updated Turkish translation
This commit is contained in:
parent
eb2c79079a
commit
c8bcd30066
5 changed files with 114 additions and 102 deletions
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: tr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-06-12 22:23+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-02 23:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: İhsan Haluk AKIN <ihsan_akin@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <tr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
|
||||
msgid "The Eastern Invasion"
|
||||
|
@ -98,11 +98,11 @@ msgstr "Mal-Uldhar"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:118
|
||||
msgid "Resist until Dacyn's return tomorrow night"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dacyn yarın sabah dönene kadar dayan"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:120
|
||||
msgid "Resist until Dacyn's return during in two days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dacyn iki gün içinde dönene kadar dayan"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:79
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:87
|
||||
|
@ -148,7 +148,6 @@ msgid "Mal-Ravanal"
|
|||
msgstr "Mal-Ravanal"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:171
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hm. I do not sense anything out of the ordinary here. My scouts must have "
|
||||
"deceived me. Very well; destroy them."
|
||||
|
@ -185,6 +184,8 @@ msgid ""
|
|||
"But... somehow, I do not think Dacyn has abandoned us. He must have had a "
|
||||
"reason for leaving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ama... Her nendense, Dacyn' in bizi tek ettiğini düşünmüyorum. Ayrılmak için "
|
||||
"muhakkak bir nedeni olmalı."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:223
|
||||
msgid "Gweddry? Good! You are still alive. Quickly, we must leave this place!"
|
||||
|
@ -416,9 +417,8 @@ msgid "Mal-Kallat"
|
|||
msgstr "Mal-Kallat"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat either enemy dark sorcerer"
|
||||
msgstr "Her iki düşman nekromantiğini de yen"
|
||||
msgstr "Her iki düşman nekromantiğinden birisini yen"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:118
|
||||
msgid "We have escaped from those dark tunnels! But where are we now?"
|
||||
|
@ -465,13 +465,13 @@ msgstr ""
|
|||
"onun kalesini ele geçirebiliriz"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A good idea. Then, we must kill either of the dark sorcerers. I would prefer "
|
||||
"to attack the western one, so we can get closer to Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"İyi fikir. Ondan sonrada nekromantiklerden birini öldürmeliyiz. Ben doğuda "
|
||||
"olana saldırmayı tercih ederim, böylece Wesnoth'a daha yakınlaşmış oluruz."
|
||||
"İyi bir fikir. Ondan sonrada kara sihirbazlardan birini öldürmeliyiz. Ben "
|
||||
"doğuda olana saldırmayı tercih ederim, böylece Wesnoth' a daha yakınlaşmış "
|
||||
"oluruz."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:157
|
||||
msgid "No! You have defeated me, and can re-enter Wesnoth!"
|
||||
|
@ -694,15 +694,14 @@ msgid "Come, let us return to Wesnoth and aid the Northern Outpost."
|
|||
msgstr "Haydi! Wesnoth'a geri dönelim ve Kuzey kampına yardım edelim."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:123
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have defeated this patrol, but we can still turn back! Do we want to go "
|
||||
"further into these lands now, or do we want to try to turn back and defeat "
|
||||
"this dark sorcerer?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu devriye kuvvetlerini yendik ama hala geri dönebiliriz . Bu diyarlarda "
|
||||
"uzaklara gitmek mi istiyoruz, yada geri dönmeye çalışıp nekromantikleri "
|
||||
"yenmeye mi çalışmalıyız?"
|
||||
"daha uzaklara gitmek mi istiyoruz, yada geri dönmeye çalışıp kara "
|
||||
"sihirbazları yenmeye mi çalışmalıyız?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:315
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:223
|
||||
|
@ -776,9 +775,8 @@ msgid "Rava-Krodaz"
|
|||
msgstr "Rava-Krodaz"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:94
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Escape from the capital by killing one of the two dark sorcerers"
|
||||
msgstr "İki nekromantikten birini öldürerek başkentten kaç"
|
||||
msgstr "İki kara sihirbazdan birini öldürerek başkentten kaç"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:115
|
||||
msgid "We have come all the way to Mal-Ravanal's Capital!"
|
||||
|
@ -795,14 +793,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Geri dönmeliyiz."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Perhaps. To retreat, we must kill one of these dark sorcerers that follow "
|
||||
"us. But, perhaps we can kill this Mal-Ravanal still. I might wish to try."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Belki de haklısın ama geri çekilmemiz için bizi takip eden bu "
|
||||
"nekromantiklerden birini öldürmeliyiz. Ama, belki de Mal-Ravanal' ı hala "
|
||||
"öldürebiliriz. Bunu denemek isteyebilirim."
|
||||
"Belki de haklısın ama geri çekilmemiz için bizi takip eden bu kara "
|
||||
"sihirbazlardan birini öldürmeliyiz. Ama, belki de Mal-Ravanal' ı hala "
|
||||
"öldürebiliriz. Bunu denemek istemem lazım."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:131
|
||||
msgid "These humans have dared to come this far into my land. Crush them!"
|
||||
|
@ -1127,15 +1124,14 @@ msgstr ""
|
|||
"savaşımıza sonra devam edebiliriz. Sen seç."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:123
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hmm... I know. We will make a pact to destroy these men, and continue our "
|
||||
"fight later. (Hopefully you will die, for then I will win our battle without "
|
||||
"fighting.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hmm... Bilmiyorum. Bu insanları yenmek için bir antlaşma yapacağız ve "
|
||||
"savaşımıza daha sonra devam edeceğiz. (İnşallah ölürsün, savaşımı sonra "
|
||||
"hükmen kazanmam için.)"
|
||||
"savaşımıza daha sonra devam edeceğiz. (İnşallah ölürsün, o zaman savaşımızı "
|
||||
"sonra hükmen kazanmış olacağım.)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:127
|
||||
msgid "Very well, we are allies, for now. (This foolish orc will surely die.)"
|
||||
|
@ -2677,6 +2673,3 @@ msgstr ""
|
|||
"boyunca hiç saldırı olmadı ve Gweddry'nin adamları dikkatsizce davranmaya "
|
||||
"başladı. Sonra bir şafak vaktinde Gweddry ve adamları bekçilerin ürkütücü "
|
||||
"haykırışlarıyla uyandırıldılar."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resist until you receive further instructions from Dacyn"
|
||||
#~ msgstr "Dacyn' den gelecek yeni emirleri alıncaya kadar direnin."
|
||||
|
|
|
@ -1,25 +1,26 @@
|
|||
# translation of tr.po to Türkçe
|
||||
# translation of wesnoth-editor.po to Türkçe
|
||||
# translation of tr.po to
|
||||
# ----wesnoth-editor.cpp1.po (Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs) ----Turkish translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Automatically generated, 2005.
|
||||
# Automatically generated <(null)>, 2005.
|
||||
# İhsan Akın <ihsan_akin@yahoo.com>, 2005.
|
||||
# ihsan Haluk AKIN <ihsan_akin@yahoo.com>, 2005.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# İhsan Haluk AKIN <ihsan_akin@yahoo.com>, 2006.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: tr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-06-12 22:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-02-07 20:07+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: ihsan <ihsan_akin@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <farsakoglu@web.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:28+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: İhsan Haluk AKIN <ihsan_akin@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <tr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:48
|
||||
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
|
||||
|
@ -200,7 +201,7 @@ msgstr "Izgara aç-kapa"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:71
|
||||
msgid "Mouse Scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fare ile Kaydırma"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:72
|
||||
msgid "Status Table"
|
||||
|
@ -243,9 +244,8 @@ msgid "Set Label"
|
|||
msgstr "Etiket koy"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clear Labels"
|
||||
msgstr "Etiket koy"
|
||||
msgstr "Etiketleri Temizle"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:84
|
||||
msgid "Show Enemy Moves"
|
||||
|
@ -470,9 +470,8 @@ msgid "Skip AI Moves"
|
|||
msgstr "YZ hareketlerini atla"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:221
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show Lobby Joins"
|
||||
msgstr "Lobbiye katılanları göster"
|
||||
msgstr "Lobiye katılanları göster"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:222
|
||||
msgid "Show Floating Labels"
|
||||
|
@ -740,6 +739,3 @@ msgstr "Dosyayı sil"
|
|||
#: src/widgets/file_chooser.cpp:169
|
||||
msgid "Deletion of the file failed."
|
||||
msgstr "Dosyanın silinmesi başarısız oldu."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Receiving data..."
|
||||
#~ msgstr "Veri alınıyor..."
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,4 @@
|
|||
# translation of trx.po to
|
||||
# translation of tr.po to
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
|
@ -5,17 +6,17 @@
|
|||
# İhsan Haluk AKIN <ihsan_akin@yahoo.com>, 2006.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: tr\n"
|
||||
"Project-Id-Version: trx\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-06-10 19:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-13 16:43+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: user\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-15 13:23+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: İhsan Haluk AKIN <ihsan_akin@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <tr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:4
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth.cfg:8
|
||||
|
@ -801,9 +802,8 @@ msgid "This is too quiet. I don't like this one bit, not one bit at all."
|
|||
msgstr "Bu çok sessiz. Bunu biraz sevmedim, hatta hiç sevmedim."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Wait, I think I hear something... To arms!"
|
||||
msgstr "Bekleyin, Zannederim bir şeyler duydum... Silahlara!"
|
||||
msgstr "Bekleyin, Zannederim bir şeyler duyuyorum... Silahlara!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:251
|
||||
msgid "Careful, you don't know what's lurking in there!"
|
||||
|
@ -1648,14 +1648,13 @@ msgid "Really!"
|
|||
msgstr "Gerçekten!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:180
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The news is not good. The main host of orcs is between the forest and "
|
||||
"Southbay. We clearly can't go that way. However, the road to Clearwater Port "
|
||||
"is free of orcs. Apparently they're bogged down in the swamp of Esten."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haberler iyi değil. Orkların ana kampı Güney Körfezi ve orman arasında, "
|
||||
"açıkça bu yoldan gidemeyiz. Ama, Temiz Su Limanına giden yolda Ork yok. "
|
||||
"Haberler iyi değil. Orkların ana kampı Güney Körfezi ve orman arasında. "
|
||||
"Açıkça bu yoldan gidemeyiz. Ama, Temiz Su Limanına giden yolda Ork yok. "
|
||||
"Görünen o ki onlar Esten Bataklıklarında batmışlar."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:184
|
||||
|
@ -3511,7 +3510,6 @@ msgstr ""
|
|||
"kullanabilirsin. İnsanlarımın yardımında senin kullanımında olacak."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:312
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I must return to my people. My warriors that fought by your side wish to "
|
||||
"remain with you. You have kept your word, and you may avail of my services "
|
||||
|
@ -4222,9 +4220,8 @@ msgstr "Çok fazla problem yapmadan onu öldürün!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:184
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:463
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat the Vampire Queen"
|
||||
msgstr "Vampir Kraliçesini yenmemiz gerekiyor."
|
||||
msgstr "Vampir Kraliçesini Yen"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:219
|
||||
msgid "The temple is quite empty."
|
||||
|
@ -5734,14 +5731,13 @@ msgstr ""
|
|||
"sağlanamadı. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Things were worse still when sailing to the east. A strong, cold ocean "
|
||||
"current swept down from the north in the Eastern Ocean, pushing all ships "
|
||||
"horribly off course. Ships that traveled east and returned reported nothing "
|
||||
"but open ocean and vile sea monsters..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Doğu'ya yelken açıldığında her şey daha kötüydü. Güçlü, soğuk okyanus "
|
||||
"Doğu'ya yelken açıldığında her şey hala kötüydü. Güçlü, soğuk okyanus "
|
||||
"akıntısı Kuzey'den aşağıya doğru bütün gemileri dehşet verici bir şekilde "
|
||||
"sürüklüyordu. Doğuya giden ve dönen gemiler açık okyanus ve kötü "
|
||||
"canavarlardan başka birşey anlatmıyorlardı."
|
||||
|
@ -5865,20 +5861,18 @@ msgstr ""
|
|||
"işimizde dönelim."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nohome.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"So it came to pass that Prince Haldric was forced from his home, never to "
|
||||
"return. With the help of his father's noble sacrifice he has escaped through "
|
||||
"the southern pass. Haldric has left the lands of his home, and before him "
|
||||
"stretches the vast expanse of the southern kingdoms of his people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Böyle, Prens Haldric, bir daha geri dönmemecesine evini terk etti. Babasının "
|
||||
"soylu fedakarlığı ile o Güney geçidine kaçmayı başardı. Haldric evini "
|
||||
"yurdunu terk etti, ve önünde onun insanlarının güney krallıklarını en büyük "
|
||||
"alanları uzanıyor."
|
||||
"Böylece, Prens Haldric, bir daha geri dönmemecesine evini terk etti. "
|
||||
"Babasının soylu fedakarlığı ile o Güney geçidinden kaçmayı başardı. Haldric "
|
||||
"evini, yurdunu terk etti, ve önünde onun insanlarının güney krallıklarının "
|
||||
"en büyük alanları uzanıyor."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nohome.cfg:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To the southwest lay the Midlands. These were prosperous kingdoms, nestled "
|
||||
"between hill and forest. They served as the bread basket of a people, as "
|
||||
|
@ -5894,7 +5888,6 @@ msgstr ""
|
|||
"bölge."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nohome.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The river road follows the Isle's greatest river to the southeast. This road "
|
||||
"leads to the Isle's second largest city, Clearwater Port. It would likely "
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: tr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-28 12:55+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-17 18:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-26 18:07+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: İhsan Haluk AKIN <ihsan_akin@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <tr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -19,15 +19,14 @@ msgid "The South Guard"
|
|||
msgstr "Güney Karakolu"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard.cfg:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A young Knight, Deoran, is dispatched to take command of the South Guard... "
|
||||
"Note: This campaign is designed as an introduction to Wesnoth. The "
|
||||
"'Civilian' difficulty level is aimed at first-time players."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deoran, Genç bit atlı Güney Karakolunun yönetimi için görevlendirildi... "
|
||||
"Genç bit atlı Deoran, Güney Karakolunun yönetimi için görevlendirildi... "
|
||||
"Not : Bu kampanya Wesnoth' a bir giriş olarak tasarlanmıştır. Sivil zorluk "
|
||||
"seviyesi ilk defa oynayanlar için tasarlanmıştır. ( Sürüm "
|
||||
"seviyesi ilk defa oynayanlar için tasarlanmıştır."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard.cfg:19
|
||||
msgid "Soldier"
|
||||
|
@ -43,7 +42,7 @@ msgstr "Sivil"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard.cfg:19
|
||||
msgid "Recruit"
|
||||
msgstr "Asker al"
|
||||
msgstr "Acemi Asker"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard.cfg:19
|
||||
msgid "(normal)"
|
||||
|
@ -124,9 +123,9 @@ msgid ""
|
|||
"previous commander, had squandered his time in games and diversions and "
|
||||
"bandits had overrun the land..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deoran kendisini yönetiminin erken testinde bulur. Bir önceki kumandan, "
|
||||
"kumandan Loris, kendi zamanını oyun ve eğlencelerle israf etmiş ve haydutlar "
|
||||
"bölgeyi kaplamışlardır..."
|
||||
"Deoran kendisini erkenden yönetiminin testinde bulur. Bir önceki kumandan, "
|
||||
"Loris, kendi zamanını oyun ve eğlencelerle israf etmiş ve haydutlar bölgeyi "
|
||||
"kaplamışlardır..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:171
|
||||
msgid "Moreth"
|
||||
|
@ -136,7 +135,7 @@ msgstr "Moreth"
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:247
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_unit_utils.cfg:87
|
||||
msgid "resilient"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "dayanıklı"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:238
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:174
|
||||
|
@ -204,12 +203,12 @@ msgid ""
|
|||
"Ha! This new commander doesn't stand a chance. His fate will be the same "
|
||||
"as that of that swine Loris!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha! Bu yeni kumandanın hiç bir şansı yok. Onun kaderi de diğer domuzlar gibi "
|
||||
"Ha! Bu yeni kumandanın hiç bir şansı yok. Onun kaderi de domuz Loris gibi "
|
||||
"olacak."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:244
|
||||
msgid "Sir Gerrick"
|
||||
msgstr "Sir Gerrick"
|
||||
msgstr "Sör Gerrick"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:247
|
||||
msgid "valiant,"
|
||||
|
@ -281,7 +280,7 @@ msgstr "Sör Gerrick' in Ölümü"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:307
|
||||
msgid "Head back to the encampment where you started and recruit some troops!"
|
||||
msgstr "Göreve başladığın ve sskerler aldığın kampa geri dön!"
|
||||
msgstr "Göreve başladığın ve askerler aldığın kampa geri dön!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:338
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -336,6 +335,10 @@ msgid ""
|
|||
"'chaotic', which means that they receive a bonus at night and a penalty "
|
||||
"during the day. You will be much more effective fighting during the day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Senin bütün birimlerin \"ulusal\". Bu şu demek, adamların gündüz dövüşünde "
|
||||
"saldırı bonusu , gece ise saldırı cezası alırlar. Urza Mathin' in tüm "
|
||||
"birimleri ise kaotiktir, bu gece savaşında bonus gündüz savaşında ise ceza "
|
||||
"alacakları anlamına gelir. Sen gündüz savaşında çok etkili olacaksın."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:402
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -579,7 +582,7 @@ msgid ""
|
|||
"have overrun the garrison and are sacking the city!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bakın! Westin'den çıkan dumanlar var. Bu sadece haydutların garnizonu "
|
||||
"aştığını ve onlar şehri yağmalıyorlar!"
|
||||
"aştığını ve onların şehri yağmaladığını gösteriyor!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:180
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -818,7 +821,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:5
|
||||
msgid "A Desperate Errand"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ümitsiz gidiş"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:61
|
||||
msgid "Urza Fastik"
|
||||
|
@ -837,7 +840,6 @@ msgstr ""
|
|||
"acele edelim."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:131
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Be careful, Deoran. No man has set foot in the Elvish woods for many a "
|
||||
"year. We do not know how they will receive us. Sir Loris thought that it "
|
||||
|
@ -1364,13 +1366,15 @@ msgstr "Çok doğru. Ama Wesnoth' un halkı değil, diye tahmin ediyorum."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:298
|
||||
msgid "The master of the undead is defeated!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yari ölülerin efendisi yok edildi!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:303
|
||||
msgid ""
|
||||
"No. I fear there is still much evil present. That must have been merely a "
|
||||
"servant of a darker master."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hayır: Korkarım ki daha çok şeytanlık var. Bu kesinlikle karanlık bir "
|
||||
"efendinin uşağı olmalıydı."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:328
|
||||
msgid "Thank heaven! You're alive!"
|
||||
|
@ -1415,7 +1419,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Onu bize ormanın ve yarı ölülerin gizemlerini anlatmaya zorladık."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:358
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You imprisoned Mebrin!? For that you must surely pay. Speak swiftly so "
|
||||
"that we may end this parlay and dispatch you quickly! We will have "
|
||||
|
@ -1436,7 +1439,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:369
|
||||
msgid "Lies! Mebrin would never fight for the undead, much less lead them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yalan, Mebrin yarı ölü için asla savaşmaz, hiç mi hiç onları yönetmez!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:374
|
||||
msgid "But what do you want us to do about it? You are criminals!"
|
||||
|
@ -1444,16 +1447,22 @@ msgstr ""
|
|||
"Ama onun hakkında bizim ne yapmamızı bekliyorsunuz? Sizler suçlularsınız!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:379
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Join us in the fight! Together we can drive off these cruel undead and "
|
||||
"restore peace to the land."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Savaşmak için bize katılın! Bilikte bu cruel tarı ölüleri süreriz ve "
|
||||
"bölgemizdeki barışı tesis ederiz."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:384
|
||||
msgid ""
|
||||
"My lord, they could be valuable allies, and the undead are a greater threat "
|
||||
"to our lands. Justice can wait until we are all safely in Westin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lordum, onlar değerli bir müttefik olabilirler, ve yarı ölüler bizim "
|
||||
"diyarlarımıza onlardan daha büyük bir tehdit. Hepimiz Westin' de güvende "
|
||||
"olana kadar adalet bekleyebilir."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:390
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1463,11 +1472,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:395
|
||||
msgid "Hmm...I have to consider this..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hmm... Bunu düşünmem lazım..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:398
|
||||
msgid "Very well. All men must unite against the undead."
|
||||
msgstr "Çok güzel. Bütün insanlar yarı ölülere karşı birleşmeli"
|
||||
msgstr "Çok güzel. Bütün insanlar yarı ölülere karşı birleşmeli."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:422
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1478,12 +1487,17 @@ msgstr ""
|
|||
"veriyorum."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:428
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are no better than these criminals! We shall see if you can find your "
|
||||
"own way out of the forest! Come my people let us return to our lands. We "
|
||||
"were foolish to ever have any dealings with these humans. Do not set foot "
|
||||
"in our land ever again Deoran, you have brought us nothing but grief."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Siz bu haydutlardan daha iyi değilsiniz! Ormanda kendi yolunuzu bulup "
|
||||
"bulamayacağınızı göreceğiz! Gelin halkım yurdumuza dönelim. Bu insanlara "
|
||||
"herhangi bir ilişkide bulunacak kadar aptaldık. Bir daha asla bizim "
|
||||
"bölgemize girme Deoran, sen bize grief' ten başka bir şey getirmedin."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:440
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1528,11 +1542,15 @@ msgstr "Haydut liderlerinin sonuncusunu yen."
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:589
|
||||
msgid "Now I pay for my crimes. But how many others will also suffer for them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ben artık suçlarımın cezasını ödüyorum. Ama diğerlerinden kaçı onlar için "
|
||||
"eziyet çekecek?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:598
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fools! That lich will be the death of us all! You have sealed our doom!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aptallar! O yarı ölü büyücüsü hepimize ölüm olacak! Ölüm fermanımızı "
|
||||
"imzaladınız!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:618
|
||||
msgid "Beast of the Lake"
|
||||
|
@ -1578,12 +1596,14 @@ msgid "More than that I cannot ask."
|
|||
msgstr "Bundan daha fazlasını soramam."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:680
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I struck him and he disappeared! Can I really have killed the Lich?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ona saldırdım ve o kayboldu! Ben gerçekten bu arı ölü büyücüsünü öldürdüm mü?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:684
|
||||
msgid "We have beaten them both, criminals and undead!"
|
||||
msgstr "İkisinide yendik, suçlular ve yarı ölüler!"
|
||||
msgstr "Haydutlar ve yarı ölüler, her ikisini de yendik."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:689
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1594,6 +1614,7 @@ msgstr ""
|
|||
"üzerimizde."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:693
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not be so hasty - Great mages are not cheap tricksters to be defeated so "
|
||||
"easily. I fear that there are tunnels and catacombs buried beneath his "
|
||||
|
@ -1601,6 +1622,10 @@ msgid ""
|
|||
"the land of his evil, we must enter the darkness and root him out from "
|
||||
"within."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fazla acele etmeyin - Büyük büyücüler hemen kaybedcek ucuz numaracı "
|
||||
"değillerdir. Korkarım ki bu kalenin altında tüneller ve catacomblar var ve "
|
||||
"biz sadece bir spectre'yi yendik. Eğer bu şeytanın evini temizlemek "
|
||||
"istiyorsak, karanlığa girmeli ve onu orada yenmeliyiz."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:698
|
||||
msgid "My men are not dwarves! How are we to fight in catacombs and tunnels?"
|
||||
|
@ -2762,10 +2787,10 @@ msgid ""
|
|||
"The elves in the western forest kept to their own affairs. In the "
|
||||
"prosperous south men build new towns and farms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"VII. Haldric' in zamanında Wesnoth güvenli idi. I. Konrad orcları kuzeye "
|
||||
"sürdü. Doğu kaleleri son derece sessiz nerede ise terk edilmişti. Batı "
|
||||
"ormanlarının elfleri kendi işleri ile uğraşıyorlardı. Verimli güney "
|
||||
"arazilerinde insanlar yeni şehirler ve bahçeler inşa ediyorlardı."
|
||||
"VII. Haldric' in zamanında Wesnoth güvenliydi. I. Konrad orkları "
|
||||
"kuzeyiniçine sürdü. Doğu kaleleri son derece sessiz nerede ise terk "
|
||||
"edilmişti. Batı ormanlarında elfler kendi işleri ile uğraşıyorlardı. Verimli "
|
||||
"güneyde insanlar yeni şehirler ve bahçeler inşa ediyorlardı."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:14
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2774,7 +2799,7 @@ msgid ""
|
|||
"bandit. The orcs were far to the north. Nothing lived in the forest beyond "
|
||||
"the river."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sekiz yıl botunca güney karakolu Westin şehrinin etrafındaki ev ve bahçeleri "
|
||||
"Sekiz yıl boyunca güney karakolu Westin şehrinin etrafındaki ev ve bahçeleri "
|
||||
"savunmuştu. Onların karşılaştıkları en korkunç düşmanlar ara sıra ortaya "
|
||||
"çıkan haydutlardı. Orklar uzak kuzeydeydi. Nehrin güneyinde ise hiçbir şey "
|
||||
"yaşamıyordu."
|
||||
|
@ -2784,15 +2809,15 @@ msgid ""
|
|||
"In the spring of the ninth year the reports from Sir Loris stopped "
|
||||
"suddenly. King Haldric decided to send someone to investigate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokuzuncu yılın baharında Sör Loris raporlarını aniden durdurdu. Kral "
|
||||
"Haldric incelemek üzere birini göndermeye karar verdi."
|
||||
"Dokuzuncu yılın baharında Sör Loris' in raporları aniden durdu. Kral Haldric "
|
||||
"incelemek üzere birini göndermeye karar verdi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"A young commander, Deoran, son of one of the horsemen who rode with Konrad "
|
||||
"I, was summoned by Haldric. The king had a mission for him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I. Konrad ile at sürmüş bir atlının oğlu olan, genç kumandan Deoran Haldric "
|
||||
"I. Konrad ile at sürmüş bir atlının oğlu olan, genç kumandan Deoran, Haldric "
|
||||
"tarafından çağrıldı. Kralın ona vereceği bir görevi vardı."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:23
|
||||
|
@ -2800,17 +2825,20 @@ msgid ""
|
|||
"He was ordered to ride south towards Westin, the capital of the province of "
|
||||
"Kerlath and replace Sir Loris as commander of the South Guard..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Westin' den Kerlath bölgesinin baş şehrinden , güneye sürmeye ve Sör Loris "
|
||||
"Kerlath bölgesinin baş şehrinden, Westin' den güneye sürmeye ve Sör Loris "
|
||||
"yerine Güney Karakolunun kumandanlığını almaya emredildi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:43
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Having defeated Urza Mathin, Deoran immediately sent scouts out into the "
|
||||
"whole countryside. His men reported bandits roaming freely over the border, "
|
||||
"terrorizing the peasants and villagers. Nowhere did they find soldiers of "
|
||||
"the South Guard."
|
||||
msgstr "Urza Math"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Urza Math' in yener yenmez, Deoran bölgenin bütün diyarlarına öncüler "
|
||||
"gönderdi. Onun adamları haydutların sınırda rahatça gezdiğini ve köylü ve "
|
||||
"kasabalılara eziyet verdiğinden bahsetti. Onlar hiç bir yerde Güney "
|
||||
"Karakolunun askerlerini bulamadılar."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:46
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2819,16 +2847,21 @@ msgid ""
|
|||
"fighting age. With this small force he rode in haste to Westin, capital of "
|
||||
"the province."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deoran haydutları temizlemeye girişmeye karar verdi. O Sör Gerrick' in "
|
||||
"komutasındaki adamları ve eli silah tutabilen yaşı uygun tüm köylüleri "
|
||||
"topladı. Bu ufak kuvvet ile o bölgenin baş şehri Westin' e sürdü."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deoran and his men approached the old city, and they saw that their fears "
|
||||
"were well founded..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deoran ve adamları şehre yaklaştıklarında korktukları her şeyin olduğunu "
|
||||
"gördüler."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:74
|
||||
msgid "Fall"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sonbahar"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:78
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2993,12 +3026,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_unit_utils.cfg:116
|
||||
msgid "intelligent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "zeki"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_unit_utils.cfg:127
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_unit_utils.cfg:141
|
||||
msgid "loyal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "; for Wesnoth "
|
||||
#~ msgstr "; Wesnoth için"
|
||||
msgstr "ulusal"
|
||||
|
|
|
@ -11713,6 +11713,9 @@ msgstr "Sonuçları şu adreste görebilirsin: "
|
|||
msgid "Help us make Wesnoth better for you!"
|
||||
msgstr "Wesnoth'u daha iyi hale getirmemize yardım et!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "6p - Smallolof"
|
||||
#~ msgstr "6o - Küçük olof"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Replay"
|
||||
#~ msgstr "tekrar"
|
||||
|
||||
|
@ -11746,9 +11749,6 @@ msgstr "Wesnoth'u daha iyi hale getirmemize yardım et!"
|
|||
#~ msgid "Skip animation"
|
||||
#~ msgstr "Animasyonu atla"
|
||||
|
||||
#~ msgid "6p - Smallolof"
|
||||
#~ msgstr "6o - Küçük olof"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Flaming Sword"
|
||||
#~ msgstr "Ateş saçan kılıç"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue