updated Polish translation, create Polish manual
This commit is contained in:
parent
58fcb4d9b9
commit
cc31c76a18
3 changed files with 1630 additions and 505 deletions
1271
doc/manual/manual.pl.html
Normal file
1271
doc/manual/manual.pl.html
Normal file
File diff suppressed because one or more lines are too long
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.7+svn\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 17:23+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-01-29 16:16+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-11 12:29+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -56,7 +56,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><preface><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wesnoth has many different sagas waiting to be played out. You can battle "
|
||||
"orcs, undead, and bandits on the marches of the Kingdom of Wesnoth; fight "
|
||||
|
@ -72,12 +71,11 @@ msgstr ""
|
|||
"ostępach lasu Aethenwood, z krasnoludami w podziemnych komnatach Knalgi czy "
|
||||
"nawet z ludźmi morza w Perłowej Zatoce. Możesz walczyć o odzyskanie tronu "
|
||||
"Wesnoth, zapanować nad krainami śmiertelników z pomocą powołanej do życia "
|
||||
"siłami nekromancji nieumarłej armii lub poprowadzić zastępy orków do "
|
||||
"zwycięstwa nad ludźmi, którzy ośmielili się zagarnąć wasze ziemie."
|
||||
"siłami nekromancji armii nieumarłych lub poprowadzić zastępy orków do "
|
||||
"zwycięstwa nad ludźmi, którzy ośmielili się zagarnąć Twoje ziemie."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><preface><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will be able to select from among over two hundred unit types (infantry, "
|
||||
"cavalry, archers, and mages are just the beginning) and fight actions "
|
||||
|
@ -86,13 +84,13 @@ msgid ""
|
|||
"blown campaigns. You can also challenge your friends – or strangers – and "
|
||||
"fight in epic <emphasis>multi-player</emphasis> fantasy battles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Do wyboru masz ponad dwieście typów jednostek (piechota, kawaleria, łucznicy "
|
||||
"Do wyboru jest ponad dwieście typów jednostek (piechota, kawaleria, łucznicy "
|
||||
"i magowie to tylko niewielka część z nich), z których możesz korzystać w "
|
||||
"starciach sięgających od drobnych potyczek po walne bitwy między potężnymi "
|
||||
"armiami. Można też tworzyć własne jednostki i pisać własne scenariusze, a "
|
||||
"nawet całe kampanie. Możesz też wyzywać innych graczy (znajomych lub nie) na "
|
||||
"pojedynki w epickich <emphasis>wieloosobowych</emphasis> bitwach w świecie "
|
||||
"fantasy."
|
||||
"nawet całe kampanie. Możesz również wyzywać innych graczy (znajomych lub "
|
||||
"nie) na pojedynki w epickich, <emphasis>wieloosobowych</emphasis> bitwach "
|
||||
"rozgrywających się w świecie fantasy."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:39
|
||||
|
@ -166,7 +164,6 @@ msgstr "Stworzenia"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:67
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the world of Wesnoth there dwell humans, elves, dwarves, orcs, drakes, "
|
||||
"saurians, mermen, nagas, and many other races yet more obscure and wondrous. "
|
||||
|
@ -186,7 +183,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:75
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"For game purposes, the races group into factions; for example, orcs often "
|
||||
"cooperate with trolls, and elves or dwarves with humans. Some other factions "
|
||||
|
@ -195,7 +191,7 @@ msgid ""
|
|||
"But sometimes factions make alliances with others, so you may face more than "
|
||||
"one faction in a scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dla potrzeb rozgrywki można dodatkowo rasy pogrupować według preferowanych "
|
||||
"Na potrzeby rozgrywki można dodatkowo pogrupować rasy według preferowanych "
|
||||
"sojuszników - na przykład orki i trolle często walczą razem, podobnie jak "
|
||||
"ludzie i elfy lub krasnoludy. Inne podziały odzwierciedlają wewnętrzne "
|
||||
"różnice w społeczeństwie ludzi, na przykład lojaliści kontra banici. W "
|
||||
|
@ -237,7 +233,6 @@ msgstr "Samouczek"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:107
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The tutorial is a real, but basic, game which teaches you some of the basic "
|
||||
"controls needed to play the game. Winning or losing is not important here, "
|
||||
|
@ -249,9 +244,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Samouczek to prawdziwa, ale uproszczona gra, w której poznasz podstawowe "
|
||||
"mechanizmy niezbędne do obsługi gry. W tym przypadku nie ma znaczenia, czy "
|
||||
"zwyciężysz, czy też nie - najważniejsze jest nauczenie się zasad gry. "
|
||||
"Kliknij przycisk \"Samouczek\", aby rozpocząć. W Samouczku wcielasz się w "
|
||||
"Kliknij przycisk \"Samouczek\", aby rozpocząć. W Samouczku wcielisz się w "
|
||||
"rolę młodego księcia Konrada lub księżniczki Li'sar, a Twoim nauczycielem "
|
||||
"będzie Wielki Mag Delfador - słuchaj uważnie, bo zamieni Cię w żabę."
|
||||
"będzie Wielki Mag Delfador - słuchaj uważnie jego słów, bo zamieni Cię w "
|
||||
"żabę."
|
||||
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:119
|
||||
msgid "Campaign"
|
||||
|
@ -380,13 +376,12 @@ msgstr "Twórcy"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:209
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click this button for a list of major Wesnoth contributors. You will often "
|
||||
"be able to reach them in real time at irc.freenode.org:6667 on #wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kliknij ten przycisk, aby zobaczyć listę najważniejszych uczestników "
|
||||
"projektu Wesnoth. Z wieloma z nich można się na co dzień skontaktować na "
|
||||
"projektu Wesnoth. Z wieloma z nich można na co dzień skontaktować się na "
|
||||
"kanale IRC #wesnoth, serwer irc.freenode.org:6667."
|
||||
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:217
|
||||
|
@ -405,7 +400,6 @@ msgstr "Pomoc"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:231
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click this button to open the integrated in game Help System. It will "
|
||||
"provide you with information about units and all other gameplay relevant "
|
||||
|
@ -413,7 +407,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Kliknij ten przycisk, aby otworzyć wbudowany system pomocy gry. Zawiera on "
|
||||
"informacje o jednostkach i wszelkie inne informacje związane z rozgrywką. "
|
||||
"Większość z tych informacji można również znaleźć w tej instrukcji."
|
||||
"Większość z tych informacji można również znaleźć w niniejszej instrukcji."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:239
|
||||
|
@ -642,7 +636,6 @@ msgstr "Gra lokalna"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:355
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This creates a game just running on your computer. You can either use it as "
|
||||
"hotseat game where everyone plays at the same computers by taking turns in "
|
||||
|
@ -662,7 +655,7 @@ msgstr ""
|
|||
"rozgrywane w ten sposób zabierają praktycznie tyle samo czasu, co rozgrywki "
|
||||
"przez Internet. Inną możliwością jest po prostu rozegranie scenariusza "
|
||||
"przeciwko komputerowi zamiast gry przeciwko innym graczom. Jest to dobry "
|
||||
"sposób na zapoznanie się z różnymi mapami używanymi w rozgrywkach "
|
||||
"sposób zapoznania się z różnymi mapami używanymi w rozgrywkach "
|
||||
"wieloosobowych, zanim zdecydujesz się zagrać z prawdziwymi przeciwnikami. "
|
||||
"Daje to też możliwość łatwego poznania możliwości jednostek z różnych "
|
||||
"frakcji, gdy można samodzielnie wybierać frakcje, do których będą należeć "
|
||||
|
@ -720,7 +713,6 @@ msgstr "Przycisk Działania"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:406
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Turn counter (current turn/maximum number of turns)"
|
||||
msgstr "Licznik tur (bieżąca tura/maksymalna liczba tur)"
|
||||
|
||||
|
@ -761,7 +753,6 @@ msgstr "Typ bieżącego pola"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:446
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Current hex position (x-coordinate, y-coordinate)"
|
||||
msgstr "Pozycja bieżącego pola (współrzędna X, współrzędna Y)"
|
||||
|
||||
|
@ -865,15 +856,14 @@ msgstr "Twoja armia"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:510
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"All game types use the same soldiers, called units. Each unit is identified "
|
||||
"by Race, Level, and Class. Each unit has strengths and weaknesses, based on "
|
||||
"their Resistances, current Terrain, and Level. Full details are in the in "
|
||||
"game help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"We wszystkich typach rozgrywki używani są tacy sami żołnierze, określani "
|
||||
"mianem jednostek. Każdą jednostkę charakteryzuje rasa, poziom i klasa. Każda "
|
||||
"We wszystkich typach rozgrywki używani są tacy sami żołnierze określani "
|
||||
"mianem jednostek. Każdą jednostkę charakteryzują rasa, poziom i klasa. Każda "
|
||||
"jednostka ma też swoje mocne strony i słabości, które zależą od jej "
|
||||
"odporności na poszczególne typy ataków, zajmowanego terenu oraz poziomu. "
|
||||
"Pełne informacje można znaleźć w tabelach jednostek i tabelach rodzajów "
|
||||
|
@ -901,7 +891,7 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:525
|
||||
msgid "Victory and Defeat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zwycięstwo i porażka"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:526
|
||||
|
@ -913,6 +903,13 @@ msgid ""
|
|||
"rescuing someone, or solving a puzzle, or holding out against a siege until "
|
||||
"a certain number of turns have elapsed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokładnie czytaj cele misji, wyświetlane w oknie dialogowym na początku "
|
||||
"każdego scenariusza. Zwycięstwo wymaga najczęściej zabicia wszystkich "
|
||||
"przywódców wroga, a porażka następuje w wyniku śmierci Twojego przywódcy. "
|
||||
"Nierzadko trafiają się jednak scenariusze, w których zwycięstwo wymaga "
|
||||
"osiągnięcia innych celów, na przykład doprowadzenia przywódcy w określone "
|
||||
"miejsce, uratowania kogoś, rozwiązania zagadki lub przetrwania w oblężeniu "
|
||||
"określonej liczby tur."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:534
|
||||
|
@ -963,7 +960,6 @@ msgstr "Zapisywanie i wczytywanie"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:557
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"At the start of each scenario, you have the option to save it. If you are "
|
||||
"defeated, you may load it and try again. Once you have succeeded, you will "
|
||||
|
@ -1543,14 +1539,13 @@ msgstr "<phrase>Okno rekrutacji</phrase>"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1020
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The major use for gold is to build your army by recruiting new units or "
|
||||
"recalling units from previous scenarios in a campaign. Units may be "
|
||||
"recruited or recalled when the leader is on a keep whose castle has at least "
|
||||
"one vacant castle hex."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Złoto służy przede wszystkim do budowania armii poprzez rekrutację nowych "
|
||||
"Złoto służy przede wszystkim do tworzenia armii poprzez rekrutację nowych "
|
||||
"jednostek lub przywoływanie weteranów z poprzednich scenariuszy kampanii. "
|
||||
"Rekrutowanie i przywoływanie jednostek wymaga, by przywódca znajdował się w "
|
||||
"twierdzy, a otaczający go zamek miał co najmniej jedno wolne pole."
|
||||
|
@ -1635,7 +1630,6 @@ msgstr "Jednostki"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1067
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Battle for Wesnoth has hundreds of unit types which are characterized by a "
|
||||
"rich set of statistics. In addition, individual units can have specific "
|
||||
|
@ -1646,9 +1640,9 @@ msgstr ""
|
|||
"W Bitwie o Wesnoth występują setki typów jednostek, z których każdy jest "
|
||||
"opisany bogatym zestawem parametrów. Dodatkowo poszczególne jednostki mogą "
|
||||
"mieć indywidualne <link linkend=\"traits\">cechy</link>, dzięki którym nieco "
|
||||
"się różnią od innych jednostek tego samego typu. Jakby tego było mało, "
|
||||
"projektanci kampanii mogą też dodawać własne jednostki, jeszcze bardziej "
|
||||
"zwiększając liczbę dostępnych możliwości."
|
||||
"się różnią od innych jednostek tego samego typu. Co więcej, projektanci "
|
||||
"kampanii mogą też dodawać własne jednostki, jeszcze bardziej zwiększając "
|
||||
"liczbę dostępnych możliwości."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1073
|
||||
|
@ -2041,7 +2035,6 @@ msgstr "Zdrowy"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1391
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Renowned for their vitality, some dwarves are sturdier than others and can "
|
||||
"rest even when traveling. Healthy units have 2 more HP than usual and rest "
|
||||
|
@ -2058,13 +2051,12 @@ msgstr "Nieustraszony"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1404
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Does not suffer from a negative attack bonus during its unfavorable time of "
|
||||
"day (Trolls, Walking Corpses)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ataki tej jednostki nie ulegają osłabieniu podczas niesprzyjającej dla niej "
|
||||
"pory dnia (trolle, chodzące trupy)."
|
||||
"Ataki tej jednostki nie ulegają osłabieniu podczas niesprzyjającej pory dnia "
|
||||
"(trolle, chodzące trupy)."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1410
|
||||
|
@ -2083,7 +2075,6 @@ msgstr "Lojalna"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1421
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Loyal units don't incur upkeep. Most units incur an upkeep cost at the end "
|
||||
"of every turn, which is equal to their level. Loyal units do not incur this "
|
||||
|
@ -2095,14 +2086,13 @@ msgid ""
|
|||
"to dismiss such units or to send them to a foolish death."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lojalne jednostki nie wymagają utrzymania. Większość jednostek wymaga "
|
||||
"utrzymania i płacisz za nie na końcu każdej tury ilość złota równą ich "
|
||||
"poziomowi. Lojalne jednostki tego nie wymagają. W trakcie kampanii, pewne "
|
||||
"jednostki mogą z własnej woli zdecydować, by dołączyć do twoich sił. Będą "
|
||||
"one lojalne. Ich przywołanie oczywiście nadal kosztuje. Dzieki tej cesze, "
|
||||
"utrzymania i na końcu każdej tury płaci się za nie ilość złota równą ich "
|
||||
"poziomowi. Lojalne jednostki tego nie wymagają. W trakcie kampanii pewne "
|
||||
"jednostki mogą z własnej woli zdecydować, by dołączyć do Twoich sił. Będą "
|
||||
"one lojalne. Ich przywołanie oczywiście nadal kosztuje. Dzieki tej cesze "
|
||||
"mogą się one okazać szczególnie wartościowe w długich kampaniach, w których "
|
||||
"brakuje złota. Rekrutowane jednostki nigdy nie otrzymują tej cechy, więc "
|
||||
"oddalanie lub posyłanie na pewną śmierć jednostek ją posiadająych jest "
|
||||
"nierozsądne."
|
||||
"oddalanie lub posyłanie na pewną śmierć lojalnych jednostek jest nierozsądne."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1435
|
||||
|
@ -2111,7 +2101,6 @@ msgstr "Nieumarli"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1439
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Undead units are immune to poison, also drain and plague doesn't work on "
|
||||
"them. Undead units generally have <emphasis>Undead</emphasis> as their only "
|
||||
|
@ -2121,8 +2110,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Nieumarłe jednostki są odporne na truciznę oraz wysysanie. "
|
||||
"<emphasis>Nieumarła</emphasis> to, generalnie rzecz biorąc, jedyna cecha "
|
||||
"jednostek nieumarłych. Jako, że są to ciała umarłych, które powróciły, by "
|
||||
"walczyć - nie działa na nie trucizna. Dzięki temu są szczególnie wartościowe "
|
||||
"jednostek nieumarłych. Jako że są to ciała umarłych, które powróciły, by "
|
||||
"walczyć, nie działa na nie trucizna. Dzięki temu są szczególnie wartościowe "
|
||||
"w starciu z przeciwnikami, którzy używają trucizny w swoich atakach."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
|
@ -2132,15 +2121,14 @@ msgstr "Mechaniczne"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1453
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Mechanical units aren't alive and thus are immune to poison, also drain and "
|
||||
"plague doesn't work on them. Mechanical units generally have "
|
||||
"<emphasis>Mechanical</emphasis> as their only trait."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mechaniczne jednostki nie są żywe, a zatem są odporne na truciznę, wysysanie "
|
||||
"oraz plagę. <emphasis>Mechaniczna</emphasis>, to generalnie rzecz biorąc "
|
||||
"jedyna cecha mechanicznych jednostek."
|
||||
"oraz plagę. <emphasis>Mechaniczna</emphasis> to generalnie jedyna cecha "
|
||||
"jednostek mechanicznych."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1462
|
||||
|
@ -2149,7 +2137,6 @@ msgstr "Specjalności jednostek"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1463
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Certain units have special attacks. These are listed below:"
|
||||
msgstr "Niektóre jednostki mają ataki specjalne. Oto ich lista:"
|
||||
|
||||
|
@ -2336,14 +2323,13 @@ msgstr "Zdolności"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1608
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some units have abilities that either directly affect other units, or have "
|
||||
"an effect on how the unit interacts with other units. These abilities are "
|
||||
"listed below:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niektóre jednostki posiadają zdolności, które bezpośrednio wpływają na inne, "
|
||||
"albo mają wpływ na jednostki, które wchodzą z nimi w iterakcję. Są to:"
|
||||
"albo mają wpływ na jednostki, które wchodzą z nimi w interakcję. Są to:"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1615
|
||||
|
@ -2570,7 +2556,6 @@ msgstr "Doświadczenie"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1783
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Units are awarded experience for fighting. After obtaining enough "
|
||||
"experience, they will advance a level and become more powerful. The amount "
|
||||
|
@ -2581,19 +2566,18 @@ msgid ""
|
|||
"level of the enemy. In other words:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jednostki otrzymują w walce doświadczenie. Po otrzymaniu odpowiedniej liczby "
|
||||
"punktó doświadczenia, awansują i staną się silniejsze. Ilość zdobywanego "
|
||||
"punktów doświadczenia awansują i stają się silniejsze. Ilość zdobywanego "
|
||||
"doświadczenia zależy od poziomu przeciwnika i wyniku starcia: jeśli "
|
||||
"jednostka pokona przeciwnika, otrzymuje 8 punktów doświadczenia za każdy "
|
||||
"jego poziom (4 jeśli przeciwnik miał poziom 0), zaś jednostka, która "
|
||||
"przetrwa starcie nie zabijając przeciwnika, otrzyma 1 punkt doświadczenia za "
|
||||
"każdy poziom przeciwnika. Innymi słowy:"
|
||||
"jego poziom (4, jeśli przeciwnik miał poziom 0), zaś jednostka, która "
|
||||
"przetrwa starcie nie zabijając przeciwnika, otrzymuje 1 punkt doświadczenia "
|
||||
"za każdy poziom przeciwnika. Innymi słowy:"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1795
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Experience bonuses for killing or fighting enemies of different levels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Premie doświadczenia za pokonanie lub walkę z przeciwnikami o różnych "
|
||||
"Premie doświadczenia za pokonanie wrogów lub walkę z przeciwnikami o różnych "
|
||||
"poziomach"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||||
|
@ -2648,7 +2632,6 @@ msgstr "Przywoływanie jednostek"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1897
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"After you complete a scenario, all surviving units will be available to "
|
||||
"recall in the next scenario. You are not able to move or attack with a unit "
|
||||
|
@ -2656,9 +2639,9 @@ msgid ""
|
|||
"previous Level, Experience Points, (sometimes) any magic items acquired, and "
|
||||
"will arrive with full hitpoints."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po zakończeniu scenariusza, wszystkie ocalałe jednostki zostaną dodane do "
|
||||
"Po ukończeniu scenariusza wszystkie ocalałe jednostki zostaną dodane do "
|
||||
"listy przywołania dostępnej w następnym scenariuszu. Nie możesz ruszać ani "
|
||||
"atakować jednostką w turze, w której ją rekrutowałeś lub przywołałeś. "
|
||||
"atakować jednostką w turze, w której ją rekrutowano lub przywołano. "
|
||||
"Przywołane jednostki zachowują swój wcześniejszy poziom, punkty "
|
||||
"doświadczenia, zdobyte magiczne przedmioty (czasami) i odzyskują wszystkie "
|
||||
"punkty życia."
|
||||
|
@ -2670,7 +2653,6 @@ msgstr "Poruszanie się"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1907
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Clicking on a unit identifies all the places it can move on its current turn "
|
||||
"by dimming unreachable hexes (pressing the number keys 2-7 will identify the "
|
||||
|
@ -2686,24 +2668,23 @@ msgid ""
|
|||
"unit's energy bar provide a quick way to see which of your units have "
|
||||
"already moved or can move further in the current turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kliknięcie na jednostkę powoduje, że widoczne stają się miejsca, do których "
|
||||
"może ona dotrzeć w obecnej turze - pola poza jej zasięgiem stają się "
|
||||
"ciemniejsze (naciskając klawisze 1-7 możesz podświetlić dodatkowe pola, do "
|
||||
"Kliknięcie jednostki powoduje, że widoczne stają się miejsca, do których "
|
||||
"może ona dotrzeć w bieżącej turze - pola poza jej zasięgiem stają się "
|
||||
"ciemniejsze (naciskając klawisze 1-7, możesz podświetlić dodatkowe pola, do "
|
||||
"których jednostka może dotrzeć w danej liczbie tur). W tym trybie "
|
||||
"umieszczenie kursora nad heksem pozwoli poznać ścieżkę, jaką dana jednostka "
|
||||
"obierze, by dotrzeć do celu, oraz wyświetli dodatkowe informacje o premii do "
|
||||
"obrony jaką twoja jednostka ma na danym polu, a jeśli dojście do niego "
|
||||
"obrony, jaką twoja jednostka ma na danym polu, a jeśli dojście do niego "
|
||||
"zajmie więcej niż jedną turę - również liczbę tur potrzebną, by do niego "
|
||||
"dotrzeć. Jeśli nie chcesz poruszyć tej jednostki, możesz opuścić ten tryb "
|
||||
"wybierając inną jednostkę (klikając na niej bądź używając klawisza "
|
||||
"<literal>n</literal> lub <literal>N</literal>), bądź klikając prawym "
|
||||
"przyciskiem myszy (Command-click na Macu) gdziekolwiek na mapie. <x ref "
|
||||
"przyciskiem myszy (Command-click na Macu) gdziekolwiek na mapie. <xref "
|
||||
"linkend=\"orbs\"/> znajdujące się nad paskiem życia jednostki zapewniają "
|
||||
"szybki wgląd w pozostałe jednostce punkty ruchu."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1921
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you decide to move the selected unit, click on the hex you want to move "
|
||||
"to and your unit will move towards that space. If you select a destination "
|
||||
|
@ -2716,29 +2697,27 @@ msgid ""
|
|||
"again to cancel the <emphasis>goto</emphasis>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli zdecydujesz się przemieścić wybraną jednostkę, kliknij docelowe pole, "
|
||||
"a przemieści się ona w jego kierunku. Jeśli wybrałeś cel, do którego nie "
|
||||
"może ona dotrzeć w tej turze, jednostka przemieści się najdalej jak to "
|
||||
"a przemieści się ona w jego kierunku. Jeśli wybrano cel, do którego nie może "
|
||||
"ona dotrzeć w bieżącej turze, jednostka przemieści się najdalej jak to "
|
||||
"możliwe i przejdzie w tryb <emphasis>idź-do</emphasis>. W trybie "
|
||||
"<emphasis>idź-do</emphasis> twoja jednostka będzie kontynuowała ruch do "
|
||||
"<emphasis>idź-do</emphasis> jednostka będzie kontynuowała ruch do "
|
||||
"wyznaczonego celu w kolejnych turach. Możesz z łatwością cofnąć ruchy "
|
||||
"wykonany w tym trybie na początku kolejnej tury. Możesz też zmienić cel "
|
||||
"wykonane w tym trybie na początku kolejnej tury. Możesz też zmienić cel "
|
||||
"jednostki, zaznaczając ją i wyznaczając nowy, lub anulować rozkaz "
|
||||
"<emphasis>idź-do</emphasis> klikając jednostkę ponownie."
|
||||
"<emphasis>idź-do</emphasis>, klikając jednostkę ponownie."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1931
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Moving onto a village that is neutral or owned by an enemy will take "
|
||||
"ownership of it and end your move for that unit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zajęcie wioski, która jest neutralna lub kontrolowana przez wroga powoduje, "
|
||||
"Zajęcie wioski, która jest neutralna lub kontrolowana przez wroga, powoduje, "
|
||||
"że przejmujesz jej własność i kończy ruchy jednostki, która do niej "
|
||||
"wkroczyła."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1934
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most units exert a Zone of Control which affects the hexes your unit can "
|
||||
"reach and the path your unit takes. These restrictions are automatically "
|
||||
|
@ -2746,8 +2725,8 @@ msgid ""
|
|||
"may move to on the current turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Większość jednostek roztacza strefę kontroli, która wpływa na pola, do "
|
||||
"których twoje jednostki mogą dotrzeć i po których mogą się poruszać. "
|
||||
"Ograniczenia te są automatycznie brane pod uwagę podczas wyświetlania drogi, "
|
||||
"których Twoje jednostki mogą dotrzeć i po których mogą się poruszać. "
|
||||
"Ograniczenia te są automatycznie uwzględniane podczas wyświetlania drogi, "
|
||||
"którą pokona poruszająca się jednostka, jak i pól, do których może dotrzeć w "
|
||||
"danej turze."
|
||||
|
||||
|
@ -2758,7 +2737,6 @@ msgstr "Strefa kontroli"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1941
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A unit's Zone of Control extends to the six hexes immediately adjacent to "
|
||||
"the unit, and units that move into an enemy zone of control are forced to "
|
||||
|
@ -2767,13 +2745,13 @@ msgid ""
|
|||
"units are considered too feeble to generate a zone of control and all units "
|
||||
"are able to move through the hexes around an enemy level 0 unit freely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Strefa kontrol jednostki obejmuje 6 pól bezpośrednio do niej przylegających, "
|
||||
"a jeśli jednostka wejdzie w strefę kontroli przeciwnika, będzie musiała się "
|
||||
"zatrzymać. Jednostki ze zdolnością harcowania ignorują wrogie strefy "
|
||||
"kontroli i mogą przechodzić przez nie bez przeszkód, nie musząc się "
|
||||
"zatrzymywać. Jednostki poziomu 0 uznawane są za zbyt słabe, by generować "
|
||||
"strefękontroli i wszystkie jednostki mogą bez przeszkód przechodzić przez "
|
||||
"sąsiadujące z nimi pola."
|
||||
"Strefa kontroli jednostki obejmuje 6 pól bezpośrednio do niej "
|
||||
"przylegających, a jeśli jednostka wejdzie w strefę kontroli przeciwnika, "
|
||||
"będzie musiała się zatrzymać. Jednostki ze zdolnością harcowania ignorują "
|
||||
"wrogie strefy kontroli i mogą przechodzić przez nie bez przeszkód, nie "
|
||||
"musząc się zatrzymywać. Jednostki poziomu 0 uznawane są za zbyt słabe, by "
|
||||
"generować strefę kontroli, i wszystkie jednostki mogą bez przeszkód "
|
||||
"przechodzić przez sąsiadujące z nimi pola."
|
||||
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1951
|
||||
msgid "Orbs"
|
||||
|
@ -2857,40 +2835,36 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1996
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ellipses, Team Colors, and Hero Icons"
|
||||
msgstr "Podstawki, kolory drużyn, ikony bohaterów"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1997
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Below each unit there will normally be a colored ellipses or base. The color "
|
||||
"identifies its team; in a campaign game, the human-player color is red. The "
|
||||
"team color will also show up in parts of the unit's clothing, or possibly on "
|
||||
"a shield insignia."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pod każda jednostka stoi normalnie na kolorowej podstawce. Kolor "
|
||||
"identyfikuje drużynę, do której ona należy. W kampanii jednostki gracza "
|
||||
"zawsze mają kolor czerwony. Kolor drużyny widoczny jest też na fragmentach "
|
||||
"ubrania jednostki oraz ewentualnych insygniach."
|
||||
"Każda jednostka stoi zwykle na kolorowej podstawce. Kolor identyfikuje "
|
||||
"drużynę, do której ona należy. W kampanii jednostki gracza zawsze mają kolor "
|
||||
"czerwony. Kolor drużyny widoczny jest też na fragmentach ubioru jednostki "
|
||||
"oraz ewentualnych insygniach."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2002
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usually the ellipse will be a solid disk. On level 0 units, you will see an "
|
||||
"ellipse that has broken lines. This indicates that the unit has no Zone of "
|
||||
"Control."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zazwyczaj podstawk wygląda jak ciągły okrąg, choć z powodu perspektywy "
|
||||
"wygląda jak elipsa. Czasami zauważysz (zazwyczaj w przypadku jednostek na "
|
||||
"poziomie 0), że okrąg jest przerywany - oznacza to, że jednostka nie "
|
||||
"roztacza wokół siebie strefy kontroli."
|
||||
"Zazwyczaj podstawka wygląda jak okrąg o linii ciągłej, choć z powodu "
|
||||
"perspektywy wygląda jak elipsa. Czasami zauważysz (zazwyczaj w przypadku "
|
||||
"jednostek na poziomie 0), że okrąg jest przerywany - oznacza to, że "
|
||||
"jednostka nie roztacza wokół siebie strefy kontroli."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2006
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some campaigns use a star-shaped base to indicate leaders; others use a "
|
||||
"shield-shaped hero icon next to the unit's upper-right corner. Still others "
|
||||
|
@ -2899,7 +2873,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Niektóre kampanie używają podstawki w kształcie gwiazdy do oznaczania "
|
||||
"przywódców, w innych do tego celu służy ikona tarczy oznaczająca bohatera, "
|
||||
"która znajduje się w prawym-górnym rogu jednostki. Są też kampanie, które "
|
||||
"która znajduje się w prawym górnym rogu jednostki. Są też kampanie, które "
|
||||
"nie oznaczają bohaterów w żaden specjalny sposób. Użycie odpowiedniego "
|
||||
"sposobu leży w gestii twórców kampanii."
|
||||
|
||||
|
@ -2910,7 +2884,6 @@ msgstr "Walka"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2015
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you move next to an enemy unit, you may attack it. Click on your unit "
|
||||
"that is next to an enemy unit, and click on the enemy you want to attack - "
|
||||
|
@ -2919,7 +2892,7 @@ msgid ""
|
|||
"swords, are melee weapons, and some weapons, such as bows, are ranged "
|
||||
"weapons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli ustawisz swoją jednostkę obok wrogiej, będziesz mógł ją zaatakować. "
|
||||
"Jeśli ustawisz swoją jednostkę obok wrogiej, będzie można ją zaatakować. "
|
||||
"Kliknij swoją jednostkę, a następnie stojącego obok niej wroga, którego "
|
||||
"chcesz zaatakować - pojawi się okienko z opcjami walki. Każda jednostka ma "
|
||||
"jedną lub więcej broni, którymi może atakować. Niektóre bronie, takie jak "
|
||||
|
@ -2927,7 +2900,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2022
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you attack with a melee weapon, the enemy you attack will be able to "
|
||||
"strike back at you with its melee weapon. If you attack with a ranged "
|
||||
|
@ -2937,13 +2909,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli atakujesz wręcz, twój przeciwnik będzie mógł kontratakować wyłącznie "
|
||||
"wręcz. Jeśli zaatakujesz na odległość, przeciwnik będzie musiał odpowiedzieć "
|
||||
"atakiem na odległość. Jeżeli przeciwnik nie posiada broni tego samego typu "
|
||||
"atakiem na odległość. Jeżeli przeciwnik nie posiada broni tego samego typu, "
|
||||
"jakiego użyłeś do zaatakowania go, nie będzie mógł odpowiedzieć uderzeniem i "
|
||||
"nie zada ci w tej walce żadnych obrażeń."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2029
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Different types of attacks do different amounts of damage, and a certain "
|
||||
"number of strikes may be made with each weapon. For instance, an Elvish "
|
||||
|
@ -2955,11 +2926,10 @@ msgstr ""
|
|||
"odpowiednią liczbę uderzeń. Na przykład elficki wojownik zadaje 5 punktów "
|
||||
"obrażeń z każdym celnym ciosem swojego miecza, a w odpowiedzi może zadać 5 "
|
||||
"cięć. W grze zapisuje się to w postaci 5-4, co oznacza 5 punktów obrażeń w "
|
||||
"razie trafienia i 4 uderzenia."
|
||||
"razie trafienia i 4 ciosy."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2035
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Every unit has a chance of being hit based on the terrain it is in. For "
|
||||
"instance, units in castles and villages have a lower chance of being hit, "
|
||||
|
@ -2972,14 +2942,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Szansa na trafienie dowolnej jednostki zależy od typu terenu jaki ona "
|
||||
"zajmuje. Na przykład trudniej jest trafić jednostki stacjonujące w zamkach i "
|
||||
"wioskach, podobnie jak elfy w lasach. Żeby zobaczyć współczynnik obrony "
|
||||
"jednostki na danym teranie (t.j. szansę, że nie zostanie ona trafiona), "
|
||||
"jednostki na danym teranie (czyli szansę, że nie zostanie ona trafiona), "
|
||||
"kliknij jednostkę i przesuń mysz nad teren, który cię interesuje. "
|
||||
"Współczynnik obrony zostanie wyświetlony jako wartość procentowa na panelu "
|
||||
"statusu oraz nad wybranym polem."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2043
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can obtain additional information, including the chance that the "
|
||||
"attacker and defender will be killed, by clicking on the \"Damage "
|
||||
|
@ -2995,7 +2964,6 @@ msgstr "Rodzaje ataków"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2052
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<emphasis role=\"strong\">Blade</emphasis>: Weapons with a cutting edge, "
|
||||
"used to chop pieces of meat from a foe. Examples: dagger, scimitar, saber, "
|
||||
|
@ -3007,60 +2975,55 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2058
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<emphasis role=\"strong\">Piercing</emphasis>: Weapons with a sharp point "
|
||||
"and either a long handle or a missile, used to perforate foe's body and "
|
||||
"damage internal organs. Examples: Knight or infantry pike, arrow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<emphasis role=\"strong\">Kłująca</emphasis>: Bronie z ostrym końcem i albo "
|
||||
"z długim uchwytem, albo pociski, używane do dziurawienia ciała przeciwnika i "
|
||||
"powodowania obrażeń wewnętrznych. Examples: pika rycerza lub piechura, "
|
||||
"strzała."
|
||||
"<emphasis role=\"strong\">Kłująca</emphasis>: Bronie zakończone ostrym "
|
||||
"grotem, osadzonym na długim trzonku lub na końcu strzały. Służą one do "
|
||||
"przebijania ciała przeciwnika i powodowania obrażeń wewnętrznych. Przykłady: "
|
||||
"pika rycerza lub piechura, strzała."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2065
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<emphasis role=\"strong\">Impact</emphasis>: Weapons having neither a sharp "
|
||||
"point nor a cutting edge, but heavy enough to break an enemy's bones. "
|
||||
"Examples: mace, staff, Troll fist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<emphasis role=\"strong\">Obuchowa</emphasis>: Broń bez ostrego końca i "
|
||||
"<emphasis role=\"strong\">Obuchowa</emphasis>: Broń bez ostrego końca ani "
|
||||
"tnącej krawędzi, ale wystarczająco masywna, by połamać kości przeciwnika. "
|
||||
"Przykłady: maczuga, kij, pięść trolla."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2072
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<emphasis role=\"strong\">Cold</emphasis>: Weapons based on cold or ice "
|
||||
"missiles. Example: A wizard's ice bolt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<emphasis role=\"strong\">Zimno</emphasis>: Bronie oparte o uderzenia zimna "
|
||||
"lub lodu. Przykłady: lodowy pocisk czarodzieja."
|
||||
"<emphasis role=\"strong\">Zimno</emphasis>: Bronie wykorzystujące uderzenia "
|
||||
"zimna lub lodu. Przykłady: lodowy pocisk czarodzieja."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2078
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<emphasis role=\"strong\">Fire</emphasis>: Weapons using fire to roast the "
|
||||
"foe like a chicken. Example: A drake's fire breath."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<emphasis role=\"strong\">Ogień</emphasis>: Bronie używające ognia, by upiec "
|
||||
"przeciwnika jak kurczaka. Przykłady: ogniste zionięcie smoka."
|
||||
"<emphasis role=\"strong\">Ogień</emphasis>: Bronie wykorzystujące ogień, by "
|
||||
"upiec przeciwnika jak kurczaka. Przykłady: ognisty oddech smoka."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2084
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<emphasis role=\"strong\">Arcane</emphasis>: An attack that dispels the "
|
||||
"magic animating zombies, specters, and other undead creatures. Example: A "
|
||||
"white mage's magic attack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<emphasis role=\"strong\">Astralny</emphasis>: Atak, który rozprasza magię "
|
||||
"poruszającą zombi, zjawy i inne nieumarłe kreatury. Przykłady: magiczny atak "
|
||||
"białego maga."
|
||||
"poruszającą chodzące trupy, zjawy i inne nieumarłe stworzenia. Przykład: "
|
||||
"magiczny atak białego maga."
|
||||
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2091
|
||||
msgid "Resistance"
|
||||
|
@ -3130,9 +3093,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2118
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "There are two basic ways for a unit to be healed:"
|
||||
msgstr "Są dwa podstawowe sposoby, na jakie jednostka może zostać uleczona:"
|
||||
msgstr "Są dwa podstawowe sposoby leczenia jednostek:"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2123
|
||||
|
@ -3716,9 +3678,9 @@ msgid ""
|
|||
"if you coddle him too much he will be too low level to survive future "
|
||||
"scenarios anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Daj swojemu przywódcy szansę zdobycia doświadczenia. Musisz dbać, by był "
|
||||
"bezpieczny, ale jeśli będziesz zbyt delikatny to w następnych scenariuszach "
|
||||
"będzie za słaby, by przetrwać."
|
||||
"Nie zaniedbuj doświadczenia swojego przywódcy! Oczywiście musisz mu zapewnić "
|
||||
"bezpieczeństwo, ale jeśli będziesz go za bardzo rozpieszczać, może się "
|
||||
"okazać, że pozostanie na zbyt niskim poziomie, by przetrwać przyszłe bitwy."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2385
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue