updated Turkish translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2020-01-23 20:53:46 +01:00
parent 0608375a69
commit caabb57161
10 changed files with 321 additions and 796 deletions

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-manpages\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 22:41+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-02 23:50+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-23 14:10+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"Language: tr\n"
@ -2265,12 +2265,6 @@ msgstr ""
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:221
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<[user_handler]> Configures the user handler. Available keys vary "
#| "depending on which user handler is set with the B<user_handler> key. If "
#| "no B<[user_handler]> section is present in the configuration the server "
#| "will run without any nick registration service."
msgid ""
"B<[user_handler]> Configures the user handler. Available keys vary depending "
"on which user handler is set with the B<user_handler> key. If no "
@ -2281,8 +2275,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"B<[user_handler]> Kullanıcı işlemcisini yapılandırır. Kullanılabilecek "
"anahtarlar B<user_handler> anahtarı ile hangi kullanıcı işlemcisinin "
"tanımlandığına bağlıdır. Yapılandırmada bir [user_handler] bölümü yoksa "
"sunucu herhangi bir kullanıcı kayıt hizmeti olmadan çalışacaktır."
"tanımlandığına bağlıdır. Yapılandırmada bir [user_handler bölümü yoksa "
"sunucu herhangi bir kullanıcı kayıt hizmeti olmadan çalışacaktır. "
"forum_user_handler'ın çalışması için gereken tüm ek tablolar Wesnoth kaynak "
"deposundaki table_definitions.sql dosyasında bulunabilir."
# type: TP
#. type: TP
@ -2377,61 +2373,86 @@ msgstr ""
msgid "B<db_extra_table>"
msgstr "B<db_extra_table>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:240
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(for user_handler=forum) The name of the table in which wesnothd will "
#| "save its own data about games."
msgid ""
"The name of the table in which wesnothd will save its own data about users."
msgstr ""
"(user_handler=forum için) wesnothd uygulamasının oyunlar hakkındaki kendi "
"verilerini kaydedeceği tablonun adı."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:240
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<db_users_table>"
#, no-wrap
msgid "B<db_game_info_table>"
msgstr "B<db_users_table>"
msgstr "B<db_game_info_table>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:243
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(for user_handler=forum) The name of the table in which wesnothd will "
#| "save its own data about games."
msgid ""
"The name of the table in which wesnothd will save its own data about games."
msgstr ""
"(user_handler=forum için) wesnothd uygulamasının oyunlar hakkındaki kendi "
"verilerini kaydedeceği tablonun adı."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:243
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<db_users_table>"
#, no-wrap
msgid "B<db_game_player_info_table>"
msgstr "B<db_users_table>"
msgstr "B<db_game_player_info_table>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:246
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(for user_handler=forum) The name of the table in which wesnothd will "
#| "save its own data about the players in a game."
msgid ""
"The name of the table in which wesnothd will save its own data about the "
"players in a game."
msgstr ""
"(user_handler=forum için) wesnothd uygulamasının bir oyundaki kullanıcılar "
"hakkındaki kendi verilerini kaydedeceği tablonun adı."
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:246
#, no-wrap
msgid "B<db_game_modification_info_table>"
msgstr ""
msgstr "B<db_game_modification_info_table>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:249
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(for user_handler=forum) The name of the table in which wesnothd will "
#| "save its own data about the modifications used in a game."
msgid ""
"The name of the table in which wesnothd will save its own data about the "
"modifications used in a game."
msgstr ""
"(user_handler=forum için) wesnothd uygulamasının bir oyunda yapılan "
"değişiklikler hakkındaki kendi verilerini kaydedeceği tablonun adı."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:249
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<db_users_table>"
#, no-wrap
msgid "B<db_user_group_table>"
msgstr "B<db_users_table>"
msgstr "B<db_user_group_table>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
@ -2439,28 +2460,35 @@ msgstr "B<db_users_table>"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(for user_handler=forum) The name of the table in which your phpbb forums "
#| "saves its user data. Most likely this will be E<lt>table-"
#| "prefixE<gt>_users (e.g. phpbb3_users)."
#| "saves its user group data. Most likely this will be E<lt>table-"
#| "prefixE<gt>_user_group (e.g. phpbb3_user_group)."
msgid ""
"The name of the table in which your phpbb forums saves its user group data. "
"Most likely this will be E<lt>table-prefixE<gt>_user_group (e.g. "
"phpbb3_user_group)."
msgstr ""
"(user_handler=forum için) phpbb forumlarınızın kullanıcı verilerini "
"saklayacağı tablonun ismi. Bu tablo genellikle şöyle belirtilir: E<lt>tablo-"
"önekiE<gt>_users (örnek: phpbb3_users)."
"(user_handler=forum için) phpbb forumlarınızdaki kullanıcıların grup "
"verilerinin saklanacağı tablonun ismi. Bu tablo genellikle şöyle belirtilir: "
"E<lt>tablo-önekiE<gt>_users_group (örnek: phpbb3_users_group)."
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:252
#, no-wrap
msgid "B<mp_mod_group>"
msgstr ""
msgstr "B<mp_mod_group>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:255
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(for user_handler=forum) The ID of the forum group to be considered as "
#| "having moderation authority."
msgid ""
"The ID of the forum group to be considered as having moderation authority."
msgstr ""
"(user_handler=forum için) Yönetme yetkisine sahip olduğu kabul edilecek "
"forum grubunun kimliği."
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:260
@ -2530,15 +2558,11 @@ msgstr "B<wesnoth>(6)"
#~ msgid ""
#~ "(for user_handler=forum) The name of the table in which wesnothd will "
#~ "save its own data about users. You will have to create this table "
#~ "manually, e.g.: B<CREATE TABLE E<lt>table-nameE<gt>(username VARCHAR(255) "
#~ "PRIMARY KEY, user_lastvisit INT UNSIGNED NOT NULL DEFAULT 0, "
#~ "user_is_moderator TINYINT(4) NOT NULL DEFAULT 0);>"
#~ "manually."
#~ msgstr ""
#~ "(user_handler=forum için) wesnothd'nin kullanıcıları hakkındaki verileri "
#~ "saklayacağı tablonun ismi. Bu tabloyu elle kendiniz oluşturmalısınız. "
#~ "Örnek: B<CREATE TABLE E<lt>tablo-ismiE<gt>(kullanıcı VARCHAR(255) PRIMARY "
#~ "KEY, son_giren_kullanıcı INT UNSIGNED NOT NULL DEFAULT 0, yönetici_adı "
#~ "TINYINT(4) NOT NULL DEFAULT 0);>"
#~ "(user_handler=forum için) wesnothd uygulamasının kullanıcılar hakkındaki "
#~ "kendi verilerini kaydedeceği tablonun adı. Bu tabloyu kendiniz "
#~ "oluşturmanız gerekecek."
# type: TP
#, no-wrap
@ -2600,21 +2624,18 @@ msgstr "B<wesnoth>(6)"
#~ msgstr "Eposta sunucunuzun dinlediği port. 25 öntanımlıdır."
# type: Plain text
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match "
#~| "any log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
#~| "B<debug>. By default the B<error> level is used and the B<info> level "
#~| "for the B<server> domain."
#~ msgid ""
#~ "sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match "
#~ "any log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
#~ "B<debug>. By default the B<error> level is used."
#~ "(for user_handler=forum) The name of the table in which wesnothd will "
#~ "save its own data about users. You will have to create this table "
#~ "manually, e.g.: B<CREATE TABLE E<lt>table-nameE<gt>(username VARCHAR(255) "
#~ "PRIMARY KEY, user_lastvisit INT UNSIGNED NOT NULL DEFAULT 0, "
#~ "user_is_moderator TINYINT(4) NOT NULL DEFAULT 0);>"
#~ msgstr ""
#~ "günlük kayıt alanlarının önem seviyelerini ayarlar. Bütün günlük "
#~ "alanlarını kapsamak üzere B<all> belirtilebilir. Olası önem seviyeleri: "
#~ "B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ B<debug>. B<error> seviyesi "
#~ "öntanımlıdır ve B<server> alanı için B<info> seviyesi kullanılır."
#~ "(user_handler=forum için) wesnothd'nin kullanıcıları hakkındaki verileri "
#~ "saklayacağı tablonun ismi. Bu tabloyu elle kendiniz oluşturmalısınız. "
#~ "Örnek: B<CREATE TABLE E<lt>tablo-ismiE<gt>(kullanıcı VARCHAR(255) PRIMARY "
#~ "KEY, son_giren_kullanıcı INT UNSIGNED NOT NULL DEFAULT 0, yönetici_adı "
#~ "TINYINT(4) NOT NULL DEFAULT 0);>"
# type: TP
#~ msgid "B<--path>"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-nr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 19:41 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-15 10:54+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-23 14:28+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"Language: tr\n"
@ -5745,22 +5745,15 @@ msgstr "Ben, yeni müttefikler edinmek için bunu bir şans olarak görüyorum..
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:58
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Allies? I take it were to go to them and ask them to join us in return "
#| "for our help in rescuing their Princess? You heard their message — those "
#| "elves have got their noses so high in the air they canna see over them. "
#| "They wouldna ally themselves with the likes o us."
msgid ""
"Allies? I take it were to go to them and ask them to join us in return for "
"our help in rescuing their princess? You heard their message — those elves "
"have got their noses so high in the air they canna see over them. They "
"wouldna ally themselves with the likes o us."
msgstr ""
"Müttefik mi? Prenseslerini kurtarmamız karşılığında bize katılmalarını mı "
"Müttefikler mi? Prenseslerini kurtarmamız karşılığında bize katılmalarını mı "
"teklif etmeyi düşünüyorsun? Gönderdikleri haberi duydun — bu burunları "
"havada elfler bizi çevrelerinde görmek istemiyorlar. Onlar bizimle ittifak "
"yapmazlar."
"havada elfler bizi görmek bile istemiyorlar. Onlar bizimle ittifak yapmazlar."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:60
@ -5931,12 +5924,19 @@ msgstr "Ahıgitmişin ölümü"
#. [note]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:319
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Even if your rescue fails, you will still advance to the next scenario."
msgid "Even if your rescue fails, you will still advance to the next scenario"
msgstr ""
"Kurtarma işleminiz başarısız olsa bile, bir sonraki senaryoya geçeceksiniz."
#. [note]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:322
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You will win this scenario immediately upon moving onto the hex "
#| "containing the Princesss cage."
msgid ""
"You will win this scenario immediately upon moving onto the hex containing "
"the Princesss cage"
@ -6018,15 +6018,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:400
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(<i>whispering</i>) Later, princess, first lets get outta — uh, let us "
#| "take our leave of this place as swiftly as may be!"
msgid ""
"(<i>whispering</i>) Later, my lady, first lets get outta — uh, let us take "
"our leave of this place as swiftly as may be!"
msgstr ""
"(<i>fısıldar</i>) Bunları daha sonra konuşuruz prenses, önce kaça... uh, "
"(<i>fısıldar</i>) Bunları daha sonra konuşuruz hanımefendi, önce kaça — uh, "
"yapabildiğimiz kadar hızlıca burayı terkedelim!"
#. [message]: speaker=Eryssa
@ -6900,16 +6896,12 @@ msgstr "Haklısın Elenya, Talin gerçekten bir kahraman."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:200
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Not at all, Princess. I am no more than a humble peasant trying to free "
#| "my people from enslavement."
msgid ""
"Not at all, Your Highness. I am no more than a humble peasant trying to free "
"my people from enslavement."
msgstr ""
"O kadar değil Prenses. Ben halkını kölelikten kurtarmaya çalışan basit bir "
"köylüden başka bir şey değilim."
"O kadar değil Majesteleri. Ben halkını kölelikten kurtarmaya çalışan basit "
"bir köylüden başka bir şey değilim."
#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:205
@ -6929,10 +6921,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:220
#, fuzzy
#| msgid "Ahh, it was nothing, princess."
msgid "Ahh, it was nothing, my lady."
msgstr "Ahh, ne önemi var, prenses."
msgstr "Ahh, ne önemi var, hanımefendi."
#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:225
@ -6945,19 +6935,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:230
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Princess, as Elenia has said, we are currently locked in a death-struggle "
#| "with the orcs led by a warlord named Rakshas. You could help us most by "
#| "joining us in our quest to crush this menace once and for all."
msgid ""
"As Elenia has said, we are currently locked in a death-struggle with the "
"orcs led by a warlord named Rakshas. You could help us most by joining us in "
"our quest to crush this menace once and for all."
msgstr ""
"Prenses, Elenyanın dediği gibi, şu an Rakşas isminde bir ork tarafından "
"yönetilen orklarla ölümüne bir mücadele içine girmiş durumdayız. Bize en "
"büyük yardımınız, bu tehdidi ilelebet ortadan kaldırmak için bize katılmanız "
"Elenyanın dediği gibi, şu an Rakşas isminde bir ork tarafından yönetilen "
"orklarla ölümüne bir mücadele içine girmiş durumdayız. Bize en büyük "
"yardımınız, bu tehdidi ilelebet ortadan kaldırmak için bize katılmanız "
"olurdu."
#. [message]: speaker=Eryssa
@ -6976,21 +6961,15 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:240
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Princess, we are not seeking to do business here: <i>“I do this for you "
#| "and you do this for me.”</i> No, we seek to build everlasting friendships "
#| "which will forever ensure the peace and prosperity of these Northlands. "
#| "Therefore, let there be no talk of debts and repayments between us."
msgid ""
"My lady, we are not seeking to do business here: <i>“I do this for you and "
"you do this for me.”</i> No, we seek to build everlasting friendships which "
"will forever ensure the peace and prosperity of these Northlands. Therefore, "
"let there be no talk of debts and repayments between us."
msgstr ""
"Prenses biz burada iş ortağı aramıyoruz: <i>“Sen şunu yaparsam ben de bunu "
"yaparım.”</i> gibi bir ittifak arayışı değil bizimkisi. Tüm kuzeyin sonsuza "
"kadar barış ve refahını sağlayacak dostluklar kurmak peşindeyiz. Bu "
"Hanımefendi biz burada iş ortağı aramıyoruz: <i>“Sen şunu yaparsam ben de "
"bunu yaparım.”</i> gibi bir ittifak arayışı değil bizimkisi. Tüm kuzeyin "
"sonsuza kadar barış ve refahını sağlayacak dostluklar kurmak peşindeyiz. Bu "
"bakımdan, lütfen aramızda borç-alacak konuşmaları yapmayalım."
#. [message]: speaker=Eryssa
@ -7113,16 +7092,12 @@ msgstr "Durun, Sakin olun!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:320
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Well, what about the orcs then, princess? Dont you wish to be rid of "
#| "them?"
msgid ""
"Well, what about the orcs then, <i>Princess</i>? Dont you wish to be rid of "
"them?"
msgstr ""
"O halde, orklar hakkında ne düşünüyorsunuz? Onlardan kurtulmak istemez "
"misiniz?"
"O halde, orklar hakkında ne düşünüyorsunuz, <i>Prenses</i>? Onlardan "
"kurtulmak istemez misiniz?"
#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:325
@ -7146,16 +7121,12 @@ msgstr "Diline hakim ol, elf!"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:353
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Frankly, princess, I am disappointed. I was always under the impression "
#| "that elves were an honorable lot who took their debts seriously."
msgid ""
"Frankly, my lady, I am disappointed. I was always under the impression that "
"elves were an honorable lot who took their debts seriously."
msgstr ""
"Açıkçası prenses, hayal kırıklığına uğradım. Elflerin borçlu kalmak "
"hususundaki onurlu davranışlarından hep etkilenmişimdir."
"Açıkçası hanımefendi, hayal kırıklığına uğradım. Elflerin borçlu kalmakla "
"ilgili onurlu davranışlarından hep etkilenmişimdir."
#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:358
@ -7585,16 +7556,12 @@ msgstr "Kim bu can sıkıcı velet?"
#. [then]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:74
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is the famous and benevolent princess Eryssa, in whose rescue we "
#| "sacrificed many lives and <i>much</i> gold."
msgid ""
"This is the famous and benevolent Princess Eryssa, in whose rescue we "
"sacrificed many lives and <i>much</i> gold."
msgstr ""
"Bu kurtarmak için bir sürü kurban verdiğimiz ve <i>bir sürü</i> altın "
"harcadığımız ünlü ve yardımsever prenses Erissa."
"harcadığımız ünlü ve yardımsever Prenses Erissa."
#. [then]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:76
@ -7986,10 +7953,8 @@ msgstr "Hidel"
#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:773
#, fuzzy
#| msgid "Princess! We have finally found you!"
msgid "Your Highness! We have finally found you!"
msgstr "Prenses! Sonunda sizi bulduk!"
msgstr "Majesteleri! Sonunda sizi bulduk!"
#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:778
@ -7998,18 +7963,13 @@ msgstr "İyi işti, Hidel! Kuvvetlerin ne kadar ilerledi?"
#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:783
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "They are all here, princess! Hand picked by your father — the finest and "
#| "bravest elvish troops in the entire Northlands. We will follow you to the "
#| "end of the world if need be."
msgid ""
"They are all here, my lady! Hand picked by your father — the finest and "
"bravest elvish troops in the entire Northlands. We will follow you to the "
"end of the world if need be."
msgstr ""
"Hepsi buradalar, prenses! Hepsi babanız tarafından dikkatle seçildi — Kuzey "
"Topraklarının en kaliteli ve en cesur askerleri burada. Gerekirse sizi "
"Hepsi buradalar, hanımefendi! Hepsi babanız tarafından dikkatle seçildi — "
"Kuzey Topraklarının en kaliteli ve en cesur askerleri burada. Gerekirse sizi "
"dünyanın sonuna kadar izleriz."
#. [message]: speaker=Eryssa
@ -8023,10 +7983,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:793
#, fuzzy
#| msgid "With pleasure, Princess! Quickly men, set up a base!"
msgid "With pleasure! Quickly men, set up a base!"
msgstr "Memnuniyetle, Prenses! Askerler hemen buraya bir üs kurun!"
msgstr "Memnuniyetle! Askerler hemen buraya bir üs kurun!"
#. [message]: id=Oof,Glu,Tor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:809
@ -8235,16 +8193,12 @@ msgstr "Sisal"
#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1084
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Princess! We have finally found you! Thank the Bright Gods you are free! "
#| "Your father had originally sent us to rescue you."
msgid ""
"Your Highness! We have finally found you! Thank the Bright Gods you are "
"free! Your father had originally sent us to rescue you."
msgstr ""
"Prenses! Sonunda sizi bulduk! Tanrıya şükür özgürsünüz! Babanız aslında bizi "
"sizi kurtarmamız için göndermişti."
"Majesteleri! Sonunda sizi bulduk! Tanrıya şükür özgürsünüz! Bizi babanız "
"aslında sizi kurtarmamız için göndermişti."
#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1089
@ -8296,16 +8250,12 @@ msgstr "Askerlerimizin durumu nedir, Hidel?"
#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1129
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "They are all here, princess! Hand picked by your father — the finest and "
#| "bravest elvish troops in the entire Northlands."
msgid ""
"They are all here, my lady! Hand picked by your father — the finest and "
"bravest elvish troops in the entire Northlands."
msgstr ""
"Hepsi buradalar, prenses! Hepsi babanız tarafından dikkatle seçildi — Kuzey "
"Topraklarının en kaliteli ve en cesur askerleri burada."
"Hepsi buradalar, hanımefendi! Hepsi babanız tarafından dikkatle seçildi — "
"Kuzey Topraklarının en kaliteli ve en cesur askerleri burada."
#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1134
@ -8320,10 +8270,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1139
#, fuzzy
#| msgid "As you wish, princess."
msgid "As you wish, my lady."
msgstr "Nasıl isterseniz, Prenses."
msgstr "Nasıl isterseniz, hanımefendi."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1144
@ -8499,16 +8447,12 @@ msgstr "Hidel?"
#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:363
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Easily, princess. We shall move unseen through the trees, overtake him, "
#| "and put an end to his flight."
msgid ""
"Easily, Your Highness. We shall move unseen through the trees, overtake him, "
"and put an end to his flight."
msgstr ""
"Kolayca, Prenses. Ağaçların arasında görünmeden hareket edebildiğimiz için "
"onu kolayca ele geçirip ve kaçmasını engelleriz."
"Kolayca, Majesteleri. Ağaçların arasında görünmeden hareket edebildiğimiz "
"için onu kolayca ele geçirip ve kaçmasını engelleriz."
#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:368
@ -8531,10 +8475,8 @@ msgstr "(<i>Vink Vink</i>)"
#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:383
#, fuzzy
#| msgid "(<i>Raises eyebrow</i>) Very well, princess."
msgid "(<i>Raises eyebrow</i>) Very well, my lady."
msgstr "(<i>Kaşını kaldırır</i>) Pekala, prenses"
msgstr "(<i>Kaşını kaldırır</i>) Pekala, hanımefendi."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:415
@ -8678,18 +8620,13 @@ msgstr ""
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:39
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I am sorry, princess... We held him for... as long as we could... but his "
#| "bodyguards... were... just too many and powerful... And then... the "
#| "orcish... reinforcements arrived..."
msgid ""
"I am sorry, my lady... We held him for... as long as we could... but his "
"bodyguards... were... just too many and powerful... And then... the "
"orcish... reinforcements arrived..."
msgstr ""
"Üzgünüm, prenses... Onu yapabildiğimiz kadar... uzun tutmaya... çalıştık, "
"fakat... korumalar çok... güçlüydü... ve ardından... ork... destek "
"Üzgünüm, hanımefendi... Onu yapabildiğimiz kadar... uzun tutmaya... "
"çalıştık, fakat... korumalar çok... güçlüydü... ve ardından... ork... destek "
"kuvvetleri geldi..."
#. [part]
@ -8710,15 +8647,11 @@ msgstr "Hidel, özür dilerim. Seni ölüme ben gönderdiğim için müteessirim
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:47
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "... Dont tax yourself... princess... I have died... a warriors death... "
#| "You should be proud..."
msgid ""
"... Dont tax yourself... Eryssa... I have died... a warriors death... You "
"should be proud..."
msgstr ""
"Kendinizi suçlamayın, prenses.... Bir savaşçıya... yaraşır şekilde... "
"Kendinizi suçlamayın, Erissa.... Bir savaşçıya... yaraşır şekilde... "
"ölüyorum, onur duymalısınız..."
#. [story]
@ -8837,18 +8770,13 @@ msgstr ""
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:81
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Princess... it is a hard thing, I know, but you must put your grief "
#| "behind you. Or at least, put it aside for a little while. We must go "
#| "quickly to the aid of Sisal and recover our gold."
msgid ""
"My lady... it is a hard thing, I know, but you must put your grief behind "
"you. Or at least, put it aside for a little while. We must go quickly to the "
"aid of Sisal and recover our gold."
msgstr ""
"Prenses... zor olduğunu biliyorum ama acınızı geride bırakmalısınız, ya da "
"en azından bir süre için bir tarafa bırakın. Hemen Sisalın yardımına "
"Hanımefendi... zor olduğunu biliyorum ama acınızı geride bırakmalısınız, ya "
"da en azından bir süre için bir tarafa bırakın. Hemen Sisalın yardımına "
"koşmalı ve altınımızı emniyete almalıyız."
#. [story]
@ -8914,10 +8842,8 @@ msgstr "Sisal, nasıl gidiyor?"
#. [message]: id=Sisal
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:425
#, fuzzy
#| msgid "Princess! You are here! How fares Hidel?"
msgid "Your Highness! You are here! How fares Hidel?"
msgstr "Prenses! Buradasınız! Hidel nerede kaldı?"
msgstr "Majesteleri! Buradasınız! Hidel nerede kaldı?"
#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:430
@ -10463,18 +10389,3 @@ msgstr "Bu nasıl olabildi? Onsuz devam edemeyiz..."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:104
msgid "Arthian"
msgstr "Gerikalmış"
#, fuzzy
#~| msgid "Death of Tallin"
#~ msgid "Death of Tallin."
#~ msgstr "Talinin ölümü"
#, fuzzy
#~| msgid "Help Tallin defeat the enemy leaders"
#~ msgid "Help Tallin defeat the enemy leaders or"
#~ msgstr "Düşman liderlerini yenmesi için Taline yardım et"
#, fuzzy
#~| msgid "You wretched monsters! You are going to pay for this!"
#~ msgid "You wretches are going to pay for this! FORWARD, MEN!"
#~ msgstr "Alçak canavarlar! Bunu ödeyeceksiniz!"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-sof\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 19:41 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-20 06:50+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-23 14:34+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"Language: tr\n"
@ -316,16 +316,22 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:254
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When the elves came to Tath, about five years ago, they spoke of a mage "
#| "named Crelanu, and of his advice about the ruby. He said that the "
#| "radiance of the stone could be contained, and that doing so would stop "
#| "the stones effect."
msgid ""
"When the elves came to Weldyn, about ten years ago, they spoke of a mage "
"named Crelanu, and of his advice about the ruby. He said that the radiance "
"of the stone could be contained, and that doing so would stop the stones "
"effect."
msgstr ""
"Yaklaşık on yıl önce elfler Veldine geldiğinde, Crelanu adında bir "
"büyücüden ve yakut ile ilgili tavsiyelerinden söz etmişlerdi. Tın "
"Yaklaşık beş yıl önce elfler Tat'a geldiğinde, Crelanu adında bir büyücüden "
"ve bir yakut ile ilgili tavsiyelerinden söz etmişlerdi. Büyücü, tın "
"ışınımının denetim altına alınabileceğinden ve taşın etkilerini durdurmak "
"için yapılacaklardan bahsetmişti."
"için yapılacaklardan bahsetmiş."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:258
@ -891,17 +897,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Baglur
#. all the dwarves are inside, although there might still be some elves inside too
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:514
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Just watch. The gates wi close very soon. Then the elves outside — and, "
#| "unfortunately, our dwarves who are still out there — wi become "
#| "irrelevant."
msgid ""
"Just watch. The gates wi close very soon. Then the elves outside wi become "
"irrelevant."
msgstr ""
"Bekle. Kapılar birazdan kapanacak. Dışardaki elfler — ve ne yazık ki, bizim "
"cücelerden bazıları — artık bize ulaşamayacak."
"Bekle. Kapılar birazdan kapanacak. Dışardaki elflerin önemi kalmayacak."
#. [message]: speaker=Glindur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:549
@ -2354,7 +2354,7 @@ msgstr "Kesin sesinizi! Saldırın şunlara!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:373
msgid "You may now recruit Gryphon Riders."
msgstr ""
msgstr "Grifin Binicileri askere alabilirsiniz."
#. [unit]: id=Lyndar, type=Elvish Marshal
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:389
@ -3505,7 +3505,7 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:552
msgid "Survive as long as possible"
msgstr ""
msgstr "Mümkün olduğunca dayan"
#. [message]: role=smartelf
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:603

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-sota\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 19:41 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-08 01:39+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-23 14:40+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"Language: tr\n"
@ -62,23 +62,16 @@ msgstr "Zor"
#. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:21
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Rediscover the secrets known by the lich lords of the Green Isle. They "
#| "knew how to live forever, so why can't you?\n"
#| "\n"
#| "(Hard level, 21 scenarios.)\n"
msgid ""
"Rediscover the secrets known by the lich lords of the Green Isle. They knew "
"how to live forever, so why can't you?\n"
"\n"
"(Hard level, 18 scenarios.)\n"
msgstr ""
"Yeşil Ada'nın Ölü Büyücüleri tarafından bilinen sırları yeniden keşfedin. "
"Sonsuza dek nasıl yaşayacaklarını biliyorlardı, peki sen neden "
"yapamıyorsun?\n"
"Yeşil Ada'nın Ölü Büyücülerinin sırlarını yeniden keşfedin. Sonsuza dek "
"nasıl yaşayacaklarını biliyorlardı, peki sen neden yapamayasın?\n"
"\n"
"(Zor seviye, 21 senaryo)\n"
"(Zor seviye, 18 senaryo)\n"
#. [about]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:28
@ -3891,16 +3884,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Gwendir
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:857
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Ardonna of Tarrynth and Rassin Tabin, you stand convicted of necromancy, "
#| "and sentenced to death!"
msgid ""
"Ardonna of Tarrynth and Rassin Tabin, you stand convicted of necromancy, and "
"are sentenced to death!"
msgstr ""
"Tarint'li Ardona ve Rassin Tabin, ahlaksızlıktan ve kara büyü yapmaktan "
"dolayı ölüme mahkum oldunuz!"
"Tarint'li Ardona ve Rassin Tabin, kara büyü suçundan mahkum oldunuz ve ölüm "
"cezasına çarptırıldınız!"
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:861
@ -4602,22 +4591,3 @@ msgstr ""
#| msgid "You don't have enough gold to raise that unit."
msgid "You do not have enough gold to recruit that unit"
msgstr "Bu birimi ayağa kaldıracak altına sahip değilsiniz."
#, fuzzy
#~| msgid "You may watch."
#~ msgid "You kids may watch."
#~ msgstr "İzleyebilirsin."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This is going to cost us, but I want to keep some gold around for "
#~| "emergencies — I think 50 is about right. Help me collect some. "
#~| "(<i>Cough, cough</i>)"
#~ msgid ""
#~ "This is going to cost us, but I want to keep some gold around for "
#~ "emergencies — I think 50 is about right. You kids help me collect some. "
#~ "(<i>Cough, cough</i>)"
#~ msgstr ""
#~ "Bu bize pahalıya mal olacak, ama acil durumlar için biraz altın tutmak "
#~ "istiyorum - sanırım 50 yeter. Biraz toplamama yardım etsen. (<i> Öhö, "
#~ "öhhö </i>)"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-sotbe\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 19:41 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-21 13:52+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-23 14:46+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"Language: tr\n"
@ -2738,6 +2738,9 @@ msgid ""
"able to muster a defense. No matter. Once the vanguard of my army arrives, I "
"will storm their pitiful fortress myself."
msgstr ""
"Böylece, elfler ve cüceler kaleyi alamadılar ve hayvanlar bir savunma "
"toplayabildi. Önemli değil. Ordumun öncüsü geldiğinde, zavallı kalelerini "
"kendim talan edeceğim."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:738
@ -2761,10 +2764,14 @@ msgstr "Prestimi dört gün boyunca savun"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:25
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You don't control all villages on the north side of the river when turns "
#| "run out"
msgid ""
"Enemies control any villages on the north side of the river when turns run "
"out"
msgstr "Eller bittiğinde, düşmanlar nehrin kuzey tarafında köy ele geçirmişse"
msgstr "Eller bittiğinde, nehrin kuzey tarafındaki tüm köyler sizin değilse"
#. [event]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:232

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-tb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 19:41 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-08 01:41+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-23 14:51+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"Language: tr\n"
@ -1220,19 +1220,15 @@ msgstr "Kale bir mağara kadar karanlık görünüyor."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:770
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This castle is under a constant, <i>chaotic</i> time of day (equivalent "
#| "to permanent night). Place your units carefully, as your troops will be "
#| "weaker and enemy units stronger."
msgid ""
"This castle is under a constant, <i>chaotic</i> time of day (equivalent to "
"permanent night), except for illuminated hexes adjacent to lit stone walls "
"(neutral time of day). Place your units carefully, as your troops will be "
"weaker and enemy units stronger."
msgstr ""
"Bu kale günün sabit bir <i>kaypak</i> zamanı (sürekli geceye eşdeğer) "
"altında. Birimleriniz daha zayıf, düşman birimleri daha güçlü olacak gibi "
"Bu kale için günün zamanı hep <i>kaypak</i> durumda (sürekli geceye "
"eşdeğer), ancak aydınlık taş duvarların yanındaki altıgenler hariç (tarafsız "
"durumda). Birimleriniz daha zayıf, düşman birimleri daha güçlü olacak gibi "
"görünüyor, birimleri dikkatlice yerleştirin."
#. [message]: speaker=unit

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-thot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 19:41 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-22 14:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-23 14:57+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"Language: tr\n"
@ -1293,6 +1293,8 @@ msgid ""
"To win, either move Aiglondor to the signpost and Angarthing next to him, or "
"move Angarthing to the signpost and Aiglondur next to him."
msgstr ""
"Kazanmak için ya Aglondur'u yol işaretine ve Angarting'i yanına taşıyın ya "
"da Angarting'i yol işaretine ve Aglondur'u yanına taşıyın."
#. [unit]: type=Elvish Scout, id=Elurin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:192
@ -2727,6 +2729,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Tan-Uthkar"
#~ msgstr "Tan-Utkar"
#~ msgid "Villagers"
#~ msgstr "Köylüler"
#~ msgid "Ruined Castle"
#~ msgstr "Harap Kale"
@ -2776,6 +2781,11 @@ msgstr ""
#~ msgid "Death of Ratheln"
#~ msgstr "Ratelin'in ölümü"
#~ msgid ""
#~ "Theres a scent of scorched gryphon meat in the air, emanating from that "
#~ "hut yonder. We should investigate."
#~ msgstr "Havada yanık grifin eti kokusu var. Araştırmalıyız."
#~ msgid ""
#~ "Hail, I am Ratheln. If youre traveling down the pass, please take me "
#~ "with you. I am near freezing and starving to death up here."
@ -2900,30 +2910,18 @@ msgstr ""
#~ msgid "The axe-bearers must not be let near our nestlings. Attack!"
#~ msgstr "Balta taşıyanlar yuvalarımıza yaklaşmamalı. Saldırın!"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Were grateful for your assistance. Moreover, Id like to send a couple "
#~| "of our senior apprentices with you to the east. It has come time for "
#~| "them to be journeymen... and I sense something being born to the east "
#~| "that I do not like the feel of."
#~ msgid ""
#~ "Were grateful for your assistance. And Id like to send a couple of our "
#~ "senior apprentices with you to the east. It has come time for them to be "
#~ "journeymen... and I sense something being born to the east that I do not "
#~ "like the feel of."
#~ "Were grateful for your assistance. Moreover, Id like to send a couple "
#~ "of our senior apprentices with you to the east. It has come time for them "
#~ "to be journeymen... and I sense something being born to the east that I "
#~ "do not like the feel of."
#~ msgstr ""
#~ "Yardımınızdan çok mutlu olduk. Kıdemli çıraklarımızdan bazılarını sizinle "
#~ "doğuya göndermek isteriz. Onların yolculuk zamanı geldi... Doğuda görmek "
#~ "istemeyeceğimiz şeyler olmaya başladığını hissediyorum."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Were grateful for your assistance. Moreover, Id like to send one of "
#~| "our senior apprentices with you to the east. It has come time for him to "
#~| "be a journeyman... and I sense something being born to the east that I "
#~| "do not like the feel of."
#~ msgid ""
#~ "Were grateful for your assistance. And Id like to send one of our "
#~ "Were grateful for your assistance. Moreover, Id like to send one of our "
#~ "senior apprentices with you to the east. It has come time for him to be a "
#~ "journeyman... and I sense something being born to the east that I do not "
#~ "like the feel of."
@ -3095,12 +3093,8 @@ msgstr ""
#~ "Kamçılar. Prangalar. Hayır Angarting, bir üstat olarak şüphelenmek hakkım "
#~ "olsa da senden şüphem yok."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "They were seeking captives. To what purpose, I cannot say, but I doubt "
#~| "it was any good one."
#~ msgid ""
#~ "They were seeking captives. To what purpose, I cannot say. But I doubt it "
#~ "They were seeking captives. To what purpose, I cannot say, but I doubt it "
#~ "was any good one."
#~ msgstr ""
#~ "Onlar esirleri arıyordu. Amacı neydi bilemeyeceğim. Ama iyi bir şey "
@ -3175,11 +3169,3 @@ msgstr ""
#~ "Aaarrgh! Though I die, the flame of righteousness shall send you down to "
#~ "darkness!"
#~ msgstr "Aaahhh! Ben ölsem bile dürüstlük baki kalacaktır!"
#~ msgid "Villagers"
#~ msgstr "Köylüler"
#~ msgid ""
#~ "Theres a scent of scorched gryphon meat in the air, emanating from that "
#~ "hut yonder. We should investigate."
#~ msgstr "Havada yanık grifin eti kokusu var. Araştırmalıyız."

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-trow\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 19:41 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-24 11:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-23 15:18+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"Language: tr\n"
@ -76,10 +76,8 @@ msgstr ""
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:26
#, fuzzy
#| msgid "(Hard level, 24 scenarios.)"
msgid "(Hard level, 20 scenarios.)"
msgstr "(Zor seviye, 24 senaryo.)"
msgstr "(Zor seviye, 20 senaryo.)"
#. [about]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:29
@ -654,12 +652,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"Run, meat, run! Sooner or later, you will tire and our wolves will hunt you "
"down!"
msgstr ""
msgstr "Koş, et, koş! Er ya da geç yorulacaksın ve kurtlarımız seni avlayacak!"
#. [message]: speaker=Tan-Erang
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:212
msgid "The meat will die! Die! Die! Die!"
msgstr ""
msgstr "Et geberecek! Geber! Geber! Geber!"
#. [message]: speaker=Wesfolk Leader
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:217
@ -880,18 +878,13 @@ msgstr "Bütün düşman liderlerini öldür"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:128
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Argh, the orcish vanguard must have flanked us even further to the east! "
#| "Theyre already holding the mouth of the pass. We have to get out of the "
#| "mountain pass before winter comes or were all dead meat!"
msgid ""
"Argh, the orcish vanguard must have flanked us even further to the east! "
"Theyre already holding the mouth of the pass. We have to get out of the "
"mountain pass before winter comes or were all doomed!"
msgstr ""
"Ahh, ork öncü kuvveti doğu kanadına yerleşmiş! Geçidin ağzını tutuyorlar. "
"Kış gelmeden dağ geçidinden geçmeliyiz yoksa orklara yemek oluruz!"
"Kış gelmeden dağ geçidinden geçmeliyiz yoksa mahvoluruz!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:134
@ -907,10 +900,8 @@ msgstr "Duygusallığı bırak ve kılıcını çek. Bizi bekleyen bir savaş va
#. [message]: speaker=Tan-Schmog
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:144
#, fuzzy
#| msgid "You wont get much further, boy. Grrrr!"
msgid "You wont get any further than this, meat!"
msgstr "Daha ileri gidemeyeceksin velet. Grrrr!"
msgstr "Daha ileri gidemeyeceksin, et!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:158
@ -1484,7 +1475,7 @@ msgstr "Vrogar"
#. [message]: speaker=Vrogar
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:306
msgid "Theyre attacking the chief! Kill the meat before it gets any farther!"
msgstr ""
msgstr "Şef! Saldırıyorlar! Daha ileri gitmeden eti gebert!"
#. [message]: speaker=Tan-Hogar
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:319
@ -2315,12 +2306,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:298
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "And now, Im as much a refugee as you. In truth, I dont know if the Lich-"
#| "Lords are working with the orcs or not. The orcs may have gotten rid of "
#| "the Lich-Lords, or they may not have, but I do know that the orcs are not "
#| "going to tolerate living humans outside of the slave mines or stew pot!"
msgid ""
"And now, Im as much a refugee as you. In truth, I dont know if the Lich-"
"Lords still command these orcs or if the orcs have rid themselves of the "
@ -2331,7 +2316,7 @@ msgstr ""
"orklarla birlikte çalışıp çalışmadıklarını bilmiyorum. Orklar Umacılardan "
"kurtulmuş olabilirler de, olamayabilirler de, ama orkların yaşayan "
"insanlara, köle madenleri ve yemek kapları dışında tolerans "
"göstermeyeceklerini biliyorum."
"göstermeyeceklerini biliyorum!"
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:302
@ -5119,11 +5104,13 @@ msgid ""
"We already killed the dragon. We really dont need to be spending this much "
"time chasing down the rest of these lizards."
msgstr ""
"Ejderhayı zaten öldürdük. Bu kertenkelelerin kalanının peşine düşerek zaman "
"harcamamıza hiç gerek yok."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:561
msgid "Youre right, youre right. Lets head back."
msgstr ""
msgstr "Doğru, haklısın. Geri dönelim."
#. [scenario]: id=17b_Lizard_Beach
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:4
@ -5729,14 +5716,14 @@ msgid ""
"The meat is stronger than I thought! We must use all of our forces to stop "
"them!"
msgstr ""
"Et düşündüğümden daha güçlü! Onları durdurmak için tüm güçlerimizi "
"kullanmalıyız!"
#. [message]: speaker=Tan-Erirt
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:622
#, fuzzy
#| msgid "Reserves! We cant let them get to their landing site."
msgid "Reserves! We cant let the meat get to the landing site."
msgstr ""
"Takviyeler! Onların karaya çıkış bölgelerine girmelerine izin veremeyiz."
"Takviyeler! Etlerin karaya çıkış bölgelerine girmelerine izin veremeyiz."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:636
@ -5862,11 +5849,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:276
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Well see about that. The Fool Prince of Southbay was wrong to start this "
#| "war, but youre the real monster! You sacrificed your own people to "
#| "preserve your immortal un-life."
msgid ""
"Well see about that. The Fool Prince of Southbay was wrong to start this "
"war, but youre the real monster. Youve turned to using orcs as cheap "
@ -5874,8 +5856,9 @@ msgid ""
"life!"
msgstr ""
"Bunu göreceğiz. Güney Körfezinin Aptal Prensi bu savaşı başlatarak yanlış "
"yaptı, ama asıl yaratık sensin! Sen sonsuz cansızlığını korumak için kendi "
"halkını feda ettin."
"yaptı, ama asıl yaratık sensin. Orkları ucuz memeliler olarak kullanmaya "
"başladın, hatta sonsuz cansızlığını korumak için kendi halkını bile feda "
"ettin."
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:281
@ -5884,30 +5867,33 @@ msgid ""
"petty pawns, orcs and humans both. The only difference is that orcs will not "
"complain as long as they are well fed."
msgstr ""
"Ölümcül solucanların yapılmasıyla pek ilgilenmiyorum — orklar ve insanlar, "
"her ikisi de küçük piyonlardan başka bir şey değil. Tek fark, orkların iyi "
"beslendikleri sürece şikayet etmeyecekleri."
#. [message]: speaker=Tan-Halg
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:285
msgid "Actually, I <i>am</i> pretty hungry right now..."
msgstr ""
msgstr "Aslında şu an <i>çook</i> açım..."
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:289
msgid "Pah. Just eat the humans, then. But leave the boys body intact."
msgstr ""
msgstr "Peh. O zaman insanları ye. Ama çocuğun vücuduna dokunma."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:293
msgid "Come and fight me yourself, you old bag of bones!"
msgstr ""
msgstr "Gel ve benimle savaş, seni yaşlı kemik torbası!"
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:298
#, fuzzy
#| msgid "Enough of this. A curse of darkness upon you, young prince."
msgid ""
"As if a measly child would be worth the effort. Enough of this. A curse of "
"darkness upon you, young prince."
msgstr "Bu kadar yeter. Karanlığın laneti üzerine olsun genç Prens."
msgstr ""
"Sanki cılız bir çocuk bu kadar çabaya değecekmiş gibi. Bu kadar yeter. "
"Karanlığın laneti üzerine olsun genç Prens."
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:358

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-tsg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 19:41 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-30 23:23+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-23 15:42+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"Language: tr\n"
@ -1829,6 +1829,10 @@ msgstr "Mebrin! Neredesin?!"
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:650
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "His home is empty... There are several sets of footprints leading away to "
#| "the south..."
msgid "His home is empty... There are footprints leading away to the south..."
msgstr "Evi boş... Güneye giden ayak izleri var..."
@ -1839,26 +1843,38 @@ msgstr "Bu yarı ölüleri kim çağırmışsa o biliyor olabilir mi?"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:660
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I am not sure. There is no blood here and very little sign of struggle. "
#| "If it had been the undead, I suspect they would have slain him and made "
#| "him one of them."
msgid ""
"There is no blood here, so he must have been taken by surprise. But I "
"suspect the undead would have slain him and made him one of them."
msgstr ""
"Burada kan yok, Birisi onu şaşırtıp kaçırmış olmalı. Yarı ölüler olsa, onu "
"öldürür ve kendilerinden biri yaparlardı."
"Emin değilim. Burada kan yok ve çok az mücadele işareti var. Yarı ölüler "
"olsa, onu öldürür ve kendilerinden biri yapardı."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:665
#, fuzzy
#| msgid "Then maybe the bandits who have been summoning the undead took him?"
msgid "Maybe the bandits who have been summoning the undead took him?"
msgstr "Bu yarı ölüleri çağıran Haydutlar götürmüş olmasın?"
msgstr "Bu yarı ölüleri çağıran haydutlar götürmüş olmasın?"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:670
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We cannot be sure. I should think that he would have put up a fight, but "
#| "if he were ambushed or taken by surprise, he may not have had the chance. "
#| "Ethiliel, what do you think?"
msgid ""
"We cannot be sure. I still find it strange that there is no sign of a battle "
"here. Ethiliel, what do you think?"
msgstr ""
"Emin olamayız. Ancak, burada savaş belirtisi olmamasını tuhaf buluyorum. Sen "
"ne dersin, Etiliyel?"
"Emin olamayız. Karşı koymuş olması gerekir, ama eğer pusuya düşürüldüyse ya "
"da şaşırtıldıysa şansı olmayabilir. Sen ne dersin, Etiliyel?"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:675
@ -1887,6 +1903,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Necro
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:730
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "So the elves finally come to defend their valley. Pity, they showed up "
#| "too late. We will stop them here and prevent them from reclaiming the "
#| "knowledge that was once theirs!"
msgid ""
"So the elves finally come to defend their valley. Pity, they showed up a "
"little late. We will stop them here and prevent them from reclaiming the "
@ -4509,6 +4530,10 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:598
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Every unit you lose will give the undead gold. Protect your troops and "
#| "sustain as few losses as possible!"
msgid ""
"Every unit you lose will give the undead some gold. Protect your troops and "
"sustain as few losses as possible!"
@ -4970,6 +4995,15 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Haldric summoned a young, but promising cavalry officer named Deoran for "
#| "the task. Though undistinguished, Deorans family had a decorated history "
#| "in the army of Wesnoth: his great-grandfather, Haldiel, had fought "
#| "alongside Konrad I in the war to reclaim the throne, and his father, "
#| "Leonard, had served as an officer for thirty years. Thus, with full trust "
#| "in the young officer, King Haldric knighted Deoran and tasked him with "
#| "riding to Westin to demand accounting from Sir Loris."
msgid ""
"Haldric summoned a young, but promising cavalry officer named Deoran for the "
"task. Though undistinguished, Deorans family had a decorated history in the "
@ -4981,7 +5015,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Haldrik, görev için Deoran adında genç ama umut verici bir süvari subayını "
"seçti. Her ne kadar fark edilmemiş olsa da, Deoran ailesinin Vesnot "
"ordusunda süslü bir geçmişi vardı: büyük babası Haldiyel, tahtın geri "
"ordusunda süslü bir geçmişi vardı: büyük dedesi Haldiyel, tahtın geri "
"alınması için savaşta I. Konrad ile birlikte savaşmış ve babası Leonard, "
"otuz yıl boyunca subay olarak orduda görev yapmıştı. Böylelikle, Kral "
"Haldrik tam bir itimatla, genç subay Deoran'ı şövalye yaptı ve hesap "
@ -5214,13 +5248,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:124
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<i>“These are our terms: no human will be permitted in the forests or "
#| "hills of the Aetherwood, and likewise, we elves will not traverse the "
#| "plains and farmlands belonging to you humans. No more will the elves send "
#| "ambassadors or councilors to Westin, and no more will men wander the "
#| "green woods.”</i>"
msgid ""
"<i>“These are our terms: no human will be permitted in the forests or hills "
"of the Aethenwood, and likewise, we elves will not traverse the plains and "
@ -5229,8 +5256,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<i>“Aramızdaki barışın koşulları: Eten ve benzeri ormanlara veya tepelerine "
"insanların girmesi yasaktır. Benzer şekilde, çiftliklere ve ovalara hiçbir "
"elf ayak basmayacaktır. Elfler tarafından Vestine bundan sonra hiçbir elçi "
"veya konsey üyesi gönderilmeyecek ve bundan sonra yeşil ormanlarda hiçbir "
"elf ayak basmayacaktır. Elfler tarafından Vestine bundan sonra büyükelçi "
"veya meclis üyesi gönderilmeyecek ve bundan sonra yeşil ormanlarda hiçbir "
"insan dolaşmayacaktır.”</i>"
#. [part]
@ -5248,14 +5275,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:132
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Thus, an uneasy peace was established between man and elf. For many "
#| "weeks, the South Guard patrolled the borders of the elven woods and "
#| "watched over the growing farms and villages. The threat from the elves "
#| "was enough to keep the villagers from entering the now forbidding "
#| "Aetherwood, and despite the palpable tension at the forest border, the "
#| "truce was maintained without incident."
msgid ""
"Thus, an uneasy peace was established between man and elf. For many weeks, "
"the South Guard patrolled the borders of the elven woods and watched over "
@ -5374,12 +5393,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:172
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Deoran spent his days visiting the wounded and directing the men as they "
#| "rebuilt the shattered walls and ramparts of the city. Slowly, a sense of "
#| "normalcy began to return to Kerlath Province as Westin was restored and "
#| "the South Guard began to patrol the villages once again."
msgid ""
"Deoran spent his days visiting the wounded and directing the men as they "
"rebuilt the shattered walls and ramparts of the city. Slowly, a sense of "
@ -5389,52 +5402,13 @@ msgstr ""
"Deoran günlerini yaralıları ziyaret ederek ve şehrin harap olmuş duvarlarını "
"ve surlarını onaran adamlarına yol göstererek geçirdi. Yavaş yavaş, Vestin "
"yenilendikçe Kerlat eyaletine bir normallik duygusu dönmeye başladı ve Güney "
"Karakolu bir kez daha köylerde devriye gezmeye başladı."
"Karakolu köylere devriyeler göndermeye başladı."
#, fuzzy
#~| msgid "Bring Deoran to the Citadel of Westin"
#~ msgid "Occupy the Citadel of Westin"
#~ msgstr "Deoranı Vestin Kalesine götür"
#~ msgid "Perhaps he was taken by the undead?"
#~ msgstr "Yarı ölüler tarafından alınmış olabilir mi?"
#, fuzzy
#~| msgid "Bring Deoran to the Citadel of Westin"
#~ msgid "Now, Deoran, take your post of command at the Citadel of Westin."
#~ msgstr "Deoranı Vestin Kalesine götür"
#, fuzzy
#~| msgid "Maybe the bandits who have been summoning the undead took him?"
#~ msgid "How can a bandit have summoned undead?"
#~ msgstr "Bu yarı ölüleri çağıran Haydutlar götürmüş olmasın?"
#, fuzzy
#~| msgid "Deoran"
#~ msgid "Deora..."
#~ msgstr "Deoran"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "No... I fear there is still much evil present. These were merely "
#~| "servants of a far more powerful force."
#~ msgid "No... I fear there is still much evil present."
#~ msgstr ""
#~ "Hayır... Korkarım hala şeytanlık devam ediyor. Bunlar sadece çok daha "
#~ "güçlü bir gücün hizmetkarlarıydı."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Indeed, though we have merely destroyed the servants of a far more "
#~| "powerful master."
#~ msgid ""
#~ "Surely the undead infestation cannot be dispatched so easily. We have "
#~ "merely destroyed a servant of a far darker master."
#~ msgstr ""
#~ "O halde, biz çok daha karanlık güçlere sahip bir efendinin bir "
#~ "hizmetkarlarını yok ettik sadece."
#, fuzzy
#~| msgid "Beast of the Lake"
#~ msgid "What of them?"
#~ msgstr "Gölün Canavarı"
#~ msgid "Monster"
#~ msgstr "Canavar"
#~ msgid "Tidings, Good and Ill"
#~ msgstr "İyi ve Kötü Haber"
@ -5478,19 +5452,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "Eliomir"
#~ msgstr "Elyomir"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Sir Gerrick, you must return to Westin and warn your people of the "
#~| "danger from the south. We will lead you through the forest and clear the "
#~| "foes from your path. You may choose some of your veterans to accompany "
#~| "your journey. Any troops you leave behind will still have time to join "
#~| "Ethiliel and Deoran."
#~ msgid ""
#~ "Sir Gerrick, you must make it back to Kerlath Province and warn your "
#~ "people of the danger from the south. We will lead you through the forest "
#~ "and clear any foes from your path. You may choose some of your veterans "
#~ "to go with you as well, and any ones you leave behind will still have "
#~ "time to join Ethiliel and Deoran."
#~ "Sir Gerrick, you must return to Westin and warn your people of the danger "
#~ "from the south. We will lead you through the forest and clear the foes "
#~ "from your path. You may choose some of your veterans to accompany your "
#~ "journey. Any troops you leave behind will still have time to join "
#~ "Ethiliel and Deoran."
#~ msgstr ""
#~ "Sayın Gerik, Sen Vestin' geri dönmeli ve güneyden gelen tehlike konusunda "
#~ "herkesi uyarmalısın. Biz sana orman boyunca yol göstereceğiz ve yolunun "
@ -5498,15 +5465,10 @@ msgstr ""
#~ "gazilerinizden bazılarını seçebilirsiniz. Geride bırakacağınız "
#~ "birliklerin Etiliyel ve Deoran'a katılacak zamanları olacak."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "With many of the bandits and undead vanquished already, few foes should "
#~| "remain before us. Let us hope this is a speedy journey, for the specter "
#~| "of winter looms closer."
#~ msgid ""
#~ "With the bandits and undead vanquished behind us, what foes can there be "
#~ "ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the specter of winter "
#~ "looms."
#~ "With many of the bandits and undead vanquished already, few foes should "
#~ "remain before us. Let us hope this is a speedy journey, for the specter "
#~ "of winter looms closer."
#~ msgstr ""
#~ "Haydutlar ve yarı ölüler arkamızdan yok olduğuna göre önümüzde az bir "
#~ "düşmanlar kalmış olabilir. Kış kapıyı çalmak üzere, umarım bu hızlı bir "
@ -5515,40 +5477,26 @@ msgstr ""
#~ msgid "Move Sir Gerrick to the north end of the woods"
#~ msgstr "Komutan Geriki ağaçlığın kuzey ucuna götür"
#, fuzzy
#~| msgid "Defeat Queen Xeila"
#~ msgid "Defeat the Queen Xeila"
#~ msgid "Defeat Queen Xeila"
#~ msgstr "Kraliçe Şeylayı öldür"
#~ msgid "Recalled units will be unavailable to Deoran."
#~ msgstr "Deoran askerlerini geri çağıramayacak."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Hss... Here come the humans who have made a pact with the cursed mermen!"
#~ msgid ""
#~ "Hss... Here are the humans who have made a pact with the cursed mermen! "
#~ "Hss..."
#~ "Hss... Here come the humans who have made a pact with the cursed mermen!"
#~ msgstr ""
#~ "Hısss. Burada lanetli susallarla anlaşma yapmış insanlar var! Hıss..."
#, fuzzy
#~| msgid "We have stumbled upon a den of naga!"
#~ msgid "We have stumbled into a den of nagas!"
#~ msgid "We have stumbled upon a den of naga!"
#~ msgstr "Nagaların inine düştük!"
#, fuzzy
#~| msgid "Hss... Elves too! We will kill them all, my brood. Hss..."
#~ msgid "Hss... We will kill them all, my brood. Hss..."
#~ msgid "Hss... Elves too! We will kill them all, my brood. Hss..."
#~ msgstr "Hıss... Hepsini öldüreceğiz, kardeşlerim. Elfleri de! Hıss..."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If we leave these naga here, they will ambush Deoran and Ethiliel! We "
#~| "must destroy them!"
#~ msgid ""
#~ "We must clear this road for Deoran and Ethiliel! We must destroy the naga "
#~ "lair!"
#~ "If we leave these naga here, they will ambush Deoran and Ethiliel! We "
#~ "must destroy them!"
#~ msgstr ""
#~ "Eğer nagaları sağ bırakırsak, Deoran ve Etiliyele pusu kurarlar! Onları "
#~ "yok etmeliyiz!"
@ -5561,89 +5509,61 @@ msgstr ""
#~ "Bizler evimizi arayan yorgun gezginleriz. Eğer sessizce geçmemize izin "
#~ "verirseniz..."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Hss... And humans! Humans drained our swamps and destroyed our homes! "
#~| "Now they have found my winter nest and seek to destroy me. The Land-"
#~| "Walkers must die! Hss..."
#~ msgid ""
#~ "Hss... And humans! Humans drained our swamps and made them fields for "
#~ "farms, and now they have found my winter nest. The Land-Walkers must die! "
#~ "Hss..."
#~ "Hss... And humans! Humans drained our swamps and destroyed our homes! Now "
#~ "they have found my winter nest and seek to destroy me. The Land-Walkers "
#~ "must die! Hss..."
#~ msgstr ""
#~ "Hıss... ve insanlar! İnsanlar bataklıklarımızı kurutup evlerimiz yıkıp "
#~ "tarla yaptılar! Şimdi de kışlık yuvamızı buldular ve beni yok etmeye "
#~ "çalışıyorlar. Karada yürüyenler ölmeli! Hıss..."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "She refuses to listen! If we leave these naga here, they will ambush "
#~| "Deoran and Ethiliel! We must destroy them!"
#~ msgid ""
#~ "She wont listen. If we leave these nagas here, they will ambush Deoran "
#~ "and Ethiliel! We must destroy them!"
#~ "She refuses to listen! If we leave these naga here, they will ambush "
#~ "Deoran and Ethiliel! We must destroy them!"
#~ msgstr ""
#~ "Dinlemeyecek! Eğer nagaları sağ bırakırsak, Deoran ve Etiliyele pusu "
#~ "kurarlar! Onları yok etmeliyiz!"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "There are a group of naga occupying this area. They dont look very "
#~| "friendly."
#~ msgid ""
#~ "There are a group of naga occupying this area... they dont look very "
#~ "There are a group of naga occupying this area. They dont look very "
#~ "friendly."
#~ msgstr ""
#~ "Bu alanı işgal etmiş bir Naga grubu var. Pek dost canlısı görünmüyorlar."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If they are hostile to us, they could endanger Deoran and Ethiliel as "
#~| "well, but perhaps we can reason with their leader."
#~ msgid ""
#~ "If they are hostile to us, they could endanger Deoran and Ethiliel as "
#~ "well. Perhaps their leader can be reasoned with."
#~ "well, but perhaps we can reason with their leader."
#~ msgstr ""
#~ "Bize düşmanlarsa, Deoran ve Etiliyel için de tehdit oluştururlar. "
#~ "Liderleri bunun yanıtını verebilir, belki."
#, fuzzy
#~| msgid "Who will watch over my brood now? Hss..."
#~ msgid "Hss... Who will watch over my brood now? Hss..."
#~ msgid "Who will watch over my brood now? Hss..."
#~ msgstr "Hıss... Şimdi kim benim yumurtalarımı gözetecek? Hıss..."
#, fuzzy
#~| msgid "Oh! Me see elves. Elves tasty food?"
#~ msgid "Ho! Me see elves. Elves tasty? Me take elves to eat."
#~ msgid "Oh! Me see elves. Elves tasty food?"
#~ msgstr "Ho! Ben elf görmek. Elfler lezzetli? Ben elf yemek."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Hail, travelers! I seek the dark sage who is rumored to dwell in these "
#~| "lands. Surely you have come from him?"
#~ msgid "Bad food! It hurt me. Me no like. Me pain..."
#~ msgstr "Kötü yemek! Canım yanıyoo. Ben sevmedi. Acıyoo..."
#~ msgid ""
#~ "Travelers in this desolate land! I seek that dark Sage who is rumored to "
#~ "dwell in these lands. Surely you have come from him?"
#~ "Hail, travelers! I seek the dark sage who is rumored to dwell in these "
#~ "lands. Surely you have come from him?"
#~ msgstr ""
#~ "Selam, seyyahlar! Ben bu bölgede yaşadığına dair söylentiler olan "
#~ "karanlık bir bilgeyi arıyorum. Belki de siz ondan geldiniz?"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Indeed! I just left my comrades, who were preparing to kill the vile "
#~| "necromancer."
#~ msgid ""
#~ "Indeed! I just left my comrades, who were preparing to kill the vile "
#~ "Necromancer."
#~ "necromancer."
#~ msgstr ""
#~ "Elbette! Yoldaşlarım kepaze kara büyücüyü öldürmeye hazırlanırken ben de "
#~ "yanlarından yeni ayrılmıştım."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Unworthy fools! How dare you attack the hallowed one?! You must be slain "
#~| "for this sacrilege!"
#~ msgid "Unworthy fools! Ill kill you for this sacrilege!"
#~ msgid ""
#~ "Unworthy fools! How dare you attack the hallowed one?! You must be slain "
#~ "for this sacrilege!"
#~ msgstr ""
#~ "Değersiz aptallar! Kutsal birine saldırmaya nasıl cüret edersiniz?! Bu "
#~ "saygısızlığınız için sizi öldüreceğim!"
@ -5655,55 +5575,25 @@ msgstr ""
#~ "Bu Nagalar hala yolu kendi denetimlerinde tutuyor. Yolu Deoran ve "
#~ "Etiliyel için temizlemeliyiz!"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "I must hasten back to Kerlath Province and seek the advice of the "
#~| "Council of Westin. I pray that Deoran and Ethiliel find the strength to "
#~| "defeat the undead on their own."
#~ msgid ""
#~ "I will hasten back to Kerlath Province now and seek the advice of the "
#~ "Council of Westin..."
#~ "I must hasten back to Kerlath Province and seek the advice of the Council "
#~ "of Westin. I pray that Deoran and Ethiliel find the strength to defeat "
#~ "the undead on their own."
#~ msgstr ""
#~ "Ben acele Kerlata döneceğim ve Vestin konseyinden tavsiye talep "
#~ "edeceğim. Deoran ve Etiliyel'in yarı ölüleri kendi başlarına yenebilecek "
#~ "gücü bulmaları için dua ediyorum."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "We will return to our council as well. There is much we have to tell "
#~| "them... much indeed."
#~ msgid ""
#~ "We too will return to our councils. We have much to tell them... Much "
#~ "indeed."
#~ "We will return to our council as well. There is much we have to tell "
#~ "them... much indeed."
#~ msgstr ""
#~ "Biz de kendi konseyimize döneceğiz. Onlara anlatacak çok şeyimiz var... "
#~ "gerçekten çok."
#, fuzzy
#~| msgid "Merman Guard"
#~ msgid "Border Guard"
#~ msgstr "Susal Koruma"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "We heard your call for help and came as quickly as we could. These "
#~| "undead shall be sent back to the dark abyss that spawned them!"
#~ msgid ""
#~ "We have heard your summons, and we shall send these dark foes back to the "
#~ "abyss that spawned them!"
#~ "Alas, for each casualty we suffer, the ranks of the undead grow. We must "
#~ "hold fast and survive as long as we can!"
#~ msgstr ""
#~ "Haylas, senin yardım isteğini duyduk ve olabildiğince çabuk geldik. Bu "
#~ "yarı ölüleri çıktıkları karanlık deliğe geri göndereceğiz!"
#, fuzzy
#~| msgid "You will pay for Mebrins death!"
#~ msgid "You must pay for killing Mebrin!"
#~ msgstr "Mebrini öldürmenin cezasını çekeceksin!"
#, fuzzy
#~| msgid "Ithelden"
#~ msgid "Itheldens base"
#~ msgstr "Itelden"
#~ msgid "Bad food! It hurt me. Me no like. Me pain..."
#~ msgstr "Kötü yemek! Canım yanıyoo. Ben sevmedi. Acıyoo..."
#~ "Ne yazık ki, biz asker kaybettikçe, yarı ölülerin safları büyüyor. "
#~ "Elimizden geldiğince hızlı olmalı ve hayatta kalmalıyız!"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-utbs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 19:41 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-01 22:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-23 15:51+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"Language: tr\n"
@ -3880,12 +3880,16 @@ msgstr "Dayanın çocuklar, buraya geliyorlar!"
#. [message]: speaker=Troll Leader
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:991
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You invade our tunnels, you slaughter our people, by Griknagh we will "
#| "make you pay!"
msgid ""
"You invade our tunnels, you slaughter our women and children, by Griknagh we "
"will make you pay!"
msgstr ""
"Tünellerimize izinsiz girdiniz, kadınlarımızı ve çocuklarımızı öldürdünüz. "
"Griknafa göre bunu size ödeteceğiz!"
"Tünellerimize izinsiz girdiniz, halkımızı katlettiniz. Griknaf adına bunu "
"size ödeteceğiz!"
#. [message]: speaker=Dwarf Leader
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:996
@ -10516,6 +10520,18 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1795
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "She claims to be the one who has shepherded us during this journey, but "
#| "who protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you "
#| "under the mountains, who led you out again, against all odds? I did. I "
#| "have bled for you, every step of the way. If you will not trust me based "
#| "on my words, then trust me based on my actions. I have done the best I "
#| "could for my people, and I stand by my actions. I believe that the "
#| "merfolk are our friends, as the dwarves were. I refuse to bow down to "
#| "harsh words and threats; we elves have always been free to make our own "
#| "choices. We are not slaves, and will not blindly follow either humans or "
#| "some false god."
msgid ""
"She claims to be the one who has shepherded us during his journey, but who "
"protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you under "
@ -10535,8 +10551,8 @@ msgstr ""
"yaptıklarıma bakınca bunda başarılı olduğumu söyleyebilirim. Susallarının da "
"cüceler gibi dostlarımız olduğuna inanıyorum. Acımasız sözlere ve tehditlere "
"boyun eğmeyi reddediyorum; biz daima özgür olduk ve kendi seçimlerimizi "
"kendimiz yaptık; bizler köle değiliz ve biz elfler hiçbir insanı ve yanlış "
"tanrıyı körükörüne izlemeyiz. "
"kendimiz yaptık; bizler köle değiliz ve biz elfler hiçbir insanı ve sahte "
"tanrıyı körü körüne izlemeyiz. "
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1801
@ -10570,6 +10586,18 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1809
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "She claims to be the one who has shepherded us during this journey, but "
#| "who protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you "
#| "under the mountains, who led you out again, against all odds? I did. I "
#| "have bled for you, every step of the way. If you will not trust me based "
#| "on my words, then trust me based on my actions. I have done the best I "
#| "could for my people, and I stand by my actions. I believe that the "
#| "merfolk are our friends, as the trolls were. I refuse to bow down to "
#| "harsh words and threats; we elves have always been free to make our own "
#| "choices. We are not slaves, and will not blindly follow either the humans "
#| "or some false god."
msgid ""
"She claims to be the one who has shepherded us during his journey, but who "
"protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you under "
@ -10589,8 +10617,8 @@ msgstr ""
"yaptıklarıma bakınca bunda başarılı olduğumu söyleyebilirim. Susallarının da "
"troller gibi dostlarımız olduğuna inanıyorum. Acımasız sözlere ve tehditlere "
"boyun eğmeyi reddediyorum; biz daima özgür olduk ve kendi seçimlerimizi "
"kendimiz yaptık; bizler köle değiliz ve biz elfler hiçbir insanı ve yanlış "
"tanrıyı körükörüne izlemeyiz"
"kendimiz yaptık; bizler köle değiliz ve biz elfler hiçbir insanı ve sahte "
"tanrıyı körü körüne izlemeyiz"
#. [message]: speaker=Tanstafaal
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1815
@ -15326,6 +15354,16 @@ msgstr "Kuyenot Amazon"
#. [unit_type]: id=Quenoth Sun Singer, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:22
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Faerie and elven magic have oft been aptly associated with life, from "
#| "which they draw the majority of their power. However, with the death of "
#| "much of Irdyas flora, the Quenoth Elves were forced to seek another "
#| "source for their sorcery. In time, they learned to harness the power of "
#| "the suns Sela and Naia - the twin stars that had razed the forests of "
#| "Irdya to ashes, yet still spring forth the energy required for sparking "
#| "life. Those who master this new magic sing of the dual nature of these "
#| "embodiments of fire: flames that are both life and lifes demise."
msgid ""
"Faerie and elven magic have oft been aptly associated with life, from which "
"they draw the majority of their power. However, with the death of much of "
@ -15342,8 +15380,8 @@ msgstr ""
"Zamanla, bir zamanlar yaygın olan Iridya ormanlarını küllere dönüştüren ikiz "
"güneşlerin, Sela ve Naya'nın gücünden nasıl faydalanacaklarını öğrendiler, "
"ancak yine de tüm yaşamı başlatan enerjiyi yaydılar. Bu yeni sihir biçiminde "
"ustalaşanlar, bu enerji düzenlemelerinin ikili doğasını kullanır: hem yaşam "
"hem de yıkım enerjisini."
"ustalaşanlar, bu enerji düzenlemelerinin ikili doğasını kullanır: hem yaşamı "
"sürdürme hem de yok etme enerjisini."
#. [unit_type]: id=Quenoth Sun Sylph, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:5
@ -16963,283 +17001,3 @@ msgstr "Hayali İçkale"
#~ msgid "Defeat enemy leaders"
#~ msgstr "Düşman liderlerini yen"
#, fuzzy
#~| msgid "Rescue surviving elves"
#~ msgid "Rescue Surviving Elves"
#~ msgstr "Hayatta kalan elfleri kurtar"
#, fuzzy
#~| msgid "Kaleh must reach the northern edge of the desert"
#~ msgid "Kaleh Must Reach the Northern Edge of the Desert"
#~ msgstr "Kaleh çölün kuzey sınırına ulaşmalı."
#, fuzzy
#~| msgid "Defeat outlaw leader"
#~ msgid "Defeat Outlaw Leader"
#~ msgstr "Haydutbaşını öldür"
#, fuzzy
#~| msgid "Survive until dawn"
#~ msgid "Survive Until Dawn (or)"
#~ msgstr "Şafağa kadar dayan"
#, fuzzy
#~| msgid "Defeat all undead leaders"
#~ msgid "Defeat all Undead Leaders"
#~ msgstr "Tüm yarı ölü liderlerini yen"
#, fuzzy
#~| msgid "Defeat Possessed Garak"
#~ msgid "Defeat Possessed Garak (or)"
#~ msgstr "Sahte Garakı yen"
#, fuzzy
#~| msgid "Explore underground"
#~ msgid "Explore Underground"
#~ msgstr "Yeraltını Keşfet"
#, fuzzy
#~| msgid "Defeat all undead leaders"
#~ msgid "Defeat all Enemies"
#~ msgstr "Tüm yarı ölü liderlerini yen"
#, fuzzy
#~| msgid "Kill troll leader"
#~ msgid "Kill Troll Leader"
#~ msgstr "Trol liderini öldür"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Any unit that ends its turn on a lava hex, except those who can fly over "
#~| "the lava, will take 25 damage at the beginning of the next turn. This "
#~| "lava damage can kill units. Flying units will just take $heat_damage "
#~| "damage per turn when flying over lava, though they too can die if they "
#~| "spend too much time over it. Also because of the heat in the cavern, all "
#~| "units on cave floor hexes will take $heat_damage damage at the start of "
#~| "each turn. This heat damage can reduce a unit to 1 hit point, but it "
#~| "cant kill it."
#~ msgid ""
#~ "Any unit that ends its turn on a lava hex, except the Desert Shyde and "
#~ "Star who can fly over the lava, will take 25 damage at the beginning of "
#~ "the next turn. This lava damage can kill units. Desert Shydes and Stars "
#~ "will just take $heat_damage damage per turn when flying over lava, though "
#~ "they too can die if they spend too much time over lava. Also because of "
#~ "the heat in the cavern, all units on cave floor hexes will take "
#~ "$heat_damage damage at the start of each turn. This heat damage can "
#~ "reduce a unit to 1 hit point, but it cant kill it."
#~ msgstr ""
#~ "Lav üstünde uçabilenler dışında kalan tüm birimler lav üzerindeyken her "
#~ "elin başında 25 puanlık hasar alacaklardır. Bu lav hasarı birimleri "
#~ "öldürebilir. Uçabilen birimler ise lavın üzerinde uçarken her elin "
#~ "başında $heat_damage puanlık hasar alacaklardır. Dolayısıyla lavın "
#~ "üzerinde uzun süre kalan birimler ölecektir. Ayrıca, mağara içindeki "
#~ "yüksek ısıdan dolayı mağara zeminindeki her birim her elin başında "
#~ "$heat_damage puanlık hasar alacaktır. Bu kayıp birimin yaşam enerjisi 1 "
#~ "puana düşene kadar devam edebilir fakat birimin ölmesine sebep olmaz."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "For a troll this is quite an ornate tomb. The coffin itself is quite "
#~| "impressive. Inside, the skeleton has crumbled to dust and there are a "
#~| "few colored stones and trinkets, but what really sticks out is this "
#~| "emerald wand. I dont have much experience with magical items, but the "
#~| "asp with emerald eyes and large fangs carved around its shaft leave "
#~| "little doubt as to its power. We may find this useful before our journey "
#~| "is over."
#~ msgid ""
#~ "For a troll this is quite an ornate tomb. The coffin itself is quite "
#~ "impressive. Inside, the skeleton has crumbled to dust and there are a few "
#~ "colored stones and trinkets, but what really sticks out is this emerald "
#~ "wand. I dont have much experience with magical items, but the asp with "
#~ "emerald eyes and large fangs carved around its shaft leave little doubt "
#~ "as to its power. We dont normally tolerate using poison, but extreme "
#~ "circumstances call for extreme measures and I have a feeling we may find "
#~ "this useful before our journey is over."
#~ msgstr ""
#~ "Bu bir trol için çok şatafatlı bir mezar. Hele tabut çok etkileyici. "
#~ "İçindeki iskelet toza dönüşmüş, yanında bir kaç renkli taş ve biblolar "
#~ "var. Fakat şu zümrüt yeşili asa çok ilginç. Sihirli nesneler hakkında pek "
#~ "tecrübeli değilim ama zümrüt yeşil gözleri ve iri dişleri ile bu yılan "
#~ "şeklindeki asa gücü hakkında bir fikir veriyor. Bunun yolculuğumuzda çok "
#~ "yararlı olacağını hissediyorum."
#, fuzzy
#~| msgid "Kill dwarf chieftain"
#~ msgid "Kill Dwarf Chieftain"
#~ msgstr "Cüce Şefi öldür"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose a unit to take the Fire Blade"
#~ msgid "Choose a Unit to Take the Fire Blade"
#~ msgstr "Ateş kılıcını alacak birimi seç"
#, fuzzy
#~| msgid "Escape the caves"
#~ msgid "Escape the Caves"
#~ msgstr "Mağaradan kaç"
#, fuzzy
#~| msgid "Explore outside"
#~ msgid "Explore Outside"
#~ msgstr "Dışarsını keşfet"
#, fuzzy
#~| msgid "A human messenger escapes the valley"
#~ msgid "If a human messenger escapes the valley"
#~ msgstr "Bir insan haberci vadiyi terkederse"
#, fuzzy
#~| msgid "Quenoth Archer"
#~ msgid "Desert Archer"
#~ msgstr "Kuyenot Okçusu"
#, fuzzy
#~| msgid "female^distract"
#~ msgid "female^Desert Archer"
#~ msgstr "şaşırtan"
#, fuzzy
#~| msgid "Dwarf Avenger"
#~ msgid "Desert Avenger"
#~ msgstr "İntikamcı Cüce"
#, fuzzy
#~| msgid "female^disengage"
#~ msgid "female^Desert Avenger"
#~ msgstr "salan"
#, fuzzy
#~| msgid "Quenoth Champion"
#~ msgid "Desert Champion"
#~ msgstr "Kuyenot Şampiyonu"
#, fuzzy
#~| msgid "female^Quenoth Druid"
#~ msgid "female^Desert Druid"
#~ msgstr "Kuyenot Rahibi"
#, fuzzy
#~| msgid "Quenoth Fighter"
#~ msgid "Desert Fighter"
#~ msgstr "Kuyenot Savaşçısı"
#, fuzzy
#~| msgid "Hunter"
#~ msgid "Desert Hunter"
#~ msgstr "Avcı"
#, fuzzy
#~| msgid "female^Quenoth Sun Singer"
#~ msgid "female^Desert Hunter"
#~ msgstr "Kuyenot Amazon"
#, fuzzy
#~| msgid "Quenoth Marksman"
#~ msgid "Desert Marksman"
#~ msgstr "Kuyenot Nişancısı"
#, fuzzy
#~| msgid "female^Quenoth Shaman"
#~ msgid "female^Desert Marksman"
#~ msgstr "Kuyenot Şamanı"
#, fuzzy
#~| msgid "Quenoth Outrider"
#~ msgid "Desert Outrider"
#~ msgstr "Kuyenot Akıncısı"
#, fuzzy
#~| msgid "Quenoth Ranger"
#~ msgid "Desert Ranger"
#~ msgstr "Kuyenot Kolcusu"
#, fuzzy
#~| msgid "female^disengage"
#~ msgid "female^Desert Ranger"
#~ msgstr "salan"
#, fuzzy
#~| msgid "Skeleton Rider"
#~ msgid "Desert Rider"
#~ msgstr "İskelet Binici"
#, fuzzy
#~| msgid "Dwarf Scout"
#~ msgid "Desert Scout"
#~ msgstr "Gözcü Cüce"
#, fuzzy
#~| msgid "Naga Sentinel"
#~ msgid "Desert Sentinel"
#~ msgstr "Naga Nöbetçi"
#, fuzzy
#~| msgid "female^Quenoth Sun Singer"
#~ msgid "female^Desert Sentinel"
#~ msgstr "Kuyenot Amazon"
#, fuzzy
#~| msgid "female^Quenoth Shaman"
#~ msgid "female^Desert Shaman"
#~ msgstr "Kuyenot Şamanı"
#, fuzzy
#~| msgid "female^Quenoth Shyde"
#~ msgid "female^Desert Shyde"
#~ msgstr "Kuyenot Perisi"
#, fuzzy
#~| msgid "female^Divine Avatar"
#~ msgid "female^Desert Star"
#~ msgstr "Kutsal Varlık"
#, fuzzy
#~| msgid "Rescue surviving elves"
#~ msgid "skilled in surviving the desert"
#~ msgstr "Hayatta kalan elfleri kurtar"
#, fuzzy
#~| msgid "I am Kaleh, leader of the Quenoth Elves."
#~ msgid "Kaleh of the Quenoth Elves"
#~ msgstr "Ben Kaleh, Kuyenot Elflerinin lideri."
#, fuzzy
#~| msgid "Quenoth Youth"
#~ msgid "Desert Youth"
#~ msgstr "Delikanlı Kuyenot"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Nym is Kalehs childhood friend, a young, rebellious lady with quick "
#~| "wits and strong will. Her high spirits are a great boon in dark times."
#~ msgid ""
#~ "Nym is Kalehs childhood friend who follows the tradition of a family of "
#~ "Desert Hunters, as much as that can be said about a young, rebellious "
#~ "lady with quick wits and strong will. Her high spirits are a great boon "
#~ "in dark times."
#~ msgstr ""
#~ "Nim, Kaleh'in çocukluk arkadaşı, hızlı fikir yürütebilen ve güçlü iradesi "
#~ "olan asi bir gençkızdır. Onun yenilmez ruhu karanlık zamanlarda büyük bir "
#~ "nimettir."
#, fuzzy
#~| msgid "female^Quenoth Shyde"
#~ msgid "female^Quenoth Moon Shyde"
#~ msgstr "Kuyenot Perisi"
#, fuzzy
#~| msgid "female^Quenoth Sun Singer"
#~ msgid "female^Quenoth Moon Singer"
#~ msgstr "Kuyenot Amazon"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "dazed: This unit is dazed. It suffers a -10% penalty to both its defense "
#~| "and chance to hit (except for magical attacks)."
#~ msgid ""
#~ "When hit with this attack, an enemy suffers a 10% penalty both to their "
#~ "defense and chance to hit for one turn, except for magical attacks."
#~ msgstr ""
#~ "afallamış: Bu birim afallatılmış. Hem savunmada hem de saldırıda isabet "
#~ "şansı %10 oranında azalır (sihirli saldırılar hariç)."