French translation update
This commit is contained in:
parent
650af1c6c8
commit
cc966adaf6
2 changed files with 46 additions and 35 deletions
|
@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: fr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-20 12:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-21 21:26+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-22 15:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Damien J <guydelatourATgloireetpouvoir.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -5062,7 +5062,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:175
|
||||
msgid "So it shall be. Now how exactly do we get to this mountain pass?"
|
||||
msgstr "Bonne idée. Alors, comment se aller à ce col ?"
|
||||
msgstr "Bonne idée. Alors, comment aller à ce col ?"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:179
|
||||
|
@ -7624,10 +7624,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Tallin leva les yeux pour croiser ceux d'Abhai ; celui-ci le fixa en "
|
||||
"retour : la confiance rencontra l'incertitude, la foi rencontra le doute, "
|
||||
"l'assurance rencontra l'appréhension. « J'ai confiance en toi mon garçon », "
|
||||
"dit Abhai, « Prends ceci et mets tes doutes de coté. ». Tallin lui soutint "
|
||||
"le regard un long instant de plus ; puis prit le Sceptre de Justice du bras "
|
||||
"désarticulé."
|
||||
"l'assurance rencontra l'appréhension. « J'ai confiance en toi mon garçon, "
|
||||
"dit Abhai. Prends ceci et mets tes doutes de côté. ». Tallin soutint son "
|
||||
"regard un long instant de plus ; puis il prit le Sceptre de Justice, les "
|
||||
"phalanges blanchies tellement il le serrait."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:21
|
||||
|
|
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: fr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-20 12:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-20 18:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-22 15:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Damien J <guydelatourATgloireetpouvoir.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -1853,7 +1853,7 @@ msgid ""
|
|||
"rest even when travelling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Certains nains, connus pour leur vitalité, sont plus vigoureux que les "
|
||||
"autres et peuvent même récupérer plus vite lorsqu'ils voyagent."
|
||||
"autres et peuvent même récupérer lorsqu'ils se déplacent."
|
||||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:409
|
||||
|
@ -2124,9 +2124,9 @@ msgid ""
|
|||
"units, even those who can breathe underwater, cannot swim underneath ice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La glace représente une étendue d'eau glacée. Dans le jeu, elle est "
|
||||
"identique à la <ref>dst=terrain_snow text=Neige</ref>. Notez que les "
|
||||
"unités aquatiques, y compris celles capables de respirer sous l'eau, ne "
|
||||
"peuvent nager sous la glace."
|
||||
"identique à la <ref>dst=terrain_snow text=Neige</ref>. Notez que les unités "
|
||||
"aquatiques, y compris celles capables de respirer sous l'eau, ne peuvent "
|
||||
"nager sous la glace."
|
||||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:521
|
||||
|
@ -5537,26 +5537,26 @@ msgstr "Pont de $name|,Croisée de $name|"
|
|||
msgid "$name's Highway,$name's Pass,Path of $name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Route $name|,Passe de $name|,Chemin de $name|,Sente de $name|,Sentier de "
|
||||
"$name|,Voie de $name|,Traverse de $name|"
|
||||
"$name|,Voie de $name|,Traverse de $name|,Chaussée de $name|,Défilé de $name|"
|
||||
|
||||
# Noms de rivières
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:20
|
||||
msgid "$name River,River $name"
|
||||
msgstr "$name|-la-rivière,Rivière $name,$name|rupt"
|
||||
msgstr "$name|-la-rivière,Rivière $name,$name|rupt,Torrent de $name|"
|
||||
|
||||
# Noms de forêts
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:21
|
||||
msgid "$name Forest,$name's Forest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Forêt $name|,Bois de $name|,$name|-la-forêt,$name|-sous-bois,$name|bosc"
|
||||
"Forêt $name|,Bois de $name|,$name|-la-Forêt,$name|bosc,Bosquet de $name|"
|
||||
|
||||
# Noms de lacs
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:22
|
||||
msgid "$name Lake"
|
||||
msgstr "Lac $name|,Étang $name|,Mare-$name|,$name|mare,$name|-les-Flots"
|
||||
msgstr "Lac $name|,Étang $name|,Mare $name|,Mer de $name|,Bassin du $name|"
|
||||
|
||||
# Noms de villages
|
||||
#. [language]
|
||||
|
@ -5564,53 +5564,63 @@ msgstr "Lac $name|,Étang $name|,Mare-$name|,$name|mare,$name|-les-Flots"
|
|||
msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Saint-$name|,Ker $name|,$name|-le-Bas,$name|-le-Haut,$name|ville,$name|bourg,"
|
||||
"$name|ange,$name|ey,$name|ac,Castel$name|,Château-$name|"
|
||||
"$name|ange,$name|ey,$name|ac,Castel-$name|,Château-$name|,$name|heim,$name|"
|
||||
"ar,Terre-$name|,Ville-$name|,$name|-la-Noire,$name|-le-Grand,$name|-le-Vif,"
|
||||
"$name|-la-Vive"
|
||||
|
||||
# Noms de villages avec un lac
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:24
|
||||
msgid "$name|harbor,$name|port"
|
||||
msgstr "Port $name|,$name|-sur-Mer,Fos-sur-$name|,Baie-de-$name|"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Port $name|,$name|-sur-Mer,Fos-sur-$name|,Baie-de-$name|,$name|-sur-Berge,"
|
||||
"Cap-de-$name|,$name|-les-Flots"
|
||||
|
||||
# Noms de villages avec une rivière
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:25
|
||||
msgid "$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ker$name|,Bord-$name|,La Croix-Saint-$name|,Font$river|,Rive-de-$river|,"
|
||||
"Croix-sur-$river|,$name|-le-Port,Val de $river,$name|-sur-$river|"
|
||||
"Bord-$name|,Croix-Saint-$name|,Fond-de-$river|,Rive-de-$river|,Croix-sur-"
|
||||
"$river|,$name|-le-Port,Val-$river|,$name|-sur-$river|,$name|-sur-Berge,"
|
||||
"$name|-la-Bièvre,$name|-le-Moulin,$name|-la-Chute,$name|-les-Cascades"
|
||||
|
||||
# Noms de villages avec une rivière et un pont
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:26
|
||||
msgid "$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pont-de-$river|,Bac-sur-$river|,Saint-$name|-du-pont, Le Pont de $river|"
|
||||
"Pont-de-$river|,Bac-sur-$river|,Saint-$name|-du-pont,Pont de $river|,"
|
||||
"Traverse-du-$name|"
|
||||
|
||||
# Noms de villages dans des plaines
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:27
|
||||
msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ker$name|,$name|-le-Bas,$name|-le-Haut,$name|champs, $name|champ,Saint-"
|
||||
"$name|-des-Champs,Plou$name,Loc$name,$name|ville,$name|bourg,$name|pré"
|
||||
"Ker-$name|,$name|-le-Bas,$name|-le-Haut,$name|champs, $name|champ,Saint-"
|
||||
"$name|-des-Champs,Plou-$name,$name|ouse,$name|ville,$name|bourg,$name|pré,"
|
||||
"Moulin-$name|,$name|heim,$name|ar,Le Pas-du-$name|,$name|-le-Bel,$name|-la-"
|
||||
"Blanche,$name|-la-Friche"
|
||||
|
||||
# Noms de villages dans une forêt
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:28
|
||||
msgid "$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ker$name|,$name|-le-Bas,$name|-le-Haut,Saint-$name|-du-Bois,Forêt-de-$name|,"
|
||||
"Saint-$name|-les-Chênes,$name|ange,$name|ey,$name|ac"
|
||||
"Ker-$name|,$name|-le-Bas,$name|-le-Haut,Saint-$name|-du-Bois,Forêt-de-$name|,"
|
||||
"Saint-$name|-les-Chênes,$name|ange,$name|ey,$name|ac,$name|-le-Bosquet,"
|
||||
"$name|-des-Futaies,$name|-en-Taillis,$name|-sous-Bois"
|
||||
|
||||
# Noms de villages dans des collines
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:29
|
||||
msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ker$name|,Saint-$name|,$name|-le-Haut,$name|-du-mont,$name|-la-Côte,Les "
|
||||
"Hauts-de-$name|,Les Dessus-de-$name|,$name|ange,$name|ey,$name|ac,Roc$name|,"
|
||||
"$name|-sur-Crête, Col$name|,Castel$name|"
|
||||
"Ker $name|,Saint-$name|,$name|-le-Haut,$name|-du-Mont,$name|-la-Côte,Les "
|
||||
"Hauts-de-$name|,Les Dessus-de-$name|,$name|ange,$name|ey,$name|ac,Roc du "
|
||||
"$name|,$name|-sur-Crête,$name|col,Castel-$name|,Puy-du-$name|,Sommet de "
|
||||
"$name|"
|
||||
|
||||
# Noms de villages dans des montagnes
|
||||
#. [language]
|
||||
|
@ -5618,8 +5628,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Saint-$name|-du-Mont,$name|-le-Haut,Mont-Saint-$name|,Haute$name|,Aiguille "
|
||||
"du $name|,Pic du name|,Col du $name|"
|
||||
"Saint-$name|-du-Mont,$name|-le-Haut,Mont-Saint-$name|,Haute-$name|,Aiguille "
|
||||
"du $name|,Pic du $name|,Col du $name|,Puy du $name|,Piton de $name|,Percée "
|
||||
"de $name|,Gouffre de $name|,Dent de $name|,Sommet du $name|,$name|-les-Cieux"
|
||||
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:33
|
||||
|
@ -6559,7 +6570,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/config_adapter.cpp:156
|
||||
msgid "Duplicate side definition for side '$side|' found."
|
||||
msgstr "Doublon du camp « $side| » trouvée."
|
||||
msgstr "Doublon du camp « $side| » trouvé."
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:111
|
||||
msgid "Advance Unit"
|
||||
|
@ -6595,13 +6606,13 @@ msgid ""
|
|||
"Save names may not contain colons, slashes, or backslashes. Please choose a "
|
||||
"different name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les noms des sauvegardes de peuvent pas contenir de deux-points, de barres "
|
||||
"Les noms des sauvegardes ne peuvent pas contenir de deux-points, de barres "
|
||||
"obliques, ou de barres obliques inverses. Veuillez choisir un autre nom."
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:278
|
||||
msgid "Save names should not end on '.gz'. Please choose a different name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les noms des sauvegardes de doivent pas finir par « .gz ». Veuillez choisir "
|
||||
"Les noms des sauvegardes ne doivent pas finir par « .gz ». Veuillez choisir "
|
||||
"un autre nom."
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:286
|
||||
|
@ -6960,7 +6971,7 @@ msgid ""
|
|||
"There was a problem creating the files necessary to install this add-on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il y a eu un problème lors de la création des fichiers nécessaires à l'ajout "
|
||||
"de cette campagne."
|
||||
"de cette extension."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1484 src/game.cpp:1555 src/multiplayer.cpp:248
|
||||
#: src/multiplayer_ui.cpp:73
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue