Updated Swedish translation

This commit is contained in:
Susanna Björverud 2004-11-07 11:36:33 +00:00
parent de2b511330
commit c8f4e7f6a4
3 changed files with 35 additions and 37 deletions

View file

@ -8,14 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.7-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-07 11:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-29 10:32+0200\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-07 12:30+0100\n"
"Last-Translator: sanna\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: src/hotkeys.cpp:42
msgid "Next unit"
@ -146,9 +145,8 @@ msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Bästa möjliga fiendedrag"
#: src/hotkeys.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Set Terrain"
msgstr "Rita terräng"
msgstr "Ange terräng"
#: src/hotkeys.cpp:76
msgid "Quit Editor"
@ -248,7 +246,7 @@ msgstr "Se chattloggen"
#: src/hotkeys.cpp:101
msgid "Enter user command"
msgstr ""
msgstr "Ange användarkommando"
#: src/hotkeys.cpp:351 src/hotkeys.cpp:534
msgid "Do you really want to quit?"

View file

@ -1,16 +1,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.7-CVS\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-07 11:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-31 13:26+0100\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-07 12:25+0100\n"
"Last-Translator: sanna\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:5
msgid "The Rise of Wesnoth"
@ -2448,7 +2447,6 @@ msgstr ""
"kräla i stoftet framför mig."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:277
#, fuzzy
msgid ""
"We'll see about that. The Fool Prince of Southbay was wrong to start this "
"war, but you're the real monster! You sacrificed your own people to preserve "

View file

@ -1,16 +1,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.7-CVS\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-07 11:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-31 13:23+0100\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-07 12:20+0100\n"
"Last-Translator: sanna\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: data/game.cfg:492 data/translations/english.cfg:61
msgid "loyal"
@ -1022,6 +1021,9 @@ msgid ""
"East: Mixed snow plains, South-West: Mixed desert plains, South-East: "
"Mountain dominated area."
msgstr ""
"En karta för 4 spelare, som är lämplig för både individuellt spel och lagspel. "
"Segern hänger på att dominera ön i mitten. Nordväst: skogsparti, nordöst: "
"snötäckta vidder, sydväst: blandad öken och slätt, sydöst: bergsparti. "
#: data/scenarios/multiplayer/Blitz.cfg:7
msgid "Blitz"
@ -1029,16 +1031,13 @@ msgstr "Blitz"
#: data/scenarios/multiplayer/Blitz.cfg:9
#: data/scenarios/multiplayer/Charge.cfg:9
#, fuzzy
msgid "A duel map for super fast play. Recommended setting of 2g per village."
msgstr ""
"Många närliggande och strategiskt placerade borgar. En liten karta för "
"snabbt spel. Det rekommenderas att byarna ställs in på att ge 2 guld per "
"drag."
msgstr "En duellkarta för mycket snabbt spel. Det rekommenderas att byarna ställs in på "
"att ge 2 guld per drag."
#: data/scenarios/multiplayer/BrokenBridge.cfg:2
msgid "The Broken Bridge"
msgstr ""
msgstr "Den trasiga bron"
#: data/scenarios/multiplayer/BrokenBridge.cfg:4
msgid ""
@ -1055,7 +1054,6 @@ msgid "Castle Hopping Isle"
msgstr "Borghopparön"
#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:11
#, fuzzy
msgid ""
"Many closely placed and strategically located castles. Small map for fast "
"play. Recommended setting of 2 gold per village."
@ -1065,9 +1063,8 @@ msgstr ""
"drag."
#: data/scenarios/multiplayer/Charge.cfg:7
#, fuzzy
msgid "Charge"
msgstr "storma"
msgstr "Stormning"
#: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
msgid "Forest of Fear"
@ -4152,7 +4149,10 @@ msgid ""
"and skilled in the use of their swords, these soldiers can drive forward and "
"hold the ground they take. Their mobility and resilience make them of great "
"value on the battlefield."
msgstr ""
msgstr "De mest talangfulla kavalleristerna i Wesnoths arméer ges träning i "
"armborstskytte, och utrustas med mycket kraftfulla hästar. De är väl rustade "
"och skickliga även med sina svärd. Dessa soldater kan erövra och hålla mark. "
"Deras rörlighet och stryktålighet gör dem mycket värdefulla på slagfältet."
#: data/units/Drake_Burner.cfg:4
msgid "Drake Burner"
@ -4369,9 +4369,8 @@ msgstr ""
"sina anfäders eldsprutande förmågor."
#: data/units/Draug.cfg:3
#, fuzzy
msgid "Draug"
msgstr "Dragon"
msgstr "Draug"
#: data/units/Draug.cfg:16
msgid ""
@ -4381,7 +4380,12 @@ msgid ""
"battles of their memory, and fighting desperately for release, for a peace "
"bought only by strength of arms. The memory of their enemy, and the purpose "
"of their struggle have long faded into oblivion."
msgstr ""
msgstr "Draugarna är högresta kvarlevor av en gång legendariska krigare som "
"ingjuter skräck i alla som ställs mot dem i strid. De drivs inte av illvilja, men är "
"för evigt bundna i vandödens dröm, och vandrar genom de största bataljerna "
"som de kan minnas. De kämpar desperat för förlösning, för den frid som endast "
"armstyrka kan ge dem. Minnet av deras fiender och syftet med deras kamp har "
"sedan länge bleknat till glömska."
#: data/units/Draug.cfg:24 data/units/Dwarvish_Fighter.cfg:22
#: data/units/Revenant.cfg:23 data/units/Skeleton.cfg:24
@ -5175,7 +5179,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Ghoul.cfg:3
msgid "Ghoul"
msgstr "Gengångare"
msgstr "Ghoul"
#: data/units/Ghoul.cfg:16
msgid ""
@ -5184,7 +5188,7 @@ msgid ""
"existence as Ghouls."
msgstr ""
"Svältande och utmärglade människor som har tvingats äta sina kamrater, dessa "
"vaknar ibland upp efter sin död plågade av sina minnen."
"vaknar ibland upp efter sin död som ghouler plågade av sina minnen."
#: data/units/Giant_Mudcrawler.cfg:3
msgid "Giant Mudcrawler"
@ -6350,7 +6354,7 @@ msgstr "Röd magiker"
#: data/units/Revenant.cfg:3
msgid "Revenant"
msgstr "Draug"
msgstr "Gengångare"
#: data/units/Revenant.cfg:15
msgid ""
@ -6358,7 +6362,7 @@ msgid ""
"warriors' will and soul are all but lost, their fighting skills certainly "
"remain with the Revenant."
msgstr ""
"Draugarna är mäktiga krigare som återuppväckts från de döda. Deras själ och "
"Gengångarna är mäktiga krigare som återuppväckts från de döda. Deras själ och "
"vilja är för alltid förlorade, men stridsförmågan och krigsvanan har "
"verkligen inte gått förlorade."
@ -7521,14 +7525,12 @@ msgid "Error communicating with the server."
msgstr "Kunde ej kommunicera med servern."
#: src/game.cpp:1046
#, fuzzy
msgid ",Name,Version,Author,Downloads,Size"
msgstr ",Namn,Version,Författare,Hämtningar"
msgstr ",Namn,Version,Författare,Hämtningar, Storlek"
#: src/game.cpp:1065
#, fuzzy
msgid "B"
msgstr "KB"
msgstr "B"
#: src/game.cpp:1068 src/show_dialog.cpp:946
msgid "KB"
@ -7536,7 +7538,7 @@ msgstr "KB"
#: src/game.cpp:1071
msgid "MB"
msgstr ""
msgstr "MB"
#: src/game.cpp:1083
msgid "Publish campaign: "