updated French translation
This commit is contained in:
parent
954d0cdc00
commit
0608375a69
6 changed files with 271 additions and 285 deletions
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: A_New_Land-1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 19:40 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-15 18:02+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-16 08:32 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-20 13:48+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Pascal Guillaume <guillaume.pascal43@laposte.net>\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:4
|
||||
|
@ -32,17 +32,12 @@ msgstr "4j - Un pays neuf"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
|
||||
#| "the land. Use map settings. The recommended starting gold is 100."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
|
||||
"the land. The recommended starting gold is 100."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce scénario de survie à 4 joueurs vous permet d'aménager le terrain et de "
|
||||
"construire des bâtiments. Utilisez les paramètres de la carte. 100 pièces "
|
||||
"d'or sont recommandées pour démarrer."
|
||||
"construire des bâtiments. 100 pièces d'or sont recommandées pour démarrer."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:26
|
||||
|
@ -101,10 +96,8 @@ msgstr "Prisonniers"
|
|||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:266
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "teamname^Prisoners"
|
||||
msgid "teamname^Monsters"
|
||||
msgstr "Prisonniers"
|
||||
msgstr "Monstres"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:462
|
||||
|
@ -372,10 +365,8 @@ msgstr "Un pays neuf - Aide"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:95
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Select a topic."
|
||||
msgid "Select a topic:"
|
||||
msgstr "Choisissez un sujet."
|
||||
msgstr "Choisissez un sujet :"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:98
|
||||
|
@ -549,51 +540,49 @@ msgstr ""
|
|||
#. Part of the scenario objectives
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:5
|
||||
msgid "In this scenario you build up an economy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dans ce scénario, vous construisez une économie"
|
||||
|
||||
#. Part of the scenario objectives
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:9
|
||||
msgid "Move any unit next to captives and they will join your side"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Déplacer n'importe quelle unité à côté d'un captif pour qu'il rejoigne votre "
|
||||
"camp"
|
||||
|
||||
#. Part of the scenario objectives
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:13
|
||||
msgid "Right-click on a leader to read about the game mechanics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Les mécaniques de jeu sont expliquées via un clic-droit sur votre chef"
|
||||
|
||||
#. Part of the scenario objectives
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:17
|
||||
msgid "Rules:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Règles :"
|
||||
|
||||
#. Part of the scenario objectives
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:21
|
||||
msgid "Goal:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Objectif :"
|
||||
|
||||
#. Part of the scenario objectives
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:25
|
||||
msgid "Hint:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Astuce :"
|
||||
|
||||
#. Part of the scenario objectives
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:29
|
||||
msgid "Hints:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Astuces :"
|
||||
|
||||
#. Part of the scenario objectives
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Defeat enemy leader"
|
||||
msgid "Defeat all enemy leaders"
|
||||
msgstr "Mort du chef ennemi."
|
||||
msgstr "Mort de tous les chefs ennemis"
|
||||
|
||||
#. Part of the scenario objectives
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You must survive until turn 25."
|
||||
msgid "You must survive until turn 25"
|
||||
msgstr "Vous devez survivre jusqu'au tour 25."
|
||||
msgstr "Vous devez survivre jusqu'au tour 25"
|
||||
|
||||
#. [set_menu_item]: id=anl_choose_new_recruit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:45
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Dead_Water-1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 19:40 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-12 18:34+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-20 14:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Syll <syll-dev@laposte.net>\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||||
|
||||
# Littéralement, la signification diffère :
|
||||
# Dead Water = phénomène nautique ralentissant les navires (http://en.wikipedia.org/wiki/Dead_water)
|
||||
|
@ -173,14 +173,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Under the cover of darkness, the mermen slid into the bay, intending to "
|
||||
#| "launch a surprise attack at dawn. But the orcs were prepared for this, "
|
||||
#| "and had hastily devised a surprise of their own. Ships at the mouth of "
|
||||
#| "the bay that had seemed but derelict hulks disgorged hordes of orcs. More "
|
||||
#| "of them poured forth from the city. The merfolk were trapped, and found "
|
||||
#| "themselves vastly outnumbered."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Under the cover of darkness, the merfolk slid into the bay, intending to "
|
||||
"launch a surprise attack at dawn. But the orcs were prepared for this, and "
|
||||
|
@ -198,17 +190,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Kai Laudiss’s army fought fiercely, slaying five orcs for every warrior "
|
||||
#| "they lost. The kai himself fought with reckless abandon; foes fell with "
|
||||
#| "each swing of his great mace. The orcs discovered that trapped mermen "
|
||||
#| "were tougher than they had imagined, and found themselves fleeing into "
|
||||
#| "the forest to escape their vengeful spears. As the kai had intended, it "
|
||||
#| "was a defeat the orcs would not soon forget; but the cost was heavy. Kai "
|
||||
#| "Laudiss was felled by a poisoned orcish dart, and the greater part of his "
|
||||
#| "army was destroyed. When the remaining soldiers returned to Jotha, "
|
||||
#| "Krellis, the young son of Kai Laudiss, learned that he had become kai."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Kai Laudiss’s army fought fiercely, slaying five orcs for every warrior they "
|
||||
"lost. The kai himself fought with reckless abandon; foes fell with each "
|
||||
|
@ -412,10 +393,8 @@ msgstr "Hé, j'y suis arrivé !"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:624
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Good work Kai, if I may say so."
|
||||
msgid "Good work, Kai, if I may say so."
|
||||
msgstr "Bon travail Kai, si je puis dire."
|
||||
msgstr "Bon travail, Kai, si je puis dire."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=02_Flight
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:27
|
||||
|
@ -963,16 +942,12 @@ msgstr "Vrunt"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gashnok
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Smells like lots of death in the south. There must be a good feast near "
|
||||
#| "that merman town."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Smells like lots of death in the south near that merman town. Hey, Vrunt, "
|
||||
"you think the wolves like eatin’ merfish?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il semble qu'il y ait beaucoup de morts dans le sud. Il doit y avoir un bon "
|
||||
"festin près de cette ville triton."
|
||||
"Il semble qu'il y ait beaucoup de morts dans le sud près de la cité ondine. "
|
||||
"Eh, Vrunt, tu penses que les loups aime manger des ondins ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Vrunt
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:215
|
||||
|
@ -980,6 +955,8 @@ msgid ""
|
|||
"Talking or not, fish are fish. Wolves’ll probably love them. Besides, look "
|
||||
"there! Some fresh ones are coming our way!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parlants ou muets, ça reste des poissons. Les loups les apprécieront sans "
|
||||
"doute. En plus, regardes ! Il y en a des frais qui viennent vers nous !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gashnok
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:220
|
||||
|
@ -987,6 +964,8 @@ msgid ""
|
|||
"They look mighty good to me. Might even have a taste later, myself. Let’s "
|
||||
"get ’em, boys!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il me semble succulents. J'y gouterai peut-être même plus tard. Attrapons-"
|
||||
"les, mes garçons !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:225
|
||||
|
@ -1003,7 +982,7 @@ msgstr "Que quelqu'un aille voir ce qui met la chauve-souris dans cet état."
|
|||
msgid ""
|
||||
"I wonder why such a strangely colored wolf emerged from the forest over "
|
||||
"there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je me demande ce qui amène de la forêt un loup si étrangement coloré."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:306
|
||||
|
@ -2523,12 +2502,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Govon
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:308
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "What I remember, you old fool, is you leaving behind the smoldering "
|
||||
#| "bodies of the orcs you had hired to steal my sword. Now, you bring "
|
||||
#| "mermen. When they lay expiring like gasping fish on the shore, will you "
|
||||
#| "not flee again? Do not speak to <i>me</i> of fear."
|
||||
msgid ""
|
||||
"What I remember, you old fool, is you leaving behind the smoldering bodies "
|
||||
"of the orcs you had hired to steal my sword. Now, you bring mer to do your "
|
||||
|
@ -2537,9 +2510,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ce dont je me souviens, pauvre fou, c'est de vous qui partiez en laissant se "
|
||||
"consumer les cadavres des orcs que vous aviez recrutés pour voler mon épée. "
|
||||
"Maintenant, vous amenez des ondins. Quand ils expireront comme des poissons "
|
||||
"qui suffoquent sur le rivage, ne fuirez-vous pas encore ? Ne venez pas "
|
||||
"<i>me</i> parler de peur."
|
||||
"Maintenant, vous amenez des ondins faire votre sale boulot. Quand ils "
|
||||
"expireront comme des poissons qui suffoquent sur le rivage, ne fuirez-vous "
|
||||
"pas encore ? Ne venez pas <i>me</i> parler de peur."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:312
|
||||
|
@ -2789,8 +2762,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "CURSE you mermen!"
|
||||
msgid "CURSE you merfolk!"
|
||||
msgstr "Soyez MAUDITS ondins !"
|
||||
|
||||
|
@ -2976,10 +2947,6 @@ msgstr "Pour le moment peut-être, mais attendez un peu."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Mel Daveth
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:484
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The mermen...they came back! Bring back the search parties! Call back the "
|
||||
#| "hordes!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The merfolk...they came back! Bring back the search parties! Call back the "
|
||||
"hordes!"
|
||||
|
@ -3276,12 +3243,6 @@ msgstr "Enfant roi"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Merman Child King, race=merman
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Child_King.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "When a merman king dies, the next in line becomes king however young he "
|
||||
#| "is. It is his job to lead his troops in combat if necessary. Good "
|
||||
#| "soldiers will do as they are told, but a very young king will get little "
|
||||
#| "real respect."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a mer king dies, the next in line becomes king however young he is. It "
|
||||
"is his job to lead his troops in combat if necessary. Good soldiers will do "
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Eastern_Invasion-1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 19:40 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-10-25 11:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-21 16:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Syll <syll-dev@laposte.net>\n"
|
||||
"Language-Team: français <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -1758,6 +1758,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Across this river lie the Northlands. If we can get there, we may be able "
|
||||
#| "to get some ogres to help us — but the orcs will definitely attack us "
|
||||
#| "before that happens."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Across this river lies the Northlands. If we can get there, we may be able "
|
||||
"to get some ogres to help us — but the orcs will definitely attack us before "
|
||||
|
@ -1899,6 +1904,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Across this river lie the Northlands. Ogres live there, as do orcs. We "
|
||||
#| "should proceed with caution. The undead are dangerous, but the orcs may "
|
||||
#| "be more dangerous still."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Across this river lies the Northland. Ogres live there, as do orcs. We "
|
||||
"should proceed with caution. The undead are dangerous, but the orcs may be "
|
||||
|
@ -2322,6 +2332,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "But what happened to the people who lived there?"
|
||||
msgid "But what happened to the people living on it?"
|
||||
msgstr "Mais qu'est-ce qui est arrivé aux gens qui vivaient ici ?"
|
||||
|
||||
|
@ -4182,6 +4194,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Holy Amulet"
|
||||
msgstr "Amulette sacrée"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " This unit’s melee attack can overwhelm the defenses of enemies, "
|
||||
#~ "preventing them from retaliating as effectively."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "L'attaque de mêlée de cette unité peut surpasser les défenses ennemies, "
|
||||
#~ "les empêchant de riposter efficacement."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Very well. The best of luck in your battle."
|
||||
#~ msgstr "Très bien. Que la chance vous accompagne dans votre bataille."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Liberty-1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 19:40 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-22 13:45+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-21 16:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Syll <syll-dev@laposte.net>\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:10 data/campaigns/Liberty/_main.cfg:11
|
||||
|
@ -106,12 +106,6 @@ msgstr "Dallben"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In the Era of Turmoil, during the reign of King Garard II, the border "
|
||||
#| "towns of Delwyn and Dallben in the province of Annuvin grew increasingly "
|
||||
#| "dissatisfied with the King’s rule. Being preoccupied with the great wars, "
|
||||
#| "the King was unable to send adequate forces to protect the frontier."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the Era of Turmoil, during the reign of King Garard II, the border towns "
|
||||
"of Delwyn and Dallben in the Province of Annuvin grew increasingly "
|
||||
|
@ -754,12 +748,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:185
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You do not understand. We attacked a Wesnoth army patrol. Not only that, "
|
||||
#| "the leader was no man I had ever seen in Annuvin province before. Never "
|
||||
#| "has one been sent out here as a patrol captain who was so ruthless and "
|
||||
#| "cruel."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You do not understand. We attacked a Wesnoth army patrol. Not only that, the "
|
||||
"leader was no man I had ever seen in Annuvin Province before. Never has one "
|
||||
|
@ -1018,11 +1006,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:203
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "What can we do then? We have brought with us many from Annuvin province "
|
||||
#| "who are willing to fight, but our families are still at home. They will "
|
||||
#| "not last long if the Queen’s patrols return."
|
||||
msgid ""
|
||||
"What can we do then? We have brought with us many from Annuvin Province who "
|
||||
"are willing to fight, but our families are still at home. They will not last "
|
||||
|
@ -2308,11 +2291,6 @@ msgstr "Aucun occupant de la forteresse n'en ressortit vivant."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:797
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "After more than a week of fierce fighting, the main body of Asheviere’s "
|
||||
#| "host arrived from Weldyn. The battle was soon finished. Every last man "
|
||||
#| "from the province of Annuvin was executed."
|
||||
msgid ""
|
||||
"After more than a week of fierce fighting, the main body of Asheviere’s host "
|
||||
"arrived from Weldyn. The battle was soon finished. Every last man from the "
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth_Manpages-1.12\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 22:41+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-04 15:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-21 16:14+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Émile Enguehard <zerbugug@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: français <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
|
||||
# type: TH
|
||||
#. type: TH
|
||||
|
@ -136,10 +136,9 @@ msgstr ""
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:49
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--bunzip>I<\\ infile.bz2>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--bunzip2>I<\\ infile.bz2>"
|
||||
msgstr "B<--bunzip>I<\\ fichier_d'entrée.bz2>"
|
||||
msgstr "B<--bunzip2>I<\\ fichier_d'entrée.bz2>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -154,10 +153,9 @@ msgstr ""
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:55
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--bzip>I<\\ infile>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--bzip2>I<\\ infile>"
|
||||
msgstr "B<--bzip>I<\\ fichier_d'entrée>"
|
||||
msgstr "B<--bzip2>I<\\ fichier_d'entrée>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -217,57 +215,56 @@ msgstr ""
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:73
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<-c, --campaign>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--campaign-skip-story>"
|
||||
msgstr "B<-c, --campaign>"
|
||||
msgstr "B<-c, --campaign-skip-story>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:78
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Skip [story] screens and dialog through the end of the B<start> event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Passe l'écran d'histoire et de dialogues jusqu'à la fin de l'événement "
|
||||
"B<start>"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:78
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--log-strict>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--clock>"
|
||||
msgstr "B<--log-strict>"
|
||||
msgstr "B<--clock>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:81
|
||||
msgid "Adds the option to show a clock for testing the drawing timer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajoute une option affichant une horloge pour tester les affichages dépendant "
|
||||
"du temps."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:81
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--userconfig-dir>I<\\ name>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--config-dir>I<\\ name>"
|
||||
msgstr "B<--userconfig-dir>I<\\ nom>"
|
||||
msgstr "B<--config-dir>I<\\ nom>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:85
|
||||
msgid "Deprecated, use B<--userdata-dir>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Déprécié, utilisez B<--userdata-dir>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:85
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--userconfig-path>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--config-path>"
|
||||
msgstr "B<--userconfig-path>"
|
||||
msgstr "B<--config-path>"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:89
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "B<--userdata-path>"
|
||||
msgid "Deprecated, use B<--userdata-path>."
|
||||
msgstr "B<--userdata-path>"
|
||||
msgstr "Déprécié, utilisez B<--userdata-path>"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -327,15 +324,14 @@ msgstr ""
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:103
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<-d, --debug>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--debug-lua>"
|
||||
msgstr "B<-d, --debug>"
|
||||
msgstr "B<--debug-lua>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:106
|
||||
msgid "enables some Lua debugging mechanisms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "active certains mécanismes de débogage pour Lua."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -347,16 +343,12 @@ msgstr "B<-e[>I<file>B<],\\ --editor[>I<=fichier>B<]>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "start the in-game map editor directly. If I<file> is specified, "
|
||||
#| "equivalent to B<-l --load>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"start the in-game map editor directly. If I<file> is specified, equivalent "
|
||||
"to B<-l> B<--load>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lance directement l'éditeur de carte. Si I<fichier> est utilisé, équivaut à "
|
||||
"B<-l --load>"
|
||||
"B<-l> B<--load>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -485,13 +477,6 @@ msgstr "B<--log->I<niveau>B<=>I<domaine1>B<,>I<domaine2>B<,>I<...>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:168
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match "
|
||||
#| "any log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
|
||||
#| "B<debug>,\\ B<none>. By default the B<warning> level is used for most "
|
||||
#| "domains, but B<deprecation> defaults to none unless combined with the B<-"
|
||||
#| "d> option."
|
||||
msgid ""
|
||||
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
|
||||
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ B<debug>,"
|
||||
|
@ -500,9 +485,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Définit le niveau d'alerte du journal. B<all> permet de suivre tous les "
|
||||
"niveaux de journalisation. Niveaux disponibles : B<error>,\\ B<warning>,\\ "
|
||||
"B<info>,\\ B<debug>. Le niveau par défaut B<warning> est utilisé par la "
|
||||
"plupart des journaux, mais B<deprecation> utilise « none » par défaut sauf "
|
||||
"si combiné à l'option B<-d>."
|
||||
"B<info>,\\ B<debug>, \\ B<none>. Le niveau par défaut B<warning> est utilisé "
|
||||
"par la plupart des journaux, mais B<deprecation> utilise « none » par défaut "
|
||||
"sauf si combiné à l'option B<-d>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -562,16 +547,12 @@ msgstr "B<--max-fps>I<\\ ips>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "the number of frames per second the game can show, the value should be "
|
||||
#| "between I<1> and I<1000>, the default is the monitor's refresh rate."
|
||||
msgid ""
|
||||
"the number of frames per second the game can show, the value should be "
|
||||
"between B<1> and B<1000>, the default is the monitor's refresh rate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nombre d'images par seconde que le jeu peut afficher. La valeur doit être "
|
||||
"comprise entre I<1> et I<1000>, la valeur par défaut est celle du "
|
||||
"comprise entre B<1> et B<1000>, la valeur par défaut est celle du "
|
||||
"rafraîchissement de l'écran."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
|
@ -605,10 +586,9 @@ msgstr "Charge les scénarios de test multijoueurs."
|
|||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:198
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--new-syntax>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--new-widgets>"
|
||||
msgstr "B<--new-syntax>"
|
||||
msgstr "B<--new-widgets>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:201
|
||||
|
@ -621,10 +601,9 @@ msgstr ""
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:201
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--no-delay>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--nodelay>"
|
||||
msgstr "B<--no-delay>"
|
||||
msgstr "B<--nodelay>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -740,10 +719,9 @@ msgstr ""
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:234
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--gzip>I<\\ infile>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--plugin>I<\\ script>"
|
||||
msgstr "B<--gzip>I<\\ fichier_d'entrée>"
|
||||
msgstr "B<--plugin>I<\\ script>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:241
|
||||
|
@ -761,16 +739,6 @@ msgstr "B<-p,\\ --preprocess>I<\\ fichier/dossier>B<\\ >I<répertoire cible>"
|
|||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:251
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "preprocesses a specified file/folder. For each file(s) a plain .cfg file "
|
||||
#| "and a processed .cfg file will be written in specified target directory. "
|
||||
#| "If a folder is specified, it will be preprocessed recursively based on "
|
||||
#| "the known preprocessor rules. The common macros from the \"data/core/"
|
||||
#| "macros\" directory will be preprocessed before the specified resources. "
|
||||
#| "Example: B<-p ~/wesnoth/data/campaigns/tutorial ~/result.> For details "
|
||||
#| "regarding the preprocessor visit: https://wiki.wesnoth.org/"
|
||||
#| "PreprocessorRef#Command-line_preprocessor"
|
||||
msgid ""
|
||||
"preprocesses a specified file/folder. For each file(s) a plain .cfg file and "
|
||||
"a processed .cfg file will be written in specified target directory. If a "
|
||||
|
@ -788,7 +756,7 @@ msgstr ""
|
|||
"dans « data/core/macros » seront prétraitées avant les ressources "
|
||||
"spécifiées. Exemple : B<-p ~/wesnoth/data/campaigns/tutorial ~/result.> Pour "
|
||||
"plus de détails concernant le prétraitement visiter : https://wiki.wesnoth."
|
||||
"org/PreprocessorRef#Command-line_preprocessor"
|
||||
"org/PreprocessorRef#Command-line_preprocessor."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:251
|
||||
|
@ -847,65 +815,60 @@ msgstr ""
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:276
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--fps>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--proxy>"
|
||||
msgstr "B<--fps>"
|
||||
msgstr "B<--proxy>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:279
|
||||
msgid "enables usage of proxy for network connections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "active l'utilisation d'un proxy pour les connexions au réseau."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:279
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--core>I<\\ id_core>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--proxy-address>I<\\ address>"
|
||||
msgstr "B<--core>I<\\ id_core>"
|
||||
msgstr "B<--proxy-address>I<\\ addresse>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:284
|
||||
msgid "specifies I<address> of the proxy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "indique l'I<addresse> du proxy."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:284
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--proxy-port>I<\\ port>"
|
||||
msgstr "B<-p,\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
|
||||
msgstr "B<--proxy-port>I<\\ port>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:289
|
||||
msgid "specifies I<port> of the proxy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "indique le I<port> du proxy."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:289
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--username>I<\\ username>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--proxy-user>I<\\ username>"
|
||||
msgstr "B<--username>I<\\ nom d'utilisateur>"
|
||||
msgstr "B<--proxy-user>I<\\ nom d'utilisateur>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:294
|
||||
msgid "specifies I<username> to log in to the proxy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "indique le I<nom d'utilisateur> du proxy."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:294
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--password>I<\\ password>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--proxy-password>I<\\ password>"
|
||||
msgstr "B<--password>I<\\ mot de passe>"
|
||||
msgstr "B<--proxy-password>I<\\ mot de passe>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:299
|
||||
msgid "specifies I<password> to log in to the proxy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "indique le I<mot de passe> du proxy."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -917,10 +880,8 @@ msgstr "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution>\\ I<X>B<x>I<Y>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:304
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "sets the screen resolution. Example: B<-r 800x600>"
|
||||
msgid "sets the screen resolution. Example: B<-r> B<800x600>."
|
||||
msgstr "Définit la résolution de l'écran. Exemple : B<-r 800x600>"
|
||||
msgstr "Définit la résolution de l'écran. Exemple : B<-r> B<800x600>."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:304
|
||||
|
@ -966,23 +927,18 @@ msgstr ""
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:310
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--rng-seed>I<\\ seed>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--rng-seed>I<\\ number>"
|
||||
msgstr "B<--rng-seed>I<\\ seed>"
|
||||
msgstr "B<--rng-seed>I<\\ nombre>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:317
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "seeds the random number generator with number E<lt>argE<gt>. Example: B<--"
|
||||
#| "rng-seed 0>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"seeds the random number generator with I<number>. Example: B<--rng-seed> "
|
||||
"B<0>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Initialise le générateur de nombre aléatoire avec le nombre E<lt>argE<gt>. "
|
||||
"Exemple : B<--rng-seed 0>"
|
||||
"Initialise le générateur de nombre aléatoire avec le nombre I<nombre>. "
|
||||
"Exemple : B<--rng-seed> B<0>"
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:317
|
||||
|
@ -1001,10 +957,9 @@ msgstr ""
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:324
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--bzip>I<\\ infile>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--script>I<\\ file>"
|
||||
msgstr "B<--bzip>I<\\ fichier_d'entrée>"
|
||||
msgstr "B<--script>I<\\ fichier_d'entrée>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:329
|
||||
|
@ -1021,17 +976,13 @@ msgstr "B<-s[>I<hôte>B<],\\ --server[>I<=hôte>B<]>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:334
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "connects to the specified host if any, otherwise connect to the first "
|
||||
#| "server in preferences. Example: B<--server server.wesnoth.org>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"connects to the specified host if any, otherwise connect to the first server "
|
||||
"in preferences. Example: B<--server> B<server.wesnoth.org>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se connecte à un hôte prédéfini s'il existe, sinon tente de se connecter au "
|
||||
"premier serveur paramétré dans les préférences. Exemple : B<--server server."
|
||||
"wesnoth.org>"
|
||||
"se connecte à un hôte prédéfini s'il existe, sinon tente de se connecter au "
|
||||
"premier serveur paramétré dans les préférences. Exemple : B<--server> "
|
||||
"B<server.wesnoth.org>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -1110,10 +1061,9 @@ msgstr ""
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:363
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--userconfig-path>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--unsafe-scripts>"
|
||||
msgstr "B<--userconfig-path>"
|
||||
msgstr "B<--unsafe-scripts>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:368
|
||||
|
@ -1355,10 +1305,9 @@ msgstr ""
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:437
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--ai_config>I<\\ number>B<:>I<value>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--ai-config>I<\\ number>B<:>I<value>"
|
||||
msgstr "B<--ai_config>I<\\ nombre>B<:>I<valeur>"
|
||||
msgstr "B<--ai-config>I<\\ nombre>B<:>I<valeur>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -1398,16 +1347,12 @@ msgstr "B<--controller>I<\\ nombre>B<:>I<valeur>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:457
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "selects the controller for this side. Available values: B<human> and "
|
||||
#| "B<ai>."
|
||||
msgid ""
|
||||
"selects the controller for this side. Available values: B<human>, B<ai> and "
|
||||
"B<null>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sélectionne le type de joueur de ce camp. Valeurs possibles : B<human> et "
|
||||
"B<ai>."
|
||||
"Sélectionne le type de joueur de ce camp. Valeurs possibles : B<human>, "
|
||||
"B<ai> et B<null>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -1462,15 +1407,14 @@ msgstr ""
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:471
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--era>I<\\ value>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--label>I<\\ label>"
|
||||
msgstr "B<--era>I<\\ valeur>"
|
||||
msgstr "B<--label>I<\\ label>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:476
|
||||
msgid "sets the I<label> for AIs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "positionne le I<label> pour les IA."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -1684,10 +1628,8 @@ msgstr "VOIR AUSSI"
|
|||
#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "B<wesnothd>(6)."
|
||||
msgid "B<wesnothd>(6)"
|
||||
msgstr "B<wesnothd>(6)."
|
||||
msgstr "B<wesnothd>(6)"
|
||||
|
||||
# type: TH
|
||||
#. type: TH
|
||||
|
@ -2457,61 +2399,86 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "B<db_extra_table>"
|
||||
msgstr "B<db_extra_table>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:240
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "(for user_handler=forum) The name of the table in which wesnothd will "
|
||||
#| "save its own data about games."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The name of the table in which wesnothd will save its own data about users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(pour user_handler=forum) Nom de la table dans laquelle wesnothd stockera "
|
||||
"ses données à propos des parties."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:240
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<db_users_table>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<db_game_info_table>"
|
||||
msgstr "B<db_users_table>"
|
||||
msgstr "B<db_game_info_table>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:243
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "(for user_handler=forum) The name of the table in which wesnothd will "
|
||||
#| "save its own data about games."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The name of the table in which wesnothd will save its own data about games."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(pour user_handler=forum) Nom de la table dans laquelle wesnothd stockera "
|
||||
"ses données à propos des parties."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:243
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<db_users_table>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<db_game_player_info_table>"
|
||||
msgstr "B<db_users_table>"
|
||||
msgstr "B<db_game_player_info_table>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:246
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "(for user_handler=forum) The name of the table in which wesnothd will "
|
||||
#| "save its own data about the players in a game."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The name of the table in which wesnothd will save its own data about the "
|
||||
"players in a game."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(pour user_handler=forum) Nom de la table dans laquelle wesnothd stockera "
|
||||
"ses données à propos des joueurs d'une partie."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:246
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<db_game_modification_info_table>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<db_game_modification_info_table>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:249
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "(for user_handler=forum) The name of the table in which wesnothd will "
|
||||
#| "save its own data about the modifications used in a game."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The name of the table in which wesnothd will save its own data about the "
|
||||
"modifications used in a game."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(pour user_handler=forum) Nom de la table dans laquelle wesnothd stockera "
|
||||
"ses données à propos des modifications utilisées dans une parties."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:249
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<db_users_table>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<db_user_group_table>"
|
||||
msgstr "B<db_users_table>"
|
||||
msgstr "B<db_user_group_table>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -2519,28 +2486,35 @@ msgstr "B<db_users_table>"
|
|||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "(for user_handler=forum) The name of the table in which your phpbb forums "
|
||||
#| "saves its user data. Most likely this will be E<lt>table-"
|
||||
#| "prefixE<gt>_users (e.g. phpbb3_users)."
|
||||
#| "saves its user group data. Most likely this will be E<lt>table-"
|
||||
#| "prefixE<gt>_user_group (e.g. phpbb3_user_group)."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The name of the table in which your phpbb forums saves its user group data. "
|
||||
"Most likely this will be E<lt>table-prefixE<gt>_user_group (e.g. "
|
||||
"phpbb3_user_group)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(pour user_handler=forum) Nom de la table des données utilisateurs de vos "
|
||||
"forums phpbb, probablement sous la forme E<lt>table-prefixE<gt>_users. "
|
||||
"Exemple : phpbb3_users."
|
||||
"(pour user_handler=forum) Nom de la table des données de groupe "
|
||||
"d'utilisateurs de vos forums phpbb, probablement sous la forme E<lt>table-"
|
||||
"prefixE<gt>_user_group. Exemple : phpbb3_user_group."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:252
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<mp_mod_group>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<mp_mod_group>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:255
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "(for user_handler=forum) The ID of the forum group to be considered as "
|
||||
#| "having moderation authority."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The ID of the forum group to be considered as having moderation authority."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(pour user_handler=forum) L'identifiant du groupe du forum ayant les "
|
||||
"pouvoirs de modération."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:260
|
||||
|
@ -2571,10 +2545,8 @@ msgstr ""
|
|||
# type: TH
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:279
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "B<wesnoth>(6)."
|
||||
msgid "B<wesnoth>(6)"
|
||||
msgstr "B<wesnoth>(6)."
|
||||
msgstr "B<wesnoth>(6)"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#, no-wrap
|
||||
|
@ -2612,15 +2584,11 @@ msgstr "B<wesnoth>(6)."
|
|||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "(for user_handler=forum) The name of the table in which wesnothd will "
|
||||
#~ "save its own data about users. You will have to create this table "
|
||||
#~ "manually, e.g.: B<CREATE TABLE E<lt>table-nameE<gt>(username VARCHAR(255) "
|
||||
#~ "PRIMARY KEY, user_lastvisit INT UNSIGNED NOT NULL DEFAULT 0, "
|
||||
#~ "user_is_moderator TINYINT(4) NOT NULL DEFAULT 0);>"
|
||||
#~ "manually."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "(pour user_handler=forum) Nom de la table dans laquelle wesnothd "
|
||||
#~ "sauvegardera ses données utilisateurs. Vous devrez créer cette table "
|
||||
#~ "manuellement. Exemple : CREATE TABLE E<lt>table-nameE<gt>(username "
|
||||
#~ "VARCHAR(255) PRIMARY KEY, user_lastvisit INT UNSIGNED NOT NULL DEFAULT 0, "
|
||||
#~ "user_is_moderator TINYINT(4) NOT NULL DEFAULT 0);"
|
||||
#~ "(pour user_handler=forum) Nom de la table dans laquelle wesnothd stockera "
|
||||
#~ "ses données à propos des joueurs. Vous devrez créer cette table "
|
||||
#~ "manuellement."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#, no-wrap
|
||||
|
@ -2681,23 +2649,19 @@ msgstr "B<wesnoth>(6)."
|
|||
#~ msgid "The port on which your mail server is running. Default is 25."
|
||||
#~ msgstr "Port de votre serveur mail (par défaut : 25)."
|
||||
|
||||
# Benoît : pas sûr d'avoir bien compris
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match "
|
||||
#~| "any log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
|
||||
#~| "B<debug>. By default the B<error> level is used and the B<info> level "
|
||||
#~| "for the B<server> domain."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match "
|
||||
#~ "any log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
|
||||
#~ "B<debug>. By default the B<error> level is used."
|
||||
#~ "(for user_handler=forum) The name of the table in which wesnothd will "
|
||||
#~ "save its own data about users. You will have to create this table "
|
||||
#~ "manually, e.g.: B<CREATE TABLE E<lt>table-nameE<gt>(username VARCHAR(255) "
|
||||
#~ "PRIMARY KEY, user_lastvisit INT UNSIGNED NOT NULL DEFAULT 0, "
|
||||
#~ "user_is_moderator TINYINT(4) NOT NULL DEFAULT 0);>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Définit le niveau d'alerte du débogueur. B<all> permet de suivre tous les "
|
||||
#~ "niveaux de déboguage. Niveaux disponibles : B<error>,\\ B<warning>,\\ "
|
||||
#~ "B<info>,\\ B<debug>. Le niveau utilisé par défaut est B<error> et B<info> "
|
||||
#~ "est utilisé par le B<serveur>."
|
||||
#~ "(pour user_handler=forum) Nom de la table dans laquelle wesnothd "
|
||||
#~ "sauvegardera ses données utilisateurs. Vous devrez créer cette table "
|
||||
#~ "manuellement. Exemple : CREATE TABLE E<lt>table-nameE<gt>(username "
|
||||
#~ "VARCHAR(255) PRIMARY KEY, user_lastvisit INT UNSIGNED NOT NULL DEFAULT 0, "
|
||||
#~ "user_is_moderator TINYINT(4) NOT NULL DEFAULT 0);"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#~ msgid "B<--path>"
|
||||
|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth-1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 22:41+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-12-19 13:40+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-20 13:40+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Syll <syll-dev@laposte.net>\n"
|
||||
"Language-Team: French <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -5363,6 +5363,8 @@ msgid "You do not have a leader to recruit with."
|
|||
msgstr "Vous n'avez pas de chef pour pouvoir recruter des unités."
|
||||
|
||||
#: src/actions/create.cpp:478
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "None of your leaders are able to recruit this unit."
|
||||
msgid "None of your leaders are able to recruit that unit."
|
||||
msgstr "Aucun de vos chefs n'est capable de recruter cette unité."
|
||||
|
||||
|
@ -7096,41 +7098,58 @@ msgid "You have no units available to recruit."
|
|||
msgstr "Il n'y a pas d'unité à recruter."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:283
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No unit recruited."
|
||||
msgid "No unit recruited"
|
||||
msgstr "Aucune unité recrutée"
|
||||
msgstr "Aucune unité recrutée."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:315
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You do not have enough gold to recruit this unit."
|
||||
msgid "You do not have enough gold to recruit that unit"
|
||||
msgstr "Vous n'avez pas assez d'or pour recruter cette unité"
|
||||
msgstr "Vous n'avez pas assez d'or pour recruter cette unité."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:351
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them."
|
||||
msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them"
|
||||
msgstr "Vous êtes séparés de vos soldats et ne pouvez les rappeler"
|
||||
msgstr "Vous êtes séparés de vos soldats et ne pouvez les rappeler."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:370
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "There are no troops available to recall.\n"
|
||||
#| "(You must have veteran survivors from a previous scenario.)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no troops available to recall\n"
|
||||
"(You must have veteran survivors from a previous scenario)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il n'y a pas de troupes à rappeler\n"
|
||||
"(Vous devez avoir des survivants d'un précédent scénario)"
|
||||
"Il n'y a pas de troupes à rappeler.\n"
|
||||
"(Vous devez avoir des survivants d'un précédent scénario.)"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:374
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You currently can't recall at the highlighted location."
|
||||
msgid "You currently can't recall at the highlighted location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous ne pouvez pas rappeler d'unités à la position actuellement en "
|
||||
"surbrillance"
|
||||
"surbrillance."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:386
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No unit recalled."
|
||||
msgid "No unit recalled"
|
||||
msgstr "Aucune unité rappelée"
|
||||
msgstr "Aucune unité rappelée."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:403
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit."
|
||||
#| msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall this unit."
|
||||
msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit"
|
||||
msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall this unit"
|
||||
msgstr[0] "Vous devez posséder au moins 1 pièce d'or pour rappeler une unité"
|
||||
msgstr[0] "Vous devez posséder au moins 1 pièce d'or pour rappeler une unité."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Vous devez posséder au moins $cost pièces d'or pour rappeler cette unité"
|
||||
"Vous devez posséder au moins $cost pièces d'or pour rappeler cette unité."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:549
|
||||
msgid "You cannot end your turn yet!"
|
||||
|
@ -7361,10 +7380,14 @@ msgid "Show a scenario variable."
|
|||
msgstr "Afficher une variable du scénario."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1242
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported, and "
|
||||
#| "advances=<number>.)"
|
||||
msgid "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modifier la valeur d'une variable d'unité. (Seules les clés de premier "
|
||||
"niveau sont prises en charge.)"
|
||||
"niveau sont prises en charge, et advances=<nombre>.)"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1248
|
||||
msgid "Discover all units in help."
|
||||
|
@ -8645,6 +8668,18 @@ msgstr "Options de planification"
|
|||
#~ msgstr[0] "(dernier tour restant)"
|
||||
#~ msgstr[1] "(%d tours restants)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If a unit is positioned next to healers from two allied sides, the unit "
|
||||
#~ "will be healed on both sides’ turns. This way, a unit can be healed "
|
||||
#~ "faster than otherwise possible."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Si une unité est placée à côté de soigneurs de deux camps alliés, l'unité "
|
||||
#~ "sera soignée lors du tour de chaque camp. Ainsi, une unité peut être "
|
||||
#~ "soignée plus rapidement qu'à l'accoutumée."
|
||||
|
||||
#~ msgid "<i>― Vank of Galun’s Flight, 6YW</i>"
|
||||
#~ msgstr "<i>- Vank de la Nuée de Galun, 6 ap. W.</i>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "registering with password *** and no email address"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "enregistrement avec le mot de passe *** et aucune adresse électronique"
|
||||
|
@ -8682,6 +8717,21 @@ msgstr "Options de planification"
|
|||
#~ "Demander une liste des détails que vous pouvez établir pour votre "
|
||||
#~ "pseudonyme enregistré."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Time of Day Schedule"
|
||||
#~ msgstr "Planificateur du moment de la journée"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lawful Bonus:"
|
||||
#~ msgstr "Bonus d'unité loyale : "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Neutral Bonus:"
|
||||
#~ msgstr "Bonus d'unités neutres : "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Chaotic Bonus:"
|
||||
#~ msgstr "Bonus d'unités chaotiques : "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Liminal Bonus:"
|
||||
#~ msgstr "Bonus d'unités liminales : "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "[all|<command>]\n"
|
||||
#~ "“all” = overview of all commands, <command> = name of a specific command "
|
||||
|
@ -8696,6 +8746,19 @@ msgstr "Options de planification"
|
|||
#~ msgstr[0] "Alias:"
|
||||
#~ msgstr[1] "Alias:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal error. Please report this as a bug! Details:\n"
|
||||
#~ msgstr "Erreur interne. Merci de remonter ce bug ! Détails :\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You cannot recruit a $unit_type_name at this time."
|
||||
#~ msgstr "Vous ne pouvez pas recruter une unité $unit_type_nam actuellement."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "At this point in your plan, you will not have enough gold to recruit this "
|
||||
#~ "unit."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dans cette phase de votre plan, vous n'aurez pas assez d'or pour recruter "
|
||||
#~ "cette unité"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "[<side> [on/off]]\n"
|
||||
#~ "“on” = enable control by the AI, “off” = side is controlled by the player"
|
||||
|
@ -8707,9 +8770,21 @@ msgstr "Options de planification"
|
|||
#~ msgid "command_idle^[<side> [on/off]]"
|
||||
#~ msgstr "[<camp> [on/off]]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Change the in-game theme."
|
||||
#~ msgstr "Modifie le thème en jeu."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show fps (Frames Per Second)."
|
||||
#~ msgstr "Affiche les IPS (Images par seconde)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "<unit type id>"
|
||||
#~ msgstr "<id du type d'unité>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<amount>"
|
||||
#~ msgstr "<montant>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<event name>"
|
||||
#~ msgstr "<événement>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Can't droid a local ai side: '$side'."
|
||||
#~ msgstr "Impossible de robotiser ce camp (IA locale) : « $side »."
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue