updated French translation
This commit is contained in:
parent
291ad1c26a
commit
cd6fd23202
2 changed files with 235 additions and 204 deletions
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Descent_into_Darkness-1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-17 03:32 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-06 13:26+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-01 22:59+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Irénée Thirion <irenee.thirion@e.email>\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnothfr@lists.tuxfamily.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "Sushi haut de gamme"
|
|||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Upgrade a normal swimmer zombie into a super zombie."
|
||||
msgstr "Développer un zombi nageur en super-zombi."
|
||||
msgstr "Améliorer un zombi nageur en super-zombi."
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=did_drunk
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:33
|
||||
|
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "Comme un ivrogne prêt pour la bagarre"
|
|||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Make the drunken sailor zombie drink some poorly aged rum."
|
||||
msgstr "Faire le marin zombi boire du rhum qui a mal vieilli."
|
||||
msgstr "Faire boire du rhum qui a mal vieilli au marin zombi."
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=did_monolith
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:40
|
||||
|
@ -2763,7 +2763,7 @@ msgid ""
|
|||
"How could ye possibly think Drogan was tha traitor when you’re the one "
|
||||
"attacking Parthyn?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comment peux-tu penser que Drogan était le traître alors que c'est toi qui à "
|
||||
"Comment peux-tu penser que Drogan était le traître alors que c'est toi qui a "
|
||||
"attaqué Parthyn ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
|
@ -4144,7 +4144,7 @@ msgstr "J'ai le livre."
|
|||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1013
|
||||
msgid "My minions have captured the book."
|
||||
msgstr "Mes serviteurs sont ramassé le livre."
|
||||
msgstr "Mes serviteurs ont ramassé le livre."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1035
|
||||
|
@ -5520,7 +5520,7 @@ msgstr "Héros stupide"
|
|||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:965
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "That was quite the nightmare..."
|
||||
msgstr "C'était un mauvais rêve..."
|
||||
msgstr "C'était un vrai cauchemar..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:969
|
||||
|
@ -5529,8 +5529,8 @@ msgid ""
|
|||
"...unless it was not one? No. No no no. I don’t even want to think about "
|
||||
"that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"... à moins que ce ne soit pas un rêve. Non. Non, non, non. Je ne veux même "
|
||||
"pas y penser."
|
||||
"... à moins que ce n'en fut pas un. Non. Non, non, non. Je ne veux même pas "
|
||||
"y penser."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:973
|
||||
|
@ -6312,7 +6312,7 @@ msgstr "Je vois... toutes les couleurs de l'univers !"
|
|||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:269
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The stars go whirly whirl and turn into..."
|
||||
msgstr "Les étoiles tournoyantes tournoient et tournent en..."
|
||||
msgstr "Les étoiles tournent et tourbillonnent et se transforment en..."
|
||||
|
||||
# Traduction libre ("this is gibberish")
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
|
@ -6324,7 +6324,7 @@ msgid ""
|
|||
"bloomy big shroomy..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"... un champ de champi remplit la chambre de lambris, tandis que le chant "
|
||||
"reprit ... tant pis, champi languit..."
|
||||
"reprit... tant pis, champi languit..."
|
||||
|
||||
# Sinon, en chanson : "...champi champo, patapo, champo champi, patapi..."
|
||||
# (voir https://www.imdb.com/title/tt0313046/)
|
||||
|
@ -6364,7 +6364,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ni sentir ni manger. Ces champignons ne peuvent pas avoir d'effet sur moi. "
|
||||
"Vous me prenez pour un idiot ? Est-ce que je ne suis qu'un acteur de série "
|
||||
"B, là pour vous divertir ? Quel genre de pouvoirs sadiques d'outre-monde "
|
||||
"peuvent faire souffrir une pauvre liche comme moi au gré de leur plaisir ? "
|
||||
"peuvent faire souffrir une pauvre liche comme moi pour leur bon plaisir ? "
|
||||
"Quel scandale. J'espère que le spectacle de ma misère vous plaît, monstres."
|
||||
|
||||
#. [floating_text]
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue