fuzzy
#~| msgid "Hard"
#~ msgid "(Hard)"
#~ msgstr "어려움"
#, fuzzy
#~| msgid "Players: "
#~ msgid "Players"
#~ msgstr "플레이어 수:"
#, fuzzy
#~| msgid "Enemy village"
#~ msgid "Enemies"
#~ msgstr "적 소속 마을"
#, fuzzy
#~| msgid "Difficulty: "
#~ msgid "Difficulty: Easy"
#~ msgstr "난이도:"
#, fuzzy
#~| msgid "Difficulty: "
#~ msgid "Difficulty: Normal"
#~ msgstr "난이도:"
#, fuzzy
#~| msgid "Difficulty: "
#~ msgid "Difficulty: Hard"
#~ msgstr "난이도:"