updated Polish translation
This commit is contained in:
parent
4d39e4e7ea
commit
eb2c79079a
3 changed files with 389 additions and 113 deletions
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-06-12 22:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-04-16 20:49+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-15 11:47+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Karol 'grzywacz' Nowak <grzywacz@sul.uni.lodz.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -300,7 +300,6 @@ msgid "Prince... you must keep fighting! Nooooooo!"
|
|||
msgstr "Książę! Musisz walczyć! Nieeeeee!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:337
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "It is over. I am doomed..."
|
||||
msgstr "To koniec, jestem zgubiony..."
|
||||
|
||||
|
@ -2738,14 +2737,14 @@ msgstr ""
|
|||
"trudnego jak ta przeprawa."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are pursued by the forces of your arch-enemy, chasing the Scepter of "
|
||||
"Fire, the fate of the realm in our hands, and you humans want to stop and "
|
||||
"rest? Onward, I say!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Szukamy Berła Ognia, los królestwa jest w naszych rękach, a wy, ludzie, "
|
||||
"chcecie się zatrzymać i odpocząć? Naprzód mówię!"
|
||||
"Szukamy Berła Ognia, jesteśmy ścigani przez waszego największego wroga, los "
|
||||
"królestwa jest w naszych rękach, a wy, ludzie, chcecie się zatrzymać i "
|
||||
"odpocząć? Naprzód mówię!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:157
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2987,9 +2986,8 @@ msgid "At last, this is the entrance to the Dwarven Kingdoms."
|
|||
msgstr "Nareszcie - to jest wejście do Królestwa Krasnoludów."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Dwarven_Doors.cfg:173
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "All I can see are ruins and poor villages."
|
||||
msgstr "Wszystko co widze to biedne wioski i ruiny."
|
||||
msgstr "Wszystko co widzę to biedne wioski i ruiny."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Dwarven_Doors.cfg:177
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3902,13 +3900,12 @@ msgstr ""
|
|||
"będziemy nadal trzymać się razem? Co ty na to?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Hasty_Alliance.cfg:331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes. We agreed to help each other get out of these pits alive, did we not? "
|
||||
"Let us continue to pool our resources. I pledge to you my gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak. Zgodziliśmy się na wzajemną pomoc w celu ucieczki z tych kopalni, czyż "
|
||||
"nie? Wspierajmy się nadal. Oto moja sakiewka, pełna złota."
|
||||
"nie? Wspierajmy się nadal. Oddaję ci moje złoto."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Hasty_Alliance.cfg:336
|
||||
msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Scepter!"
|
||||
|
@ -4254,7 +4251,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:111
|
||||
msgid "Who would discard such a wondrous artifact?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kto chciałby się pozbyć tak wspaniałego artefaktu?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:115
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4263,16 +4260,22 @@ msgid ""
|
|||
"visiting their home as an envoy from we North Elves and was called upon to "
|
||||
"vanquish some beast or other."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sądzę, że należał do Ila'aliona, potężnego marszałka Lasu. Został "
|
||||
"zaczarowany w prezencie od twoich elfickich przyjaciół z południa, gdy "
|
||||
"odwiedzał je jako poseł od nas, północnych elfów. Został wezwany, by pokonać "
|
||||
"jakąś bestię lub coś takiego."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:119
|
||||
msgid "Some boon! All for a beast?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ależ prezent! Wszystko z powodu bestii?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:123
|
||||
msgid ""
|
||||
"It must have been an infestation. Regardless, after returning to his own "
|
||||
"people, the sword was nothing but an invitation to disaster."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Musiała to być prawdziwa plaga. Niemniej jednak, gdy powrócił już do swojego "
|
||||
"domu, miecz okazał się być niczym innym jak zwiastunem katastrofy."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:127
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4282,27 +4285,34 @@ msgid ""
|
|||
"powerful force amongst my people at times. The sword has been lost in orcish "
|
||||
"territory ever since."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inni marszałkowie... no, można by powiedzieć, że nie śpieszyli się z pomocą "
|
||||
"Il'alionowi, gdy bronił tej właśnie równiny przez najazdem orków. Nie "
|
||||
"cierpieli arogancji, jakiej nabawił się kiedy został posiadaczem tego "
|
||||
"miecza, a oburzenie potrafi czasem bardzo wpłynąć na zachowanie ludzi. Od "
|
||||
"tamtych czasów miecz zaginął na ziemiach orków."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:131
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:293
|
||||
msgid "He was just someone who couldn't handle the power given to him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Po prostu nie potrafił zapanować nad mocą, którą otrzymał."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:135
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:297
|
||||
msgid "You would do well to learn the lesson he did not."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dobrze by było, gdybyś nie powtórzył jego błędu."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:139
|
||||
msgid ""
|
||||
"Move along, Elf, unless you enjoy making camp in this icy waste. I, for one, "
|
||||
"do not!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Idź dalej elfie, chyba że masz ochotę na rozbicie obozu na tym lodowym "
|
||||
"pustkowiu. Ja na pewno nie mam!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:143
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:305
|
||||
msgid "Indeed..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "W rzeczy samej..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:147
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:309
|
||||
|
@ -6408,6 +6418,9 @@ msgstr ""
|
|||
"smutkiem widząc, jak w Wesnoth rozpoczynają się rządy terroru pod berłem "
|
||||
"Asheviere..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Then fight we shall. Let it begin!"
|
||||
#~ msgstr "Więc powinniśmy walczyć. Zaczynajmy!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "And so after many days of rest, the party set out once again for the "
|
||||
#~ "dwarven kingdom..."
|
||||
|
@ -6415,9 +6428,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "I tak po wielu dniach odpoczynku, drużyna wyruszyła ponownie w stronę "
|
||||
#~ "krasnoludzkiego królestwa..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Then fight we shall. Let it begin!"
|
||||
#~ msgstr "Więc powinniśmy walczyć. Zaczynajmy!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "But we don't know what dangers may lie ahead!"
|
||||
#~ msgstr "Ale nie wiemy jakie niebezpieczeństwa na nas czyhają!"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-06-12 22:23+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-10 20:31+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Karol 'grzywacz' Nowak <grzywacz@sul.uni.lodz.pl>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-18 21:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: misiorysio <misiorysioatgmaildotcom>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -3593,6 +3593,17 @@ msgid ""
|
|||
"way again. I learned that day that the desert can be fickle and fierce, and "
|
||||
"death is always lurking just over the horizon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Następną rzeczą jaką pamiętam był ktoś nachylający się nade mną i "
|
||||
"potrząsający mną. Byłem częściowo zakopany w piasku i czułem się słaby, ale "
|
||||
"żyłem. Nasze wyposażenie było rozrzucone po wydmach lub zakopane w piasku. "
|
||||
"Gdy się rozejrzałem, zobaczyłem tylko kilku moich kompanów kopiących w "
|
||||
"piasku, gorączkowo szukających innych ocalałych. Kopałem ile sił używając "
|
||||
"tylko moich dłoni i krzyczałem dopóki nie ochrypłem, lecz nie mogłem znaleźć "
|
||||
"swojego ojca. Powiedziano mi iż został połknięty przez piasek, lecz dla mnie "
|
||||
"nie było pocieszenia. W jednej chwili mój świat runął; już nigdy nie "
|
||||
"patrzyłem na piaski w ten sam sposób. Nauczyłem się tego dnia, że pustynia "
|
||||
"potrafi być kapryśna i okrutna, oraz iż śmierć zawsze czai się tuż za "
|
||||
"horyzontem."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:72
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3602,6 +3613,11 @@ msgid ""
|
|||
"Thinking of the last time we had gone out in force, I made a silent prayer "
|
||||
"to my father to watch over us. There was nowhere to go but north."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teraz znów podróżowałem przez piaski, lecz tym razem musiałem chronić nie "
|
||||
"tylko siebie, ale wszystkich moich ludzi. Polegali na moich decyzjach i "
|
||||
"byłem zbyt świadom wielkiej odpowiedzialności ciążącej na moich ramionach. "
|
||||
"Myśląc o poprzedniej naszej wyprawie, pomodliłem się po cichu do mojego ojca "
|
||||
"by się nami opiekował. Mogliśmy iść tylko na północ."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:94
|
||||
msgid "Thorn"
|
||||
|
@ -3620,6 +3636,11 @@ msgid ""
|
|||
"nightfall, but all his magics couldn't save him when we cut off his head. "
|
||||
"Ah, those were the days..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przemierzałem te piaski dawno temu, gdy byłem młodzieńcem i wybraliśmy się "
|
||||
"na wyprawę przeciw mrocznemu nekromancerowi, który skrywając się w jednej z "
|
||||
"ruin tworzył armię nieumarłych. To była okropna bitwa, zwłaszcza po "
|
||||
"zapadnięciu zmroku, ale cała jego magia nie potrafiła mu pomóc gdy "
|
||||
"odcięliśmy mu głowę. Ach, to były czasy..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:526
|
||||
msgid "Do you remember anything about these sands?"
|
||||
|
@ -3632,6 +3653,10 @@ msgid ""
|
|||
"its base, or did the last time I camped there. If we make it to Pinnacle "
|
||||
"Rock we will be just a few miles from the edge of the mountains."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Czy widzisz tę brązową plamę wystającą ponad północny horyzont? To jest "
|
||||
"Szczytowa Skała. Jest to najwyżej położone miejsce w okolicy i ma źródło u "
|
||||
"swojej podstawy, a przynajmniej miało kiedy ostatnio tam obozowałem. Jeśli "
|
||||
"dotrzemy do Szczytowej Skały, będziemy już tylko kilka mil od granicy gór."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:536
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3642,12 +3667,19 @@ msgid ""
|
|||
"old stone roads that lead from oasis to oasis. Once the path must have "
|
||||
"formed a great thoroughfare for commerce. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lecz pomiędzy nimi a nami leży nadzwyczaj jałowa część piasków, z zaledwie "
|
||||
"paroma oazami. Na szczęście wydaje mi się, że kiedyś tędy prowadził stary "
|
||||
"szlak karawan, który biegł od oazy do oazy. Niełatwo jest je znaleźć, lecz "
|
||||
"czasami piasek zostaje wywiany odsłaniając stare kamienne drogi, które "
|
||||
"prowadziły od oazy do oazy. Niegdyś musiały to być wielkie arterie handlu."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:541
|
||||
msgid ""
|
||||
"I believe that there was once a great empire in these lands, long ago, "
|
||||
"before the sands came."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wydaje mi się, że kiedyś w tych krainach istniało wielkie imperium, dawno "
|
||||
"temu, zanim przyszły piaski."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:546
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3656,6 +3688,10 @@ msgid ""
|
|||
"oasis to oasis, we may be able to survive the thirst and heat of the desert. "
|
||||
"But there are worse dangers in these sands than thirst."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Widziałem starożytne pozostałości kamiennych zamków i znaczników w piaskach. "
|
||||
"Ścieżki starożytnych mogą się nam jeszcze przysłużyć. Jeśli podążymy nimi od "
|
||||
"oazy do oazy, może się nam udać przeżyć pragnienie i skwar pustyni. Jednak "
|
||||
"kryje ona w sobie większe zagrożenia niż pragnienie. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:551
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3665,6 +3701,11 @@ msgid ""
|
|||
"more sources of water. As it is, between the heat of the day and the cold of "
|
||||
"the night, this journey will be hard on our people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niestety z powodu naszego nagłego opuszczenia wioski mamy mało bukłaków i "
|
||||
"żywności. Wystarczy nam jeśli będziemy się przemieszczać szybko i jeść tak "
|
||||
"mało jak to możliwe, ale nie przetrwamy długo na tych pustkowiach jeśli nie "
|
||||
"znajdziemy więcej źródeł wody. Biorąc pod uwagę upał dnia i zimno nocy, ta "
|
||||
"podróż będzie ciężka dla naszych ludzi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:566
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3674,6 +3715,12 @@ msgid ""
|
|||
"it will never lower them below 1 hit point. Also, at the start of your turn, "
|
||||
"each unit in an oasis (shallow water) hex will gain 8 hit points."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podczas dnia (Świt, Ranek, Środek dnia, Popołudnie i Zmierzch) pod koniec "
|
||||
"każdej twojej tury, każda jednostka na heksie z piaskiem, drogą lub wydmą "
|
||||
"odniesie $temp_damage obrażeń. Odwodnienie może poważnie uszkodzić twoje "
|
||||
"jednostki, ale ich zdrowie nie zejdzie poniżej 1 punktu życia. Każda twoja "
|
||||
"jednostka będąca na początku twojej tury w oazie (płytka woda) zyska 8 "
|
||||
"punktów życia."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:573
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3682,6 +3729,10 @@ msgid ""
|
|||
"key to our survival; their fresh water will heal our people much faster and "
|
||||
"better than any of our powers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inni szamani i ja możemy trochę leczyć wyczerpanie i odwodnienie spowodowane "
|
||||
"podróżą przez pustynię. Ale oazy takie jak ta obok nas są kluczem do naszego "
|
||||
"przetrwania; ich świeża woda uzdrowi naszych ludzi znacznie szybciej i "
|
||||
"lepiej niż nasze moce."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:578
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3691,6 +3742,11 @@ msgid ""
|
|||
"people get more experienced they often require more support, so we don't "
|
||||
"want to run out of supplies halfway across the desert."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kaleh, nie rekrutuj też zbyt wiele jednostek, które miałyby z nami iść. "
|
||||
"Wątpię czy znajdziemy jakieś wioski wśród piasków, więc możemy tylko liczyć "
|
||||
"na dochód, który mamy teraz. Pamiętaj że im bardziej doświadczeni stają się "
|
||||
"nasi ludzie tym więcej wymagają wsparcia, a nie chcielibyśmy wyczerpać "
|
||||
"naszych zapasów w połowie drogi przez pustynię."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:583
|
||||
msgid "Well, the sooner we reach Pinnacle Rock, the better. Onwards!"
|
||||
|
@ -3713,6 +3769,12 @@ msgid ""
|
|||
"suffer from thirst or hunger, nor cold nor heat. I've heard tales of such "
|
||||
"magical items, and we can certainly use it now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skorpiony pożerały ciało jakiejś biednej osoby. Nie zostało z niego czy z "
|
||||
"niej zbyt wiele, ale czekaj... co to jest? Wygląda jak mały złoty pierścień. "
|
||||
"Wydaje mi się, że na jego wewnętrznej stronie są elfie runy, jednak ledwo "
|
||||
"mogę je odczytać. To chyba jest pierścień podróży! Ci, którzy go noszą nie "
|
||||
"będą cierpieć z pragnienia, głodu, zimna czy gorąca. Słyszałem opowieści o "
|
||||
"takich magicznych przedmiotach, z pewnością teraz nam się taki przyda."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1034
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3723,12 +3785,20 @@ msgid ""
|
|||
"from thirst or hunger, nor cold nor heat. I've heard tales of such magical "
|
||||
"items, we can certainly use it now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skorpiony pożerały ciało jakiejś biednej osoby. Nie zostało z niego czy z "
|
||||
"niej zbyt wiele, ale czekaj... co to jest? Wygląda jak mały złoty pierścień. "
|
||||
"I na jego wewnętrznej stronie są elfie runy, jednak ledwo mogę je odczytać. "
|
||||
"To chyba jest pierścień podróży, ci, którzy go noszą nie będą cierpieć z "
|
||||
"pragnienia, głodu, zimna czy gorąca. Słyszałem opowieści o takich magicznych "
|
||||
"przedmiotach, z pewnością teraz nam się taki przyda."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1042
|
||||
msgid ""
|
||||
"One unit wearing this ring is immune to any damage caused during the day by "
|
||||
"the heat of the desert."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jedna jednostka mająca ten pierścień jest odporna na obrażenia spowodowane "
|
||||
"podczas dnia przez gorąco pustyni."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1075
|
||||
msgid "Traveler's Ring"
|
||||
|
@ -3737,12 +3807,17 @@ msgstr "Pierścień podróżnika"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1077
|
||||
msgid "At the end of each turn, this unit takes no damage from the desert."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pod koniec każdej tury ta jednostka nie odnosi obrażeń spowodowanych przez "
|
||||
"pustynię."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1127
|
||||
msgid ""
|
||||
"Look, an oasis! Its refreshing water will heal any of our wounded people who "
|
||||
"enter it, and others can rest safely on the grass during the heat of the day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spójrz, oaza! Jej odświeżająca woda uleczy każdą naszą jednostkę, która do "
|
||||
"niej wejdzie, a inni mogą odpoczywać bezpiecznie na trawie podczas upału "
|
||||
"dnia."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1424
|
||||
msgid "Ambush! Ogres!"
|
||||
|
@ -3757,10 +3832,13 @@ msgid "Fresh Meat!"
|
|||
msgstr "Świeże mięso!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1453
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ugh, they smell as bad as they look. And they're huge! Well, the bigger they "
|
||||
"are, the harder they fall."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ugh, pachną tak źle jak wyglądają. I są olbrzymie! Cóż, im więksi są, [tym "
|
||||
"mocniej upadną]."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1501
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1507
|
||||
|
@ -3768,6 +3846,8 @@ msgid ""
|
|||
"That's the last of them. This looks like a raiding party, they must have a "
|
||||
"camp around here somewhere."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To już był ostatni. Wygląda mi to na wyprawę zbrojną, muszą mieć gdzieś tu "
|
||||
"niedaleko obozowisko."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1693
|
||||
msgid "This is our oasis, and we will water it with your blood!"
|
||||
|
@ -3778,6 +3858,8 @@ msgid ""
|
|||
"We don't know who you are, and we don't much care. Tremble before the might "
|
||||
"of the Black Hand!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie wiemy kim jesteście i nas to nie obchodzi. Drżyjcie przed potęgą Czarnej "
|
||||
"Dłoni!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1711
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1718
|
||||
|
@ -3805,14 +3887,18 @@ msgid ""
|
|||
"personally make it slow and painful, to thank you for that scorching you "
|
||||
"gave me. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sprzeciwiliście się naszemu panu po raz ostatni. Teraz umrzecie! A ja "
|
||||
"osobiście uczynię waszą śmierć powolną i bolesną, by podziękować wam za "
|
||||
"przypalenie mnie."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2121
|
||||
msgid "You have defied our master for the last time. Now you shall die!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sprzeciwiliście się naszemu panu po raz ostatni. Teraz umrzecie!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2128
|
||||
msgid "Stupid undead, they never listen. Then have a taste of my flame!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Głupi nieumarli, nigdy nie słuchają. Poczęstujcie się więc moim płomieniem!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2133
|
||||
msgid "She looks like she's in trouble. We should help her."
|
||||
|
@ -3835,12 +3921,17 @@ msgid ""
|
|||
"I accidentally managed to anger a powerful necromancer a while ago...it's a "
|
||||
"long story. But who are you? You almost look like elves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przez przypadek jakiś czas temu udało mi się rozdrażnić silnego "
|
||||
"nekromancera... to długa historia. Ale kim wy jesteście? Wyglądacie prawie "
|
||||
"jak elfy."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2166
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are, we're the Quenoth Elves and we are traveling north. You look like "
|
||||
"you're a mage, but I thought your kind were all gone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jesteśmy nimi, jesteśmy Elfami z Quenoth i podróżujemy na północ. Ty "
|
||||
"wyglądasz na maga, ale myślałem że takich jak ty już nie ma."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2171
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3849,16 +3940,21 @@ msgid ""
|
|||
"meaning to check out the northern mountains; mind if I join you for a while "
|
||||
"in your travels?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jestem magiem ognia. Podróżuję już sporo czasu, badając i ucząc się. Ale te "
|
||||
"piaski wyglądają na nadzwyczaj niegościnne! Chciałem się przyjrzeć północnym "
|
||||
"górom; czy mogę się na jakiś czas do was przyłączyć?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2176
|
||||
msgid "We'd be glad to have the help of someone with the mastery of fire."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Będziemy szczęśliwi mając pomoc kogoś władającego ogniem."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2213
|
||||
msgid ""
|
||||
"The undead are defeated, but we lost her in the fight as well. Darn, if only "
|
||||
"we could have saved her."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nieumarli zostali pokonani, ale straciliśmy także ją podczas walk. A niech "
|
||||
"to, gdybyśmy tylko mogli ją uratować."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2348
|
||||
msgid "Elves! Kill them all!"
|
||||
|
@ -3869,19 +3965,23 @@ msgid ""
|
|||
"This ruined castle must be where the ogres make their home. Well, if it's a "
|
||||
"fight they want, it's a fight they'll get. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Te ruiny muszą być miejscem w którym ogry mają swój dom. Cóż, jeśli chcą "
|
||||
"walki to będą ją mieli."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2415
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2424
|
||||
msgid "That's the last of those stinking beasts. They will trouble us no more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To już ostatnia z tych śmierdzących bestii. Nie będą już nam sprawiały "
|
||||
"kłopotów."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2433
|
||||
msgid "Y'know, this ruin looks oddly familiar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wiesz, te ruiny wyglądają dziwnie znajomo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2438
|
||||
msgid "Yuck, there's still dried blood on the stones. It's kind of spooky."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ble, na kamieniach nadal jest zastygła krew. Trochę to okropne."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2568
|
||||
msgid "Vengeful Lord"
|
||||
|
@ -3894,11 +3994,16 @@ msgid ""
|
|||
"before. Death reigns eternal, and soon your scorched bones and lifeless "
|
||||
"bodies shall follow a new master!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Już żaden niewierny nie zbruka swoją obecnością mojego zamku! Moment, "
|
||||
"pamiętam was elfy. Myśleliście że mnie pokonaliście, ale wróciłem jeszcze "
|
||||
"potężniejszy niż poprzednio. Władza śmierci jest wieczna, a wkrótce wasze "
|
||||
"spalone kości i ciała bez życia będą podążać za nowym władcą!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2592
|
||||
msgid ""
|
||||
"Still singing the same tune. We defeated you once before, we can do so again!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ciągle ta sama śpiewka. Pokonaliśmy cię już raz, zrobimy to też ponownie!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2616
|
||||
msgid "No!!!!"
|
||||
|
@ -3907,18 +4012,23 @@ msgstr "Nie!!!!"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2651
|
||||
msgid "Searching his castle, we found a chest with $goldreward gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podczas przeszukiwania zamku znaleźliśmy skrzynię z $goldreward sztuk złota."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2721
|
||||
msgid ""
|
||||
"This sign reads: This land belongs to the Black Hand. Trespass and you will "
|
||||
"die."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na znaku jest napisane: Ta kraina należy do Czarnej Ręki. Wstęp oznacza "
|
||||
"śmierć."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2734
|
||||
msgid ""
|
||||
"So they're posting signs now, are they? Whoever these guys are, if they get "
|
||||
"in our way, they're going to be sorry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Więc teraz umieszczają znaki? Kimkolwiek oni są, jeśli wejdą nam w drogę, "
|
||||
"pożałują tego."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2739
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3926,18 +4036,26 @@ msgid ""
|
|||
"there. I think we're being watched. I suspect there are more of these "
|
||||
"bandits lurking in these dunes than we originally thought."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Widzieliście to? Wydaje mi się że ktoś właśnie zniknął za tamtą wydmą. Chyba "
|
||||
"jesteśmy obserwowani. Podejrzewam, że wśród tych wydm czai się więcej "
|
||||
"bandytów niż myśleliśmy."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2744
|
||||
msgid ""
|
||||
"There's no way we can get all our people safely across the desert if these "
|
||||
"outlaws keep harassing us. We must defeat them before we can continue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie damy rady przeprowadzić wszystkich naszych ludzi bezpiecznie przez "
|
||||
"pustynie jeśli ci bandyci będą nas nękać. Musimy ich pokonać zanim pójdziemy "
|
||||
"dalej."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2753
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'm not sure who these guys are, but they don't sound friendly. Nonetheless, "
|
||||
"if they get in our way, they're going to be sorry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie wiem kim oni są, ale nie wydają się być przyjaźni. Niemniej jednak, "
|
||||
"jeśli wejdą nam w drogę, pożałują tego."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2758
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3945,6 +4063,9 @@ msgid ""
|
|||
"there. I think we're being watched. I suspect there are more enemies lurking "
|
||||
"in these dunes than we originally thought."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Widzieliście to? Wydaje mi się że ktoś właśnie zniknął za tamtą wydmą. Chyba "
|
||||
"jesteśmy obserwowani. Podejrzewam, że wśród tych wydm czai się więcej wrogów "
|
||||
"niż myśleliśmy."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2763
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3952,6 +4073,9 @@ msgid ""
|
|||
"under constant attack. Whoever they are, we must eliminate this threat "
|
||||
"before we can continue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie damy rady przeprowadzić wszystkich naszych ludzi bezpiecznie przez "
|
||||
"pustynie jeśli ciągle ktoś nas będzie atakować. Kimkolwiek oni są, musimy "
|
||||
"ich pokonać zanim pójdziemy dalej."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2779
|
||||
msgid "Defeat Outlaw Leader"
|
||||
|
@ -3962,12 +4086,16 @@ msgid ""
|
|||
"Dang. I was sure I saw an oasis here. Must have been a mirage. I've been out "
|
||||
"in the sand for too long."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A niech to. Byłem pewien że widziałem tu oazę. To musiał być miraż. Za długo "
|
||||
"jestem na tym piasku."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2916
|
||||
msgid ""
|
||||
"So, the outlaws have made a base around Pinnacle Rock. It's a good location, "
|
||||
"but we will drive them from it all the same"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A więc bandyci mają bazę wokół Szczytowej Skały. To dobre miejsce, ale i tak "
|
||||
"ich stamtąd wykurzymy."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2939
|
||||
msgid "I surrender! I mean we surrender. Just please don't kill me."
|
||||
|
@ -3986,6 +4114,8 @@ msgid ""
|
|||
"I will not kill you in cold blood. But leave these lands, and never darken "
|
||||
"our path again. Or I will show you no mercy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie zabiję cię z zimną krwią. Ale opuść tę krainę i nie rzucaj więcej cienia "
|
||||
"na naszą ścieżkę. Następnym razem nie będę miał litości."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2958
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3999,12 +4129,16 @@ msgid ""
|
|||
"Here, take this vial of holy water. You'll need it with all the undead "
|
||||
"around."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Weź tę fiolkę ze święconą wodą. Przyda wam się przeciwko tym wszystkimi "
|
||||
"nieumarłym."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2984
|
||||
msgid ""
|
||||
"I will take this vial, in exchange for your life. But leave these lands, and "
|
||||
"never darken our path again. Or I will show you no mercy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wezmę tę fiolkę w zamian za twoje życie. Ale opuść tę krainę i nie rzucaj "
|
||||
"więcej cienia na naszą ścieżkę. Następnym razem nie będę miał litości."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2989
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4012,6 +4146,9 @@ msgid ""
|
|||
"Vials such as these are rare and valuable. We should choose carefully who "
|
||||
"will use it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To jest Woda Święcona. Broń nią skropiona staje się zabójcza przeciwko "
|
||||
"nieumarłym. Takie fiolki są rzadko spotykane i cenne. Powinniśmy z namysłem "
|
||||
"zadecydować kto jej użyje."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:3030
|
||||
msgid "Pure Water"
|
||||
|
@ -4022,6 +4159,8 @@ msgid ""
|
|||
"This water will make your melee weapons holy, and thus especially powerful "
|
||||
"against the undead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ta woda uczyni bronie do walki wręcz świętymi, a co za tym idzie wielce "
|
||||
"skutecznymi przeciwko nieumarłym."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:3080
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4029,6 +4168,9 @@ msgid ""
|
|||
"fights we won't be able to get all our people across the sands safely. We "
|
||||
"must deal with the Black Hand before we can progress further."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bandyci z Czarnej Dłoni wciąż zagrażają innym. Dopóki ich przywódca walczy "
|
||||
"nie damy rady przeprowadzić wszystkich naszych ludzi bezpiecznie przez "
|
||||
"piaski. Musimy rozprawić się z Czarną Dłonią zanim pójdziemy dalej."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:3110
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4036,6 +4178,9 @@ msgid ""
|
|||
"hills are just a few miles to the north. We should be able to find water and "
|
||||
"rest there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokonaliśmy zarówno bandytów jak i te przeklęte piaski. Wzgórza są już tylko "
|
||||
"oddalone o parę mil w kierunku północnym. Powinniśmy znaleźć tam wodę i "
|
||||
"odpoczynek."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:3135
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4043,6 +4188,8 @@ msgid ""
|
|||
"really doing out in the middle of the desert? It's a rather barren place to "
|
||||
"be traveling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teraz gdy mamy chwilę spokoju, muszę cię zapytać Elyssa, co tak naprawdę "
|
||||
"robiłaś w środku pustyni? To dość niegościnne miejsce dla podróżujących."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:3140
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4050,12 +4197,17 @@ msgid ""
|
|||
"land used to be a huge empire? Apparently this used to all be great plains "
|
||||
"and farmland, before the sands came."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poszukiwałam sekretów z przeszłości. Wiedzieliście, że cała ta kraina kiedyś "
|
||||
"była olbrzymim imperium? Wszystko wskazuje na to że zanim przyszły piaski, "
|
||||
"kiedyś tu były wielkie równiny i pola uprawne."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:3145
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's hard to imagine. There's barely enough rain here now to support these "
|
||||
"tiny cacti, let alone crops."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ciężko to sobie wyobrazić. Pada tu ledwo wystarczająco dużo deszczu żeby "
|
||||
"rosły te malutkie kaktusy, a co dopiero uprawy."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:3150
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4063,8 +4215,12 @@ msgid ""
|
|||
"testament that something was here before us. Perhaps in a time long ago when "
|
||||
"the land was more forgiving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A jednak ruiny, które widziałam rozrzucone wśród piasków są świadectwem iż "
|
||||
"tu było kiedyś coś przed nami. Być może bardzo dawno temu, kiedy ta kraina "
|
||||
"nie była tak wroga."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:3155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Before the great fall, there were huge cities, with great schools of magery, "
|
||||
"libraries of books, vast repositories of knowledge. Most of it was destroyed "
|
||||
|
@ -4072,6 +4228,11 @@ msgid ""
|
|||
"fragments that are left. For example, have you ever heard of The Scepter of "
|
||||
"Fire?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przed wielkim upadkiem istniały olbrzymie miasta, z wielkimi szkołami magii, "
|
||||
"bibliotekami pełnymi książek, potężnymi zbiorami wiedzy. Większość z tego "
|
||||
"została zniszczona w chaosie który nastąpił oraz podczas lat [rozpadu], ale "
|
||||
"szukam małych fragmentów, które przetrwały. Na przykład, słyszeliście kiedyś "
|
||||
"o Berle Ognia?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:3160
|
||||
msgid "No, I haven't. What is it?"
|
||||
|
@ -4085,17 +4246,26 @@ msgid ""
|
|||
"old empire, but I have no idea where it might be. So I scour the land, "
|
||||
"learning all I can about the olden days. I'm sure it must be somewhere."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie jestem pewien. Czytałam o nim w różnych źródłach, ale nie było tam nic "
|
||||
"konkretnego. Poszukuję go od długiego czasu. Wiem tylko że jest to bardzo "
|
||||
"potężna magiczna różdżka i że był to jakiś symbol rodu królewskiego "
|
||||
"władającego starym imperium, ale nie mam pojęcia gdzie może się teraz "
|
||||
"znajdować. Tak więc przeszukuję krainy, ucząc się wszystkiego czego tylko "
|
||||
"mogę o dawnych czasach. Na pewno to berło musi gdzieś być."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:3170
|
||||
msgid ""
|
||||
"Perhaps. But it has been so long, and so much has been lost. Who can say?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Być może. Ale minęło już tyle czasu i tyle rzeczy zaginęło. Któż to wie?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:3240
|
||||
msgid ""
|
||||
"We've run out of provisions and our people are exhausted. We've taken too "
|
||||
"long crossing the desert, I fear we shall never reach the other side. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skończyły nam się zapasy a nasi ludzie są wyczerpani. Zbyt długo zajęła nam "
|
||||
"wędrówka przez pustynię, obawiam się że nigdy nie dotrzemy do jej końca."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:3408
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4104,12 +4274,18 @@ msgid ""
|
|||
"nasty. They disappear again at dawn, but personally I prefer the heat of the "
|
||||
"day to the horrors of the night."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Piaski są nawiedzane przez torturowane dusze dawno zmarłych istot. O "
|
||||
"zmierzchu zaczynają się pojawiać, a najgorzej jest podczas Długiej "
|
||||
"Ciemności. Znikają znowu o świcie, ale osobiście wolę upał dnia niż horrory "
|
||||
"nocy."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:3413
|
||||
msgid ""
|
||||
"The combination of the heat of the day and the rising undead make dusk a "
|
||||
"particularly dangerous time of day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Połączenie upału dnia i powstających nieumarłych sprawiają, że zmierzch jest "
|
||||
"nadzwyczaj niebezpieczną porą dnia."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:3681
|
||||
msgid "What happened? The undead spirits all just disappeared."
|
||||
|
@ -4120,10 +4296,12 @@ msgid ""
|
|||
"These spirits are weak. They seek to prey on the helpless, but when they "
|
||||
"encounter strong resistance they flee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Te duchy są słabe. Szukają bezbronnych ofiar, lecz gdy napotkają opór, "
|
||||
"uciekają."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:3700
|
||||
msgid "Flee, you craven spirits, and leave us in peace!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uciekajcie, tchórzliwe duchy, i zostawcie nas w spokoju!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:12
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:13
|
||||
|
|
266
po/wesnoth/pl.po
266
po/wesnoth/pl.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-06-13 20:52+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-07 21:16+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-15 10:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Karol 'grzywacz' Nowak <grzywacz@sul.uni.lodz.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: <grzywacz@sul.uni.lodz.pl>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -136,16 +136,13 @@ msgid "skirmisher"
|
|||
msgstr "harcownik"
|
||||
|
||||
#: data/abilities.cfg:306
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Skirmisher:\n"
|
||||
"This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all enemy "
|
||||
"Zones of Control."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Harcownik:\n"
|
||||
"Ta jednostka potrafi szybko omijać wrogów, ignorując ich strefy kontroli. "
|
||||
"(Wyjątek: jeśli zatrzymasz się we wrogiej strefie kontroli, liczba punktów "
|
||||
"ruchu zawsze spada do 0)."
|
||||
"Ta jednostka potrafi szybko omijać wrogów, ignorując ich strefy kontroli."
|
||||
|
||||
#: data/abilities.cfg:317
|
||||
msgid "illuminates"
|
||||
|
@ -497,9 +494,8 @@ msgid "Estonian Translation"
|
|||
msgstr "Tłumaczenie estońskie"
|
||||
|
||||
#: data/about.cfg:249
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Filipino Translation"
|
||||
msgstr "Tłumaczenie fińskie"
|
||||
msgstr "Tłumaczenie filipińskie"
|
||||
|
||||
#: data/about.cfg:256
|
||||
msgid "Finnish Translation"
|
||||
|
@ -2088,9 +2084,8 @@ msgid "Show Combat"
|
|||
msgstr "Pokaż walkę"
|
||||
|
||||
#: data/game.cfg:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mouse Scrolling"
|
||||
msgstr "Leczenie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:9
|
||||
msgid "Introduction"
|
||||
|
@ -2998,7 +2993,6 @@ msgstr ""
|
|||
"tym dwa pojęcia: Dochód i Utrzymanie."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:236
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -3010,7 +3004,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Idea dochodu jest prosta. Twój podstawowy dochód wynosi 2 sztuki złota na "
|
||||
"turę, a za każdą wioskę, którą kontrolujesz, otrzymujesz każdej tury jedną "
|
||||
"turę, a za każdą wioskę, którą kontrolujesz otrzymujesz każdej tury jedną "
|
||||
"sztukę złota. Zatem jeśli posiadasz dziesięć wiosek, otrzymałbyś 12 sztuk "
|
||||
"złota. Od dochodu odejmowane są koszty Utrzymania, co wyjaśniono niżej."
|
||||
|
||||
|
@ -3036,7 +3030,6 @@ msgstr ""
|
|||
"wiosek, to musiałbyś płacić dwie sztuki złota każdej tury."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:240
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -3192,9 +3185,8 @@ msgid "Resilient"
|
|||
msgstr "Żywotna"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:291
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Resilient units have 10% +3 more HP than usual."
|
||||
msgstr "Wytrzymałe jednostki mają 7PŻ więcej niż normalnie."
|
||||
msgstr "Wytrzymałe jednostki mają 10% +3 więcej PŻ niż normalne."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:293
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3220,13 +3212,12 @@ msgid "Strong"
|
|||
msgstr "Silna"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:299
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Strong units do 1 more damage for every successful strike in melee combat, "
|
||||
"and have 1 more HP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Silne jednostki zadają w walce wręcz o 1 punkt obrażeń więcej i mają "
|
||||
"dodatkowe 2 PŻ."
|
||||
"dodatkowy 1 PŻ."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:301
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4165,9 +4156,8 @@ msgstr ""
|
|||
"za wioskę."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "2p - Caves of the Basilisk"
|
||||
msgstr "3g - Wyspa Horacjusza"
|
||||
msgstr "2g - Jaskinie Bazyliszka"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:33
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4176,8 +4166,13 @@ msgid ""
|
|||
"victory is punctuated by the petrified forms of some of Wesnoth's greatest "
|
||||
"heroes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gracze muszę prowadzić swoje jednostki przez różnorodny teren tego okrytego "
|
||||
"złą sławą regiony, niegdyś domu legendarnego Starego Bazyliszka. Droga do "
|
||||
"zwycięstwa usiana jest skamieniałymi postaciami niektórych z "
|
||||
"najwspanialszych bohaterów Wesnoth."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The winds of the dark sky blew so cold,\n"
|
||||
"The moon was high, the night was old,\n"
|
||||
|
@ -4200,6 +4195,26 @@ msgid ""
|
|||
"His home to steal the Basilisk's gold.\n"
|
||||
"(inscribed by Flametrooper)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wiatr zimny wiał przez ciemne niebo,\n"
|
||||
"Mijała noc, jak cichnie w końcu grom.\n"
|
||||
"Odważny był ten, co śmiał ziemie przebiec,\n"
|
||||
"Po skarb Bazyliszka, porzucić swój dom.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Głupi, choć mężny, przestróg nie słuchał\n"
|
||||
"I do jaskini, mrocznej jak dym,\n"
|
||||
"Gdzie spał Bazyliszek wśród nocy głuchej,\n"
|
||||
"Wleciał, a ogień palił się w nim.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Niestety - ogień ten już nie płonie\n"
|
||||
"Przez Bazyliszka jeden głośny ryk,\n"
|
||||
"Co zmroził do kości i zmienił go w pomnik,\n"
|
||||
"I tak pozostał aż po wieków wiek.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Wiatr zimny wieje przez całe niebo,\n"
|
||||
"Przechodzą lata, dni cichną jak grom .\n"
|
||||
"Tu stoi ten, co śmiał ziemie przebiec\n"
|
||||
"Po skarb Bazyliszka, porzucić swój dom.\n"
|
||||
"(zapisane przez Ognistego Żołnierza)"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:99
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4214,6 +4229,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:110
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blum Duk was renowned among his goblin clan for having tamed one of the Dire "
|
||||
"Wolves of the mountains, and he had the courage to match. His leadership and "
|
||||
|
@ -4230,8 +4246,24 @@ msgid ""
|
|||
"words: Good Gog, dog, are yer legs made of stone?!?\n"
|
||||
"(inscribed by Elvish Pillager)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Blum Duk znany był w swym goblińskim klanie z tego, że udało mu się oswoić "
|
||||
"jednego z górskich wargów oraz swej wielkiej odwagi. Samo jego przywództwo i "
|
||||
"niezwykłe zdolności sprawiały, że gobliny z tych terenów żyły mimo "
|
||||
"kłopotliwej obecności ludzi i elfów. Plotka głosiła, że jego wilk pożarł "
|
||||
"pięćdziesięciu ludzi i sto elfów. \n"
|
||||
"I tak, gdy usłyszał o okropnym potworze, który pojawił się w okolicy, "
|
||||
"oczywistym było, że wyruszy samotnie, by się z nim zmierzyć. Wszystkie "
|
||||
"pozostałe gobliny spodziewały się, że z łatwością pokona kreaturę i "
|
||||
"przyciągnie z powrotem jej ciało do pożarcia.\n"
|
||||
"Jednak spotkała go niemiła niespodzianka. Blam Duka ogarnęło przerażenie, "
|
||||
"gdy tylko zobaczył Bazyliszka. Starał się zmusić swojego wilka do zawrócenia "
|
||||
"i ucieczki, ale nie chciał się on poruszyć. Gdy stworzenie pełzło w jego "
|
||||
"kierunku, wykrzyczał swoje ostatnie słowa: Dobry Gogu, piesku, czy twoje "
|
||||
"nogi są z kamienia?!?\n"
|
||||
"(zapisane przez Elfickiego Grabieżcę)"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"He had lived there for ages upon ages, in the depths of the water, preying "
|
||||
"upon the various fish and frogs and merfolk that entered his domain. It was "
|
||||
|
@ -4241,8 +4273,15 @@ msgid ""
|
|||
"arrived.\n"
|
||||
"(inscribed by Turin)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Żył tam przez wieki przed wiekami, w głębinach wód, żerując na różnych "
|
||||
"rybach, żabach i ludziach morza, którzy zapuścili się w jego domenę. To było "
|
||||
"jego jezioro i nikogo innego, i choć nie było duże, on był jego panem. "
|
||||
"Pewnego razu przybył Bazyliszek i spojrzał w oczy morskiego węża. I wąż nie "
|
||||
"umarł, choć też już nie żył. I tak pojawił się nowy pan jeziora. \n"
|
||||
"(zapisane przez Turina)"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A brave hero of Wesnoth's Golden Age, this great rider and commander of men "
|
||||
"came to this evil place while on a raid against the orcs. Caught unaware by "
|
||||
|
@ -4252,8 +4291,16 @@ msgid ""
|
|||
"of his once great bearing and strength.\n"
|
||||
"(inscribed by Fynmiir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odważny bohater Złotego Wieku Wesnoth, potężny jeździec i dowódca ludzi "
|
||||
"przybył do tego złowrogiego miejsca ścigając orków. Napadnięci z zaskoczenia "
|
||||
"przez obrzydliwe kreatury, wielu z jego ludzi zostało zabitych, ale on "
|
||||
"walczył mężnie, zabijając wielu wrogów. Ale niestety! Okropny Bazyliszek "
|
||||
"zmienił go w kamień, gdy zadawał cios ostatniemu z orków. Teraz pozostał "
|
||||
"ledwie cień jego dawnej potężnej postaci. \n"
|
||||
"(zapisane przez Fynmiira)"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bramwythl the Wose was always considered a slow, taciturn fellow, even by "
|
||||
"other Woses. More than any other Wose, he enjoyed simply standing alone in "
|
||||
|
@ -4271,6 +4318,21 @@ msgid ""
|
|||
"granted.\n"
|
||||
"(inscribed by Elvish Pillager)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Bramwythlym Drzewcu nawet starsi zawsze mówili, że był powolnym, milczącym "
|
||||
"druhem.. Bardziej niż inne drzewce lubił po prostu stać samotnie w słońcu, "
|
||||
"ze wzniesionymi ramionami, podziwiając piękno pustego nieba. Raz zwierzył "
|
||||
"się nawet przyjacielowi, że jego największym marzeniem byłaby wieczna kąpiel "
|
||||
"w słonecznych promieniach.\n"
|
||||
"Jednakże niedługo potem do drzewców dotarła wiadomość o zbliżającym się "
|
||||
"okropnym potworze, tak silnym, że z łatwością mógłby pozbawić życia garstkę "
|
||||
"drzewców żyjących w okolicy. Wyniosły się szybko (szybko jak na drzewce), "
|
||||
"ale Bramwythl został - w całym pośpiechu nikt nie pamiętał o tym, by go "
|
||||
"znaleźć i powiadomić o niebezpieczeństwie.\n"
|
||||
"Spotkawszy nagle Bazyliszka, został zmieniony w kamień zanim nawet zdążył "
|
||||
"rozpoznać bestię. Jego skamieniała forma nadal stoi tutaj pod otwartym "
|
||||
"niebem, ogrzewana złotymi promieniami słońca. Jego życzenie zostało "
|
||||
"spełnione.\n"
|
||||
"(zapisane przez Elfickiego Grabieżcę)"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:148
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4288,6 +4350,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Through waves and rocky channels\n"
|
||||
"blue and white\n"
|
||||
|
@ -4305,6 +4368,21 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"(inscribed by MJQ)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przez fale i skalne kanały\n"
|
||||
"błękitne białe\n"
|
||||
"kołysała przypływami\n"
|
||||
"i ryby uczyła mówić do planet\n"
|
||||
"srebrnych zielonych\n"
|
||||
"jak czary\n"
|
||||
"umykające z jej duszy pod skórę alg i w muszle ślimaków\n"
|
||||
"wicie jej ogona i wyciągniętej ręki\n"
|
||||
"słała swe pieśni by biegły przez piaski na stópkach maleńkich\n"
|
||||
"a teraz\n"
|
||||
"a teraz najdziwniejsza z przerw, bowiem\n"
|
||||
"przez stulecia\n"
|
||||
"nawet nie uniosła powiek\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(zapisane przez MJQ)"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Charge.cfg:7
|
||||
msgid "2p - Charge"
|
||||
|
@ -4417,7 +4495,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Sullas_Ruins.cfg:36
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Sullas_Ruins.cfg:37
|
||||
msgid "Sulla's statue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Statua Sulla"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Wesbowl.cfg:3
|
||||
msgid "2p - Wesbowl"
|
||||
|
@ -4724,15 +4802,21 @@ msgstr "Gra drużynowa: 2 vs 2 lub 3 vs 3."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Waterloo_Sunset.cfg:5
|
||||
msgid "6p - Waterloo Sunset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "6g - Zachód słońca nad Waterloo"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A 40X30 3v3. Flexible coordination of your alliance is required to avoid "
|
||||
"being outnumbered. Teams set for players 145vs236 (north vs south), but "
|
||||
"having players 146 or 136 as a side also is interesting. Designed for "
|
||||
"150gp, has 44 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Duża mapa o rozmiarze 40x30 heksów do gry 3vs3. Sprawna koordynacja twojego "
|
||||
"sojuszu jest konia do przetrwania. Drużyny ustawione do gry 1,3,4 vs 2,4,6 "
|
||||
"(północ kontra południe), ale umieszczenie w jednej drużynie graczy 1,3,6 "
|
||||
"lub 1,4,6 również daje ciekawe wyniki. Zaprojektowana do gry z początkowymi "
|
||||
"150 sztukami złota, 44 wioski."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/8p_Morituri.cfg:3
|
||||
msgid "8p - Morituri"
|
||||
|
@ -8198,9 +8282,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Uwagi specjalne:"
|
||||
|
||||
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mermaid Siren"
|
||||
msgstr "Merman włócznik"
|
||||
msgstr "Syrena"
|
||||
|
||||
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:23
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8931,7 +9014,6 @@ msgid "Saurian Flanker"
|
|||
msgstr "Jaszczurzy naganiacz"
|
||||
|
||||
#: data/units/Saurian_Flanker.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Saurian Flankers are highly skilled in the use of the spear. Despite their "
|
||||
"lethargic cold blooded heritage, and their relative frailty, they are highly "
|
||||
|
@ -8944,10 +9026,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Jaszczurzy naganiacze bardzo umiejętnie posługują się włócznią. Pomimo swego "
|
||||
"zimnokrwistego dziedzictwa, skłonności do popadania w letarg i względnej "
|
||||
"delikatności, są wysoko cenionymi zwiadowcami, którzy potrafią poruszać się "
|
||||
"nawet w trudnym terenie oraz przemykać się koło nieprzyjaciół. Jaszczurzy "
|
||||
"naganiacze posiadają też siłę, która pozwala im odpowiednio wykorzystać te "
|
||||
"umiejętności.\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"nawet w trudnym terenie oraz z łatwością przemykać koło nieprzyjaciół. "
|
||||
"Jaszczurzy naganiacze posiadają też siłę, która pozwala im odpowiednio "
|
||||
"wykorzystać te umiejętności.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Uwagi specjalne:"
|
||||
|
||||
#: data/units/Saurian_Oracle.cfg:3
|
||||
|
@ -10157,8 +10239,9 @@ msgid "Could not connect to host."
|
|||
msgstr "Nie udało podłączyć się do hosta."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:879
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Asking for list of add-ons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proszenie o listę kampanii"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:892
|
||||
msgid "Error communicating with the server."
|
||||
|
@ -10359,7 +10442,7 @@ msgstr "Bitwa o Wesnoth"
|
|||
|
||||
#: src/game.cpp:1734
|
||||
msgid "Loading title screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ładowanie ekranu tytułowego."
|
||||
|
||||
#: src/game_events.cpp:733
|
||||
msgid "Victory:"
|
||||
|
@ -10760,33 +10843,36 @@ msgstr "Szukaj"
|
|||
#: src/menu_events.cpp:1335
|
||||
msgid "Commands: whisper ignore emote. Type /help [command] for more help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Komendy: whisper ignore emote. Wpisz /help [komenda], aby uzyskać więcej "
|
||||
"informacji."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1386
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sends private message. You can't send messages to players that control any "
|
||||
"side in game. Usage: /whisper [nick] [message]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wysyła prywatne wiadomości. Nie możesz wysyłać ich do graczy, którzy "
|
||||
"kontrolują stronę w grze. Użycie: /whisper [nick] [wiadomość]"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1390
|
||||
msgid "Add player to your ignore list. Usage: /ignore add [argument]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dodaje gracza do listy ignorowanych. Użycie: /ignore add [argument]"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1392
|
||||
msgid "Remove player from your ignore list. Usage: /ignore remove [argument]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuwa gracza z listy ignorowanych. Użycie: /ignore remove [argument]"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1394
|
||||
msgid "Clear your ignore list. Usage: /ignore clear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czyści listę ignorowanych. Użycie: /ignore clear"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1396
|
||||
msgid "Show your ignore list. Usage: /ignore list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pokazuje listę ignorowanych. Użycie: /ignore list"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1398
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unknown subcommand"
|
||||
msgstr "Nieznany scenariusz"
|
||||
msgstr "Nieznana podkomenda"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1401
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10794,33 +10880,33 @@ msgid ""
|
|||
"[argument](optional) Subcommands: add remove list clear. Type /help ignore "
|
||||
"[subcommand] for more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ignoruje wiadomości od graczy znajdujących się na liście. Użycie: /ignore "
|
||||
"[podkomenda] [argument](opcjonalny); Podkomendy: add remove list clear. "
|
||||
"Wpisz /help ignore [podkomenda], aby uzyskać więcej informacji."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1404
|
||||
msgid "Send an emotion or personal action in chat. Usage: /emote [message]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wykonaj akcję w czacie. Użycie: /emote [wiadomość]"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1406
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unknown command"
|
||||
msgstr "Nieznana era"
|
||||
msgstr "Nieznana komenda"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1423
|
||||
msgid "Added to ignore list: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dodane do listy ignorowanych: "
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1425 src/menu_events.cpp:1435
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid username: "
|
||||
msgstr "Niewłaściwa nazwa znacznika"
|
||||
msgstr "Zła nazwa użytkownika: "
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1433 src/menu_events.cpp:1459
|
||||
msgid "Removed from ignore list: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usunie z listy ignorowanych: "
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1464
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unknown command: "
|
||||
msgstr "Nieznany scenariusz: '"
|
||||
msgstr "Nieznana komenda: "
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1565
|
||||
msgid "Couldn't find label or unit containing the string '$search'."
|
||||
|
@ -11747,45 +11833,26 @@ msgstr "Wyniki możesz obejrzeć pod adresem:"
|
|||
msgid "Help us make Wesnoth better for you!"
|
||||
msgstr "Pomóż nam uczynić Wesnoth lepszym dla Ciebie!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Replay"
|
||||
#~ msgstr "Powtórka"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Play"
|
||||
#~ msgstr "Graj"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "continous replay"
|
||||
#~ msgstr " powtórka"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stop"
|
||||
#~ msgstr "Stop"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reset"
|
||||
#~ msgstr "Reset"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Next Turn"
|
||||
#~ msgstr "Następna tura"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "play turn"
|
||||
#~ msgstr "na turę"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Next Side"
|
||||
#~ msgstr "Następna strona"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "play side turn"
|
||||
#~ msgstr "na turę"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Skip animation"
|
||||
#~ msgstr "Pomiń animację"
|
||||
|
||||
#~ msgid "6p - Smallolof"
|
||||
#~ msgstr "6g - Mały liść"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Flaming Sword"
|
||||
#~ msgstr "Płonący miecz"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This massive blade was created centuries ago by long-forgotten elvish "
|
||||
#~ "forgemasters, who managed to imbue the bluish steel with an inner magical "
|
||||
#~ "fire. Tongues of flame dance on the surface, giving the bluish steel a "
|
||||
#~ "flawless mirrored finish. As you place your hand around the glittering "
|
||||
#~ "leather hilt, the sword roars to life! Strangely, you feel no heat once "
|
||||
#~ "you pick it up, yet the grass at your feet bursts into flame as you test "
|
||||
#~ "the heft of this mighty weapon."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "To masywne ostrze zostało stworzone wieki temu przez dawno zapomnianych "
|
||||
#~ "elfickich kowali, którzy potrafili nasycić jego błękitną stal wewnętrznym "
|
||||
#~ "magicznym ogniem. Na jego powierzchni tańczą języki płomieni, nadając "
|
||||
#~ "błękitnej stali nieskazitelny połysk. Gdy kładziesz rękę na lśniącej, "
|
||||
#~ "skórzanej rękojeści, miecz bucha ogniem! Co ciekawe, gdy już go "
|
||||
#~ "podniosłeś w ogóle nie czujesz żaru, choć trawa u twoich stóp bucha "
|
||||
#~ "płomieniem, gdy sprawdzasz wyważenie tej potężnej broni."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Only the leader of an army can wield this sword!"
|
||||
#~ msgstr "Tylko przywódca armii może posiąść ten przedmiot!"
|
||||
|
||||
|
@ -11811,27 +11878,48 @@ msgstr "Pomóż nam uczynić Wesnoth lepszym dla Ciebie!"
|
|||
#~ "Oto Berło ognia. Tylko prawdziwy następca tronu może odważyć się je "
|
||||
#~ "podnieść!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "6p - Smallolof"
|
||||
#~ msgstr "6g - Mały liść"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Replay"
|
||||
#~ msgstr "Powtórka"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Play"
|
||||
#~ msgstr "Graj"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stop"
|
||||
#~ msgstr "Stop"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reset"
|
||||
#~ msgstr "Reset"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Next Turn"
|
||||
#~ msgstr "Następna tura"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Next Side"
|
||||
#~ msgstr "Następna strona"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Skip animation"
|
||||
#~ msgstr "Pomiń animację"
|
||||
|
||||
#~ msgid "dragonstick"
|
||||
#~ msgstr "smoczy kij"
|
||||
|
||||
#~ msgid "stab"
|
||||
#~ msgstr "dźgnięcie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Get More Campaigns..."
|
||||
#~ msgstr "Pobierz więcej kampanii..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Download more campaigns from an Internet server."
|
||||
#~ msgstr "Pobierz więcej kampanii z serwera internetowego."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Asking for campaign list"
|
||||
#~ msgstr "Proszenie o listę kampanii"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Get Campaign"
|
||||
#~ msgstr "Pobierz kampanię"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TitleScreen button^Help Wesnoth"
|
||||
#~ msgstr "Pomóż nam"
|
||||
|
||||
#~ msgid "stab"
|
||||
#~ msgstr "dźgnięcie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "dragonstick"
|
||||
#~ msgstr "smoczy kij"
|
||||
|
||||
#~ msgid "2p - Divide and Conquer"
|
||||
#~ msgstr "2g - Dziel i rządź"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue