This commit is contained in:
Nils Kneuper 2022-01-16 17:57:59 +01:00
parent ebb2fea5c9
commit c8e40b2472
3 changed files with 504 additions and 511 deletions

View file

@ -53,7 +53,7 @@
### Terrain
### Translations
* Added translations: Spanish (Latin American)
* Updated translations: British English, Chinese (Simplified), Czech, Italian, Japanese, Portuguese (Brazil), Scottish Gaelic, Turkish.
* Updated translations: British English, Chinese (Simplified), Czech, Finnish, Italian, Japanese, Portuguese (Brazil), Scottish Gaelic, Turkish.
* Lots of corrections of typos in `en_US` (untranslated text), which will require marking translations as `non-fuzzy` again
* Implemented delayed translation option for gettext plurals (issue #6036, PR #6097)
* Comments in .po files are now kept in order when the .pot is regenerated (issue #5989)

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-tutorial-fi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-02 18:02 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 17:34+0300\n"
"Last-Translator: Juhana Uuttu <rexroom@sci.fi>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-29 05:04+0300\n"
"Last-Translator: Jaakko Saarikko <jaakko.saarikko@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <http://wiki.wesnoth.org/FinnishTranslation>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -189,12 +189,12 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:175
msgid "Click on Konrad"
msgstr "Napsauta hiiren vasemmalla painikkeella Konradia"
msgstr "Napsauta Konradia"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:177
msgid "Click on Lisar"
msgstr "Napsauta hiiren vasemmalla painikkeella Li'saria"
msgstr "Napsauta Li'saria"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:319
@ -218,7 +218,7 @@ msgid ""
"simply click on Konrad and then your destination. (You can press <b>u</b> to "
"undo a move if you move to the wrong place.)"
msgstr ""
"Kun valitset tai viet hiiren yksikön päälle, tässä tapauksessa Konrad, "
"Kun valitset tai viet osoittimen yksikön päälle, tässä tapauksessa Konrad, "
"paikat joihin hän voi liikkua on korostettu. Kaikilla yksiköillä on tietty "
"määrä <i>liikkumispisteitä</i>, jotka kertovat montako heksaa kyseinen "
"yksikkö voi liikkua joka vuoro. Normaalisti yhden heksan liikkuminen "
@ -998,7 +998,7 @@ msgid ""
"to the next scenario in the campaign."
msgstr ""
"Voittoilmoituksen jälkeen kartta harmaantuu, kertoen skenaarion "
"loppumisesta; tätä kutsutaan <i>tarkastelutilaksi<i> Voit vielä tarkastella "
"loppumisesta; tätä kutsutaan <i>tarkastelutilaksi</i> Voit vielä tarkastella "
"viimeisiä asemia, joukkojesi kuntoa ja mahdollisia selviytyneitä vihollisia. "
"Kun olet valmis, napsauta <b>Lopeta skenaario</b> jatkaaksesi seuraavan "
"skenaarioon kampanjassa."
@ -1107,7 +1107,7 @@ msgid ""
"teach you about recalling units, abilities and weapon specials, income and "
"upkeep, long-distance movement, zone of control, and time of day."
msgstr ""
"Tervetuloa takaisin! Tämä on kaksiosainen tutoriaalin toinen osa. Toinen "
"Tervetuloa takaisin! Tämä on kaksiosaisen tutoriaalin toinen osa. Toinen "
"osio opettaa sinua veteraanijoukkojen kutsumisesta, erikoistaidoista, "
"hyökkäystaidoista, ylläpidosta ja tuloista, pitkän matkan liikkumisesta, "
"aluehallinnasta ja vuorokauden ajoista."
@ -1186,7 +1186,7 @@ msgid ""
"First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of "
"the river. He should be little trouble."
msgstr ""
"Aluksi meidän täytyy hoidella keskellä jokea oleva örkkisoturi. Hänestä ei "
"Aluksi meidän täytyy hoidella keskellä jokea oleva örkkisotilas. Hänestä ei "
"pitäisi olla kovin paljon vaivaa."
#. [event]
@ -1207,7 +1207,7 @@ msgid ""
"the water, where they are exposed and we are protected by the forest."
msgstr ""
"Näetkö tuon tummansinisen veden? Se on liian syvää kummankaan puolen "
"ylitettäväksi. He voisivat kahlata hitaasti pohjoisessa olevan "
"ylitettäväksi. Örkit voisivat kahlata hitaasti pohjoisessa olevan "
"vaaleansinisen, kapean ja matalan kaistaleen läpi, mutta me voisimme ennen "
"heitä miehittää rannan ja pakottaa heidät taistelemaan huonosta asemasta, "
"vedestä, kun taas meillä olisi metsä suojanamme."
@ -1842,7 +1842,7 @@ msgid ""
"without wading slowly through the water, youll have to kill the Grunt."
msgstr ""
"Ei. Heti kun liikut vihollisyksikön viereen, olet <i>Yksikön hallitsemalla "
"alueella (YHA)<i>, etkä voi enää liikkua samalla vuorolla. Liikuttaaksesi "
"alueella (YHA)</i>, etkä voi enää liikkua samalla vuorolla. Liikuttaaksesi "
"joukkoja saarelle sinun on tapettava örkki, ellet halua kiertää sitä "
"kahlaamalla hitaasti veden kautta."
@ -2456,7 +2456,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Olet kukistanut örkit! Sinun kannattaisi seuraavaksi kokeilla "
"aloittelijatason kampanjoita, jotka sisältävät strategiavinkkejä. <i>Kahden "
"veljenksen tarina</i> on helpoin ja sitä suositellaan ensimmäiseksi "
"veljeksen tarina</i> on helpoin ja sitä suositellaan ensimmäiseksi "
"kampanjaksi."
#. [message]: speaker=narrator

File diff suppressed because it is too large Load diff