:x
This commit is contained in:
parent
ebb2fea5c9
commit
c8e40b2472
3 changed files with 504 additions and 511 deletions
|
@ -53,7 +53,7 @@
|
|||
### Terrain
|
||||
### Translations
|
||||
* Added translations: Spanish (Latin American)
|
||||
* Updated translations: British English, Chinese (Simplified), Czech, Italian, Japanese, Portuguese (Brazil), Scottish Gaelic, Turkish.
|
||||
* Updated translations: British English, Chinese (Simplified), Czech, Finnish, Italian, Japanese, Portuguese (Brazil), Scottish Gaelic, Turkish.
|
||||
* Lots of corrections of typos in `en_US` (untranslated text), which will require marking translations as `non-fuzzy` again
|
||||
* Implemented delayed translation option for gettext plurals (issue #6036, PR #6097)
|
||||
* Comments in .po files are now kept in order when the .pot is regenerated (issue #5989)
|
||||
|
|
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-tutorial-fi\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-02 18:02 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 17:34+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Juhana Uuttu <rexroom@sci.fi>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-29 05:04+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Jaakko Saarikko <jaakko.saarikko@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <http://wiki.wesnoth.org/FinnishTranslation>\n"
|
||||
"Language: fi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -189,12 +189,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:175
|
||||
msgid "Click on Konrad"
|
||||
msgstr "Napsauta hiiren vasemmalla painikkeella Konradia"
|
||||
msgstr "Napsauta Konradia"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:177
|
||||
msgid "Click on Li’sar"
|
||||
msgstr "Napsauta hiiren vasemmalla painikkeella Li'saria"
|
||||
msgstr "Napsauta Li'saria"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:319
|
||||
|
@ -218,7 +218,7 @@ msgid ""
|
|||
"simply click on Konrad and then your destination. (You can press <b>u</b> to "
|
||||
"undo a move if you move to the wrong place.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kun valitset tai viet hiiren yksikön päälle, tässä tapauksessa Konrad, "
|
||||
"Kun valitset tai viet osoittimen yksikön päälle, tässä tapauksessa Konrad, "
|
||||
"paikat joihin hän voi liikkua on korostettu. Kaikilla yksiköillä on tietty "
|
||||
"määrä <i>liikkumispisteitä</i>, jotka kertovat montako heksaa kyseinen "
|
||||
"yksikkö voi liikkua joka vuoro. Normaalisti yhden heksan liikkuminen "
|
||||
|
@ -998,7 +998,7 @@ msgid ""
|
|||
"to the next scenario in the campaign."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voittoilmoituksen jälkeen kartta harmaantuu, kertoen skenaarion "
|
||||
"loppumisesta; tätä kutsutaan <i>tarkastelutilaksi<i> Voit vielä tarkastella "
|
||||
"loppumisesta; tätä kutsutaan <i>tarkastelutilaksi</i> Voit vielä tarkastella "
|
||||
"viimeisiä asemia, joukkojesi kuntoa ja mahdollisia selviytyneitä vihollisia. "
|
||||
"Kun olet valmis, napsauta <b>Lopeta skenaario</b> jatkaaksesi seuraavan "
|
||||
"skenaarioon kampanjassa."
|
||||
|
@ -1107,7 +1107,7 @@ msgid ""
|
|||
"teach you about recalling units, abilities and weapon specials, income and "
|
||||
"upkeep, long-distance movement, zone of control, and time of day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tervetuloa takaisin! Tämä on kaksiosainen tutoriaalin toinen osa. Toinen "
|
||||
"Tervetuloa takaisin! Tämä on kaksiosaisen tutoriaalin toinen osa. Toinen "
|
||||
"osio opettaa sinua veteraanijoukkojen kutsumisesta, erikoistaidoista, "
|
||||
"hyökkäystaidoista, ylläpidosta ja tuloista, pitkän matkan liikkumisesta, "
|
||||
"aluehallinnasta ja vuorokauden ajoista."
|
||||
|
@ -1186,7 +1186,7 @@ msgid ""
|
|||
"First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of "
|
||||
"the river. He should be little trouble."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aluksi meidän täytyy hoidella keskellä jokea oleva örkkisoturi. Hänestä ei "
|
||||
"Aluksi meidän täytyy hoidella keskellä jokea oleva örkkisotilas. Hänestä ei "
|
||||
"pitäisi olla kovin paljon vaivaa."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
|
@ -1207,7 +1207,7 @@ msgid ""
|
|||
"the water, where they are exposed and we are protected by the forest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Näetkö tuon tummansinisen veden? Se on liian syvää kummankaan puolen "
|
||||
"ylitettäväksi. He voisivat kahlata hitaasti pohjoisessa olevan "
|
||||
"ylitettäväksi. Örkit voisivat kahlata hitaasti pohjoisessa olevan "
|
||||
"vaaleansinisen, kapean ja matalan kaistaleen läpi, mutta me voisimme ennen "
|
||||
"heitä miehittää rannan ja pakottaa heidät taistelemaan huonosta asemasta, "
|
||||
"vedestä, kun taas meillä olisi metsä suojanamme."
|
||||
|
@ -1842,7 +1842,7 @@ msgid ""
|
|||
"without wading slowly through the water, you’ll have to kill the Grunt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ei. Heti kun liikut vihollisyksikön viereen, olet <i>Yksikön hallitsemalla "
|
||||
"alueella (YHA)<i>, etkä voi enää liikkua samalla vuorolla. Liikuttaaksesi "
|
||||
"alueella (YHA)</i>, etkä voi enää liikkua samalla vuorolla. Liikuttaaksesi "
|
||||
"joukkoja saarelle sinun on tapettava örkki, ellet halua kiertää sitä "
|
||||
"kahlaamalla hitaasti veden kautta."
|
||||
|
||||
|
@ -2456,7 +2456,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Olet kukistanut örkit! Sinun kannattaisi seuraavaksi kokeilla "
|
||||
"aloittelijatason kampanjoita, jotka sisältävät strategiavinkkejä. <i>Kahden "
|
||||
"veljenksen tarina</i> on helpoin ja sitä suositellaan ensimmäiseksi "
|
||||
"veljeksen tarina</i> on helpoin ja sitä suositellaan ensimmäiseksi "
|
||||
"kampanjaksi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue